1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture The Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Menü verlassen"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Nächstes Level"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Magierstachel"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1607 msgstr "Behinderung"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1647 msgstr "Schadenstext"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1655 msgstr "Schriftgrösse:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1658 msgid "Accumulate range:"
1659 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1663 msgstr "Anzeigedauer:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1676 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1677 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1684 msgid "Invisibility"
1685 msgstr "Unsichtbarkeit"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1688 msgid "Napalm grenade"
1689 msgstr "Napalmgranate"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1696 msgid "Translocate grenade"
1697 msgstr "Translozierungsgranate"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1700 msgid "Spawn grenade"
1701 msgstr "Spawn-Granate"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1704 msgid "Heal grenade"
1705 msgstr "Heilgranate"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1708 msgid "Monster grenade"
1709 msgstr "Monstergranate"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1712 msgid "Entrap grenade"
1713 msgstr "Granate einfangen"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1720 msgid "Heavy Machine Gun"
1721 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1724 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1725 msgstr "Rakettensäge"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1745 msgstr "Eingefroren!"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1768 msgstr "Verteidigen"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1779 msgid "Flag carrier"
1780 msgstr "Flaggenträger"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1783 msgid "Enemy carrier"
1784 msgstr "Feindlicher Träger"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1787 msgid "Dropped flag"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1792 msgstr "Weisse Basis"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1800 msgstr "Blaue Basis"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1804 msgstr "Gelbe Basis"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1811 msgid "Return flag here"
1812 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1822 msgid "Control point"
1823 msgstr "Kontrollpunkt"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1835 msgstr "Schlüsselträger"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1847 msgid "Ball carrier"
1848 msgstr "Ballbesitzer"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1873 msgstr "Eindringling!"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1886 msgid "%s needing help!"
1887 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1889 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1890 msgid "^1Server notices:"
1891 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1894 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1896 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1908 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1910 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1911 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1915 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1927 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1930 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1935 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1938 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1939 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1943 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1946 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1953 "einfach nach Hause gerannt"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1956 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1957 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1965 "Langeweile heimgeflogen"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1968 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1980 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1987 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1988 "ist nach Hause gegangen"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1992 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1995 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2005 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2010 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2015 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2021 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2027 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2028 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2031 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2032 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2035 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2037 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2041 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2043 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2047 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2048 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2059 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2079 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2124 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2126 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2145 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2163 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2167 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2194 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2196 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2213 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2222 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2232 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2237 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2242 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2247 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2252 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2257 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2272 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2282 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2287 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2292 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2297 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2302 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2307 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2312 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2317 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2322 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2327 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2332 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2338 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2446 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2470 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2548 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2552 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2553 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2557 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2558 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2562 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2563 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2568 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2569 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2573 msgid "^BGRound tied"
2574 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2578 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2579 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2583 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2584 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2588 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2593 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2599 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2605 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2611 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2617 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2618 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2623 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2624 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2629 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2635 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2636 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2641 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2642 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2646 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2647 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2651 msgid "^BG%s^F3 connected"
2652 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2656 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2657 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2661 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2662 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2672 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2673 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2678 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2683 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2684 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2688 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2689 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2693 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2698 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2699 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2703 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2708 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2713 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2714 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2718 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2719 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2722 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2723 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2726 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2727 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2731 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2736 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2746 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2751 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2752 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2771 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2776 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2777 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2781 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2782 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2785 "sind im Moment nicht erlaubt."
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2789 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2790 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2794 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2799 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2800 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2809 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2810 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2814 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2815 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2819 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2825 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2829 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2840 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2846 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2849 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2853 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2854 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2859 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2860 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2862 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2863 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2871 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2872 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2875 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2876 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2884 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2890 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2892 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2898 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2899 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2901 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2902 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2906 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2907 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2912 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2914 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2939 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2944 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2949 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2954 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2964 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2974 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2976 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2980 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2985 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2990 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2992 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3007 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3012 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3019 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3028 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3038 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3063 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3064 "Kleinschen Flasche%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3085 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3086 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3110 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3125 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3130 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3147 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3152 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3183 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3193 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3195 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3199 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3204 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3215 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3224 msgid "^F4You are now alone!"
3225 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3228 msgid "^BGYou are attacking!"
3229 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3232 msgid "^BGYou are defending!"
3233 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3237 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3238 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3245 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3246 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3249 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3250 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3253 msgid "^F4Round cannot start"
3254 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3257 msgid "^F2Don't camp!"
3258 msgstr "^F2Campe nicht!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3262 "^BGYou are now free.\n"
3263 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3264 "^BGif you think you will succeed."
3266 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3267 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3268 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3271 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3272 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3276 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3277 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3278 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3280 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3281 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3282 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3283 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3286 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3287 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3290 msgid "^BGYou captured the flag!"
3291 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3295 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3296 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3300 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3305 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3310 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3311 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3315 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3321 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3325 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3326 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3330 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3331 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3335 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3343 msgid "^BGYou got the flag!"
3344 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3348 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3353 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3358 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3363 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3368 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3373 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3388 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3389 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3393 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3408 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3409 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3413 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3422 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3426 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3433 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3450 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3455 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3460 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3465 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3470 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3475 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3476 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3480 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3486 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3491 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3494 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3495 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3500 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3501 "You are now on: %s"
3503 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3504 "Du bist jetzt in: %s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3508 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3512 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1Die camper!"
3516 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3519 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3520 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3523 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3524 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3528 msgid "^K1You were %s"
3529 msgstr "^K1Du warst %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3532 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3533 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3537 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3541 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3545 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3549 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3552 msgid "^K1You need to be more careful!"
3553 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3557 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3561 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3565 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3569 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3572 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3573 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3576 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3577 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3580 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3581 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3584 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3585 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3588 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3589 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3592 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3593 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3596 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3597 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3600 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3601 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3604 msgid "^K1You need to preserve your health"
3605 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 msgid "^K1You became a shooting star!"
3609 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3612 msgid "^K1You melted away in slime!"
3613 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3616 msgid "^K1You committed suicide!"
3617 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 msgid "^K1You ended it all!"
3621 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3625 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3629 msgid "^BGYou are now on: %s"
3630 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3633 msgid "^K1You died in an accident!"
3634 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3638 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3641 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3647 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3656 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3664 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3667 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3668 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3671 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3683 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3685 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3689 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3693 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3696 msgid "^K1Watch your step!"
3697 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3702 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3706 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3711 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3712 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3716 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3722 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3724 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3725 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3729 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3730 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3734 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3738 msgid "^BGDoor unlocked!"
3739 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3743 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3747 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3748 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K3You revived yourself"
3752 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3756 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3757 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3761 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3762 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3766 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3769 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3770 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3773 msgid "^K1You froze yourself"
3774 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3777 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3778 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3782 msgid "^K1A %s has arrived!"
3783 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3786 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3787 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3791 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3795 "^K1No spawnpoints available!\n"
3796 "Hope your team can fix it..."
3798 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3799 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3803 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3804 "The player limit reached maximum capacity."
3806 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3807 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3810 msgid "^BGYou picked up the ball"
3811 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3814 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3816 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3821 "Help the key carriers to meet!"
3823 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3824 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3828 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3829 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3831 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3832 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3836 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3837 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3839 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3840 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3843 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3844 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3847 msgid "^BGScanning frequency range..."
3848 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3852 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3855 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3856 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3861 "^BGWaiting for players to join...\n"
3862 "Need active players for: %s"
3864 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3865 "Benötigte Spieler: %s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3869 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3870 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3873 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3874 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3877 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3878 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3881 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3882 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3885 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3886 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3890 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3891 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3896 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3897 "Next weapon: ^F1%s"
3899 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3900 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3904 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3905 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3909 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3910 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3914 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3915 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3918 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3919 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3923 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3924 "^F2Capture some control points to unshield it"
3926 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3927 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3930 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3931 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3936 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3938 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3939 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3944 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3948 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3949 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "Keep fragging until we have a winner!"
3956 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3957 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "Keep scoring until we have a winner!"
3964 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3965 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3969 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3971 "Generators are now decaying.\n"
3972 "The more control points your team holds,\n"
3973 "the faster the enemy generator decays"
3975 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3977 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3978 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3979 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3984 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3985 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3987 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3988 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3991 msgid "^K1In^BG-portal created"
3992 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3999 msgid "^F1Portal creation failed"
4000 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4003 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4004 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4007 msgid "^F2Strength has worn off"
4008 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4011 msgid "^F2Shield surrounds you"
4012 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4015 msgid "^F2Shield has worn off"
4016 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4019 msgid "^F2You are on speed"
4020 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4023 msgid "^F2Speed has worn off"
4024 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4027 msgid "^F2You are invisible"
4028 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4031 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4032 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4035 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4036 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4040 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4043 msgid "^BGSequence completed!"
4044 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4047 msgid "^BGThere are more to go..."
4048 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4052 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4053 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4056 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4057 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4060 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4061 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid "^F2You now have a superweapon"
4065 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4068 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4072 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4076 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4080 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4084 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4085 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4088 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4092 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4093 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4098 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4103 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4108 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4112 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4115 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4116 "^F4Haltet sie auf!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4120 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4122 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgstr "Flagge fallen lassen"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgstr "Granate werfen"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgstr "BERSERKER! "
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4278 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d Kills in Folge!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Erster Kill! "
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Erster Punkt! "
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Erstes Opfer! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s wird angegriffen!"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4438 msgstr "Geschützturm"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "eRad-Geschützturm"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4450 msgstr "FLAC-Kanone"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Fusionsreaktor"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4466 msgstr "Hellion-Rakete"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Jägerkiller"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgstr "Maschinengewehr"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Phaser-Kanone"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Plasmakanone"
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgstr "Doppelplasma"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Doppelplasmakanone"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Läufergeschützturm"
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Links keine Waffe!"
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Raserkanone"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Raptorkanone"
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgstr "Raptorbombe"
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgstr "Spinnenroboter"
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgstr "Maschinengewehr"
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4624 msgstr "Granatwerfer"
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4635 msgid "T.A.G. Seeker"
4636 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4644 msgstr "Schrotflinte"
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgstr "Vaporisierer"
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 msgid "CI_DEC^%s years"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 msgid "CI_ZER^%d years"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 msgid "CI_FIR^%d year"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 msgid "CI_SEC^%d years"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4681 msgid "CI_THI^%d years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4686 msgid "CI_MUL^%d years"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4701 msgid "CI_FIR^%d week"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4711 msgid "CI_THI^%d weeks"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4721 msgid "CI_DEC^%s days"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4726 msgid "CI_ZER^%d days"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4731 msgid "CI_FIR^%d day"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4736 msgid "CI_SEC^%d days"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4741 msgid "CI_THI^%d days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4746 msgid "CI_MUL^%d days"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4751 msgid "CI_DEC^%s hours"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4756 msgid "CI_ZER^%d hours"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4761 msgid "CI_FIR^%d hour"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4766 msgid "CI_SEC^%d hours"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4771 msgid "CI_THI^%d hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4776 msgid "CI_MUL^%d hours"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4791 msgid "CI_FIR^%d minute"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4801 msgid "CI_THI^%d minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4812 msgstr "%s Sekunden"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4817 msgstr "%d Sekunden"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4821 msgid "CI_FIR^%d second"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4827 msgstr "%d Sekunden"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4831 msgid "CI_THI^%d seconds"
4832 msgstr "%d Sekunden"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4837 msgstr "%d Sekunden"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4859 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4860 msgid "No description"
4861 msgstr "Keine Beschreibung"
4863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4867 "please file an issue."
4869 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4870 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4872 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4875 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4879 msgid "%02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4883 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4884 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4887 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4888 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4891 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4892 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4895 msgid "Available options:\n"
4896 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4899 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4901 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4902 "help ausgegeben.\n"
4904 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4909 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4914 msgstr "Benutzerdefiniert"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4918 msgid "Level %d: %s"
4919 msgstr "Level %d: %s"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4926 msgid "Extended Team"
4927 msgstr "Erweitertes Team"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4935 msgstr "Statistiken"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4946 msgid "Level Design"
4947 msgstr "Level-Design"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4950 msgid "Music / Sound FX"
4951 msgstr "Musik/Toneffekte"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4958 msgid "Marketing / PR"
4959 msgstr "Marketing / PR"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4963 msgstr "Rechtliches"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4967 msgstr "Spiel-Engine"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4970 msgid "Engine Additions"
4971 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4978 msgid "Other Active Contributors"
4979 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4991 msgstr "Belarussisch"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4998 msgid "Chinese (China)"
4999 msgstr "Chinesisch (China)"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5002 msgid "Chinese (Taiwan)"
5003 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5011 msgstr "Tscheschich"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5015 msgstr "Niederländisch"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5018 msgid "English (Australia)"
5019 msgstr "Englisch (Australien)"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5027 msgstr "Französisch"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5043 msgstr "Italienisch"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5059 msgstr "Portugiesisch"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5086 msgid "Past Contributors"
5087 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5091 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5094 msgid "will not be saved"
5095 msgstr "wird nicht gespeichert"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5098 msgid "will be saved to config.cfg"
5099 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5106 msgid "engine setting"
5107 msgstr "Engine-Einstellung"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5127 msgid "The Xonotic credits"
5128 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5133 "player name to get started. You can change these options later through the "
5136 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5137 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5138 "Menüsystem geändert werden."
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5147 msgid "Name under which you will appear in the game"
5148 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5151 msgid "Text language:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5157 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5161 msgstr "Später nachfragen"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5164 msgid "Save settings"
5165 msgstr "Einstellungen speichern"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5172 msgid "Ammunition display:"
5173 msgstr "Munitionsanzeige:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5176 msgid "Show only current ammo type"
5177 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5181 msgid "Noncurrent alpha:"
5182 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5186 msgid "Noncurrent scale:"
5187 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5192 msgstr "Icon ausrichten:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5218 msgstr "Munitons-Panel"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5221 msgid "Message duration:"
5222 msgstr "Anzeigedauer:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5226 msgstr "Ausblenden nach:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5229 msgid "Flip messages order"
5230 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5234 msgid "Text alignment:"
5235 msgstr "Textausrichtung:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5245 msgstr "Schriftgrösse:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5248 msgid "Centerprint Panel"
5249 msgstr "Nachrichten-Panel"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5252 msgid "Chat entries:"
5253 msgstr "Chat-Zeilen:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5257 msgstr "Chat-Grösse:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5260 msgid "Chat lifetime:"
5261 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5264 msgid "Chat beep sound"
5265 msgstr "Chat-Piepton"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5272 msgid "Engine info:"
5273 msgstr "Engine-Info:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5276 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5277 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5280 msgid "Engine Info Panel"
5281 msgstr "Engine-Info-Panel"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5284 msgid "Combine health and armor"
5285 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5290 msgid "Enable status bar"
5291 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5295 msgid "Status bar alignment:"
5296 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5314 msgid "Icon alignment:"
5315 msgstr "Iconausrichtung:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5318 msgid "Flip health and armor positions"
5319 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5322 msgid "Health/Armor Panel"
5323 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5326 msgid "Info messages:"
5327 msgstr "Informationen:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5331 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5334 msgid "Info Messages Panel"
5335 msgstr "Informations-Panel"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5338 msgid "PNL^Disabled"
5339 msgstr "Nicht anzeigen"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5342 msgid "PNL^Enabled spectating"
5343 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5346 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5347 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5354 msgid "Text/icon ratio:"
5355 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5358 msgid "Hide spawned items"
5359 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5362 msgid "Hide big armor and health"
5363 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5366 msgid "Dynamic size"
5367 msgstr "Dynamische Grösse"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5370 msgid "Items Time Panel"
5371 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5374 msgid "Mod Icons Panel"
5375 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5378 msgid "Notifications:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5382 msgid "Also print notifications to the console"
5383 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5386 msgid "Flip notify order"
5387 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5390 msgid "Entry lifetime:"
5391 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5394 msgid "Entry fadetime:"
5395 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5398 msgid "Notification Panel"
5399 msgstr "Anzeige-Panel"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5404 msgid "Panel disabled"
5405 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5408 msgid "Panel enabled"
5409 msgstr "Panel anzeigen"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5412 msgid "Panel enabled even observing"
5413 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5416 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5417 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5421 msgstr "Statusleiste"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5434 msgid "Inward align"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5438 msgid "Outward align"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5442 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5443 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5447 msgstr "Geschwindigkeit:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5450 msgid "Include vertical speed"
5451 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5455 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5483 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5486 msgid "Acceleration:"
5487 msgstr "Beschleunigung:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5490 msgid "Include vertical acceleration"
5491 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5494 msgid "Physics Panel"
5495 msgstr "Physik-Panel"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5498 msgid "Powerups Panel"
5499 msgstr "Powerup-Panel"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5502 msgid "Panel enabled when spectating"
5503 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5507 msgid "Panel always enabled"
5508 msgstr "Panel immer anzeigen"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5511 msgid "Forced aspect:"
5512 msgstr "Seitenverhältnis:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5515 msgid "Pressed Keys Panel"
5516 msgstr "Tastendruck-Panel"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5519 msgid "Quick Menu Panel"
5520 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5523 msgid "Race Timer Panel"
5524 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5527 msgid "Panel enabled in teamgames"
5528 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5573 msgstr "Skalierung:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5577 msgstr "Zoom-Modus:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5581 msgstr "Vergrössert"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5585 msgstr "Verkleinert"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5588 msgid "Always zoomed"
5589 msgstr "Immer vergrössert"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5592 msgid "Never zoomed"
5593 msgstr "Nie vergrössert"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5597 msgstr "Radar-Panel"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5605 msgstr "Platzierungen:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5613 msgstr "Auch für mich"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5621 msgstr "Punkte-Panel"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5628 msgid "Show elapsed time"
5629 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5636 msgid "Alpha after voting:"
5637 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5641 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5644 msgid "Fade out after:"
5645 msgstr "Ausblenden nach:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5660 msgid "Fade effect:"
5661 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5680 msgid "Weapon icons:"
5681 msgstr "Waffensymbole:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5684 msgid "Show only owned weapons"
5685 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5688 msgid "Show weapon ID as:"
5689 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5704 msgid "Weapon ID scale:"
5705 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5708 msgid "Show Accuracy"
5709 msgstr "Trefferquote zeigen"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5713 msgstr "Munition zeigen"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5716 msgid "Ammo bar alpha:"
5717 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5720 msgid "Ammo bar color:"
5721 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5724 msgid "Weapons Panel"
5725 msgstr "Waffen-Panel"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5745 msgstr "Aktualisieren"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5750 msgstr "HUD-Stil setzen"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5753 msgid "Save current skin"
5754 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5757 msgid "Panel background defaults:"
5758 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5763 msgstr "Hintergrund:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5776 msgid "Border size:"
5777 msgstr "Rahmengrösse:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5786 msgid "Test team color in configure mode"
5787 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5799 msgid "DOCK^Disabled"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5815 msgid "Grid settings:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5819 msgid "Snap panels to grid"
5820 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5824 msgstr "Gitterweite:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5839 msgid "Panel HUD Setup"
5840 msgstr "HUD-Konfiguration"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5857 msgid "Move target:"
5858 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5874 msgstr "Keine Bewegung"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5886 msgid "Monster Tools"
5887 msgstr "Monster-Tools"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5894 msgid "Find servers to play on"
5895 msgstr "Finde Server und spiele online"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5898 msgid "Host your own game"
5899 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5911 msgstr "Mehrspieler"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5918 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5919 "deine Spieler-Einstellungen"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5939 msgstr "Punktelimit:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5944 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5946 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5947 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5950 msgid "Capture limit:"
5951 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5955 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5964 msgid "Point limit:"
5965 msgstr "Punktelimit:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5971 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5986 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5987 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6000 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6009 msgid "TIMLIM^Default"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6018 msgid "TIMLIM^Infinite"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6038 msgid "Player slots:"
6039 msgstr "Spielerplätze:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6046 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6047 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6050 msgid "Number of bots:"
6051 msgstr "Anzahl Bots:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6054 msgid "Amount of bots on your server"
6055 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6059 msgstr "Computerspielerstärke:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6062 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6063 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6074 msgid "You will win"
6075 msgstr "Gewinnst schon"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6079 msgstr "Kannst gewinnen"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6082 msgid "You might win"
6083 msgstr "Könntest gewinnen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6087 msgstr "Fortgeschritten"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6103 msgstr "Übermenschlich"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6111 msgstr "Mutatoren …"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6114 msgid "Mutators and weapon arenas"
6115 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6123 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6124 "Delete to clear; Enter when done."
6126 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6127 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6131 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6135 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6138 msgid "Remove shown"
6139 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6143 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6147 msgstr "Alle hinzufügen"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6150 msgid "Add every available map to your selection"
6151 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6155 msgstr "Alle entfernen"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6158 msgid "Remove all the maps from your selection"
6159 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6162 msgid "Start Multiplayer!"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6184 msgstr "MAP^Spielen"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6187 msgid "Map Information"
6188 msgstr "Map-Information"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6191 msgid "All Weapons Arena"
6192 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6195 msgid "Most Weapons Arena"
6196 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6216 msgstr "Neue Spielzeuge"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6225 msgid "Rocket Flying"
6226 msgstr "Raketenflug"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6230 msgid "Invincible Projectiles"
6231 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6235 msgid "No start weapons"
6236 msgstr "Ohne Waffen starten"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6241 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6255 msgstr "In der Luft"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6264 msgid "Weapons stay"
6265 msgstr "Waffen bleiben"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6270 msgstr "Blutverlust"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6288 msgstr "Keine Powerups"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6296 msgid "Touch explode"
6297 msgstr "Kontakt-Explosion"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6304 msgid "Gameplay mutators:"
6305 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6308 msgid "Enable dodging"
6310 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6314 msgid "All players are almost invisible"
6315 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6318 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6320 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6323 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6325 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6326 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6330 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6332 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6333 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6336 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6338 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6339 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6342 msgid "Weapon & item mutators:"
6343 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6346 msgid "Grappling hook"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6350 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6351 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6354 msgid "Players spawn with the jetpack"
6355 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6358 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6360 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6361 "verschwinden nicht"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6365 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6368 msgid "Regular (no arena)"
6369 msgstr "Normal (keine Arena)"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6372 msgid "Weapon arenas:"
6373 msgstr "Waffen-Arenen:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6379 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6380 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6382 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6383 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6384 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6385 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6388 msgid "Most weapons"
6389 msgstr "Viele Waffen"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6393 msgstr "Alle Waffen"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6396 msgid "Special arenas:"
6397 msgstr "Spezielle Arenen:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6401 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6402 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6403 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6404 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6406 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6407 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6408 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6409 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6413 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6414 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6415 "switch to another weapon."
6417 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6418 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6419 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6420 "neuen gleichen Waffe"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6423 msgid "with blaster"
6424 msgstr "mit Blaster"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6427 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6428 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6435 msgid "SRVS^Categories"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6443 msgid "Show empty servers"
6444 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6451 msgid "Show full servers that have no slots available"
6453 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6461 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6463 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6464 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6467 msgid "Reload the server list"
6468 msgstr "Serverliste neu laden"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6480 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6481 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6496 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6500 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6503 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6504 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6507 msgid "N/A (auth library missing)"
6508 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6511 msgid "Not supported (can't connect)"
6512 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6515 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6516 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6519 msgid "Supported (will encrypt)"
6520 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6523 msgid "Supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6527 msgid "Requested (will encrypt)"
6528 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6531 msgid "Requested (won't encrypt)"
6532 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6535 msgid "Required (can't connect)"
6536 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6539 msgid "Required (will encrypt)"
6540 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6544 msgstr "Servername:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6564 msgstr "Einstellungen:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6577 msgstr "Freie Plätze:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6581 msgstr "Verschlüsselung:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6592 msgid "Server Information"
6593 msgstr "Server-Information"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6604 msgid "Music Player"
6605 msgstr "Musikplayer"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6608 msgid "Auto record demos"
6609 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6613 msgstr "Zeitwiederholung"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6618 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6619 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6628 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6633 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6643 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6651 msgid "MUSICPL^Add all"
6652 msgstr "Alle hinzufügen"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6655 msgid "Set as menu track"
6656 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6659 msgid "Reset default menu track"
6660 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6664 msgstr "Wiedergabeliste:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6667 msgid "Random order"
6668 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6671 msgid "MUSICPL^Stop"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6675 msgid "MUSICPL^Play"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6679 msgid "MUSICPL^Pause"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6683 msgid "MUSICPL^Prev"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6687 msgid "MUSICPL^Next"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6691 msgid "MUSICPL^Remove"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6695 msgid "MUSICPL^Remove all"
6696 msgstr "Alle entfernen"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6699 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6700 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6703 msgid "Open in the viewer"
6704 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6708 msgstr "Zurücksetzen"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6728 msgid "Apply immediately"
6729 msgstr "Sofort anwenden"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6740 msgid "Glowing color"
6741 msgstr "Leuchtfarbe"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6744 msgid "Detail color"
6745 msgstr "Detailfarbe"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6752 msgid "Allow player statistics to track your client"
6753 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6756 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6757 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6765 msgstr "Geschlecht:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6770 msgstr "Keine Angabe"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6787 msgid "Are you sure you want to quit?"
6788 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6791 msgid "Back to work..."
6792 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6795 msgid "I got some more fragging to do!"
6796 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6799 msgid "Quit the game"
6800 msgstr "Beende das Spiel"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6808 msgstr "Entfernen *"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6823 msgid "Set * as child"
6824 msgstr "* als Kind festlegen"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6828 msgstr "An * anhängen"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6831 msgid "Detach from *"
6832 msgstr "Von * abhängen"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6835 msgid "Visual object properties for *:"
6836 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6843 msgid "Set color main:"
6844 msgstr "Hauptfarbe:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6847 msgid "Set color glow:"
6848 msgstr "Leuchtfarbe:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6855 msgid "Physical object properties for *:"
6856 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6859 msgid "Set material:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6863 msgid "Set solidity:"
6864 msgstr "Festigkeit:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6875 msgid "Set physics:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6888 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6900 msgstr "* beanspruchen"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6903 msgid "* object info"
6904 msgstr "* Objekteigeschaften"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6908 msgstr "* Modelleigenschaften"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6911 msgid "* attachment info"
6912 msgstr "* Anhängerkupplung"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6916 msgstr "Hilfe anzeigen"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6919 msgid "* is the object you are facing"
6920 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6923 msgid "Sandbox Tools"
6924 msgstr "Sandbox-Tools"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6957 msgstr "Einstellungen"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6960 msgid "Change the game settings"
6961 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6972 msgid "VOL^Ambient:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6981 msgstr "Gegenstände:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7004 msgid "New style sound attenuation"
7005 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7008 msgid "Mute sounds when not active"
7009 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7016 msgid "Sound output frequency"
7017 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7056 msgid "Number of channels for the sound output"
7057 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7092 msgid "Swap stereo output channels"
7093 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7096 msgid "Swap left/right channels"
7097 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7100 msgid "Headphone friendly mode"
7101 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7106 "stereo separation a bit for headphones)"
7108 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7109 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7112 msgid "Hit indication sound"
7113 msgstr "Treffer-Signal"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7118 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7122 msgid "Chat message sound"
7123 msgstr "Chat-Signal"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7127 msgstr "Menü-Sounds"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7131 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7134 msgid "Focus sounds"
7135 msgstr "Auswahl-Sounds"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7139 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7142 msgid "Time announcer:"
7143 msgstr "Zeitwarnung:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7146 msgid "WRN^Disabled"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7158 msgid "Automatic taunts:"
7159 msgstr "Automatischer Spott:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7164 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7182 msgid "Debug info about sounds"
7183 msgstr "Sound-Info einblenden"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7186 msgid "Quality preset:"
7187 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7214 msgid "PRE^Ultimate"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7218 msgid "Geometry detail:"
7219 msgstr "Geometrie-Detail:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7224 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7229 msgstr "Sehr niedrig"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Spielerdetail:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Texturauflösung:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7285 msgstr "Sehr niedrig"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Sehr niedrig"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7322 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7323 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Lightmaps verwenden"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7335 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7336 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Deluxemapping"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7354 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7355 "(Standard: aktiviert)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7358 msgid "Offset mapping"
7359 msgstr "Offsetmapping"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7364 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7366 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7367 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7370 msgid "Relief mapping"
7371 msgstr "Reliefmapping"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7376 "(default: disabled)"
7378 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7379 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7382 msgid "Reflections:"
7383 msgstr "Reflexionen:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7387 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7388 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7390 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7391 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7411 msgstr "Einschusslöcher"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7415 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7418 msgid "Decals on models"
7419 msgstr "auch auf Objekten"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7427 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7429 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7437 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7438 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Schadenseffekte:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7450 msgstr "Nur auf Modellen"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7462 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7465 msgid "Fake corona lighting"
7466 msgstr "Korona-Approximation"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7470 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7471 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7473 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7474 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7478 msgid "Realtime dynamic lighting"
7479 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7483 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7484 "(default: enabled)"
7486 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7487 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7495 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7497 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7501 msgid "Realtime world lighting"
7502 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7506 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7507 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7509 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7510 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7514 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7516 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7520 msgid "Use normal maps"
7521 msgstr "Normalmaps verwenden"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7524 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7526 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7527 "(Standard: aktiviert)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7530 msgid "Soft shadows"
7531 msgstr "Weiche Schatten"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7534 msgid "Fade corona according to visibility"
7535 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7540 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7544 msgstr "Überstrahlung"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7548 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7549 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7551 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7552 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7553 "(Standard: deaktiviert)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7556 msgid "Extra postprocessing effects"
7557 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7561 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7562 "using a powerup (default: disabled)"
7564 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7565 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7568 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7569 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7572 msgid "Motion blur:"
7573 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7580 msgid "Spawnpoint effects"
7581 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7584 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7585 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7592 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7594 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7598 msgid "No crosshair"
7599 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7611 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7612 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7622 msgstr "Je nach Gesundheit"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7626 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7629 msgid "Enable center crosshair dot"
7630 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7633 msgid "Use normal crosshair color"
7634 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7638 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7641 msgid "Hit testing:"
7642 msgstr "Treffertest:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7646 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7647 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7648 "you would hit an enemy"
7650 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7651 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7652 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7656 msgid "HTTST^Disabled"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7660 msgid "HTTST^TrueAim"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7664 msgid "HTTST^Enemies"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7668 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7669 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7672 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7673 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7676 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7677 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7680 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7681 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7688 msgid "Fading speed:"
7689 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7692 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7693 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7696 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7697 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7700 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7701 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7709 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7713 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7716 msgid "Control transparency of the waypoints"
7717 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7722 msgstr "Schriftgrösse:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7725 msgid "Edge offset:"
7726 msgstr "Kantenabstand:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7729 msgid "Fade when near the crosshair"
7730 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7738 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7742 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7746 msgstr "Ausblenden nach:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7749 msgid "Player Names"
7750 msgstr "Spielernamen"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7753 msgid "Show names above players"
7754 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7757 msgid "Max distance:"
7758 msgstr "Maximale Entferung:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7762 msgstr "Farben entfernen:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7767 msgstr "In Team-Spielen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7770 msgid "Only when near crosshair"
7771 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7774 msgid "Display health and armor"
7775 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7778 msgid "Damage overlay:"
7779 msgstr "Schadens-Indikation:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7783 msgstr "Dynamisches HUD"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7786 msgid "HUD moves around following player's movement"
7787 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7790 msgid "Shake the HUD when hurt"
7791 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7795 msgid "Enter HUD editor"
7796 msgstr "HUD-Editor starten"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7804 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7808 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7811 msgid "Frag Information"
7812 msgstr "Frag-Informationen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7815 msgid "Display information about killing sprees"
7816 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7820 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7823 msgid "Show spree information in centerprints"
7824 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7827 msgid "Show spree information in death messages"
7828 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7831 msgid "Sprees in info messages:"
7832 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7835 msgid "SPREES^Disabled"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7851 msgid "Print on a seperate line"
7852 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7856 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7859 msgid "Add frag location to death messages when available"
7860 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7863 msgid "Gamemode Settings"
7864 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7867 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7868 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7871 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7872 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7881 msgid "Display console messages in the top left corner"
7882 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7885 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7886 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7889 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7890 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7893 msgid "Powerup notifications"
7894 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7897 msgid "Weapon centerprint notifications"
7898 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7901 msgid "Weapon info message notifications"
7902 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7909 msgid "Respawn countdown sounds"
7910 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7913 msgid "Killstreak sounds"
7914 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7917 msgid "Achievement sounds"
7918 msgstr "Achievement-Sounds"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7922 msgstr "Nachrichten"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7926 msgstr "Gegenstände"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7929 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7930 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7933 msgid "Unavailable alpha:"
7934 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7937 msgid "Unavailable color:"
7938 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7941 msgid "GHOITEMS^Black"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7945 msgid "GHOITEMS^Dark"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7949 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7953 msgid "GHOITEMS^Normal"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7957 msgid "GHOITEMS^Blue"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7966 msgid "Force player models to mine"
7967 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7970 msgid "Force player colors to mine"
7971 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7974 msgid "In non teamplay modes only"
7975 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7978 msgid "Body fading:"
7979 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7983 msgstr "Fleischteile:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8006 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8007 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8010 msgid "1st person perspective"
8011 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8014 msgid "Slide to third person upon death"
8015 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8018 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8019 msgstr "Sanftes Landen"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8022 msgid "Smooth the view while crouching"
8023 msgstr "Sanftes Kriechen"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8026 msgid "View waving while idle"
8027 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8030 msgid "View bobbing while walking around"
8031 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8034 msgid "3rd person perspective"
8035 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8038 msgid "Back distance"
8039 msgstr "Abstand nach hinten"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8043 msgstr "Abstand nach oben"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8046 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8047 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8050 msgid "Field of view:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8054 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8055 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8058 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8059 msgstr "Zoomfaktor:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8062 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8063 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8066 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8067 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8070 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8072 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8073 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8076 msgid "ZOOM^Instant"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8081 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8086 "sensitivity change)"
8088 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8089 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8093 msgid "Velocity zoom"
8094 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8097 msgid "Forward movement only"
8098 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8101 msgid "VZOOM^Factor"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8105 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8106 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8109 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8110 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8113 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8114 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8122 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8123 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8134 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8135 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8139 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8141 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8145 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8146 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8149 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8150 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8154 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8157 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8158 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8161 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8162 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8165 msgid "Draw 1st person weapon model"
8166 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8169 msgid "Draw the weapon model"
8170 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8175 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8176 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8179 msgid "Gun model swaying"
8180 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8183 msgid "Gun model bobbing"
8184 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8192 msgid "Key Bindings"
8193 msgstr "Tastenbelegungen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8196 msgid "Change key..."
8197 msgstr "Taste ändern …"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8201 msgstr "Bearbeiten …"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8209 msgstr "Alle zurücksetzen"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8216 msgid "Sensitivity:"
8217 msgstr "Empfindlichkeit:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8220 msgid "Mouse speed multiplier"
8222 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8225 msgid "Smooth aiming"
8226 msgstr "Sanftes Zielen"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8229 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8231 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8234 msgid "Invert aiming"
8235 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8239 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8242 msgid "Use system mouse positioning"
8243 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8247 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8252 msgid "Disable system mouse acceleration"
8253 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8256 msgid "Make use of DGA mouse input"
8257 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8261 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8266 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8269 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8270 msgstr "Auto-Springen"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8273 msgid "Jetpack on jump:"
8274 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8277 msgid "JPJUMP^Disabled"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8282 msgstr "nur in der Luft"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8291 msgid "Use joystick input"
8292 msgstr "Joystick verwenden"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8295 msgid "Command when pressed:"
8296 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8299 msgid "Command when released:"
8300 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8307 msgid "User defined key bind"
8308 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8330 msgid "Client UDP port:"
8331 msgstr "Client-UDP-Port:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8334 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8336 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8337 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8341 msgstr "Bandbreite:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8344 msgid "Specify your network speed"
8345 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8357 msgstr "Langsames ADSL"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8361 msgstr "Schnelles ADSL"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8368 msgid "Input packets/s:"
8369 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8372 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8374 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8375 "geschickt werden sollen"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8378 msgid "Server queries/s:"
8379 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8387 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8390 msgid "Download speed:"
8391 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8394 msgid "Local latency:"
8395 msgstr "Simulierte Latenz:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8398 msgid "Show netgraph"
8399 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8404 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8408 msgid "Client-side movement prediction"
8409 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8412 msgid "Movement error compensation"
8413 msgstr "Fehlerkompensation"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8416 msgid "Use encryption (AES) when available"
8417 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8436 msgid "TRGT^Disabled"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8441 msgstr "wenn inaktiv:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8448 msgid "Save processing time for other apps"
8449 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8452 msgid "Show frames per second"
8453 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8456 msgid "Show your rendered frames per second"
8457 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8460 msgid "Menu tooltips:"
8461 msgstr "Menü-Tooltips:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8465 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8466 "command bound to the menu item)"
8468 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8469 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8472 msgid "TLTIP^Disabled"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8476 msgid "TLTIP^Standard"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8480 msgid "TLTIP^Advanced"
8481 msgstr "Fortgeschritten"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8484 msgid "Show current date and time"
8485 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8488 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8489 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8492 msgid "Enable developer mode"
8493 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8496 msgid "Advanced settings..."
8497 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8500 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8502 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8507 msgid "Factory reset"
8508 msgstr "Alles zurücksetzen"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8511 msgid "Cvar filter:"
8512 msgstr "Cvar-Filter:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8515 msgid "Modified cvars only"
8516 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8520 msgstr "Einstellung:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8531 msgid "Description:"
8532 msgstr "Beschreibung:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8535 msgid "Advanced settings"
8536 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8540 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8545 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8549 msgstr "Menü-Skins:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Sprache setzen"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8568 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8571 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8573 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8576 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8577 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8580 msgid "Disconnect now"
8581 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8584 msgid "Switch language"
8585 msgstr "Sprache ändern"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8596 msgid "Font/UI size:"
8597 msgstr "Schriftgrösse:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8600 msgid "SZ^Unreadable"
8601 msgstr "Unleserlich"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8636 msgid "Color depth:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8640 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8642 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8658 msgid "Vertical Synchronization"
8659 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8663 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8664 "screen refresh rate (default: disabled)"
8666 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8667 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8668 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8671 msgid "Flip view horizontally"
8672 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8675 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8676 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8680 msgstr "Anisotropie:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8683 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8684 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8687 msgid "ANISO^Disabled"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8709 msgid "Antialiasing:"
8710 msgstr "Kantenglättung:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8715 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8717 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8718 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8725 msgid "High-quality frame buffer"
8726 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8729 msgid "Depth first:"
8730 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8734 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8735 "normal rendering starts (default: disabled)"
8737 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8738 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8753 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8761 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8762 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8768 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8769 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8771 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8772 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8773 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8780 msgid "Vertices and Triangles"
8781 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8785 msgstr "Helligkeit:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8788 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8789 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8796 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8797 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8806 "white or black (default: 1.125)"
8808 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8809 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8812 msgid "Contrast boost:"
8813 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8816 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8818 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8826 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8827 "requires GLSL color control (default: 1)"
8829 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8830 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8833 msgid "LIT^Ambient:"
8834 msgstr "Umgebungslicht:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8839 "and flat (default: 4)"
8841 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8842 "erscheinen (Standard: 4)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8846 msgstr "Lichtstärke:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8849 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8850 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8853 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8854 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8858 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8859 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8861 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8862 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8863 "(Standard: deaktiviert)"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot (default: disabled)"
8878 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8879 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Spiel starten!"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8919 msgstr "Einzelspieler"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Teamauswahl"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8964 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "jeder gegen jeden"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgstr "springen / schwimmen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "ducken / sinken"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9028 msgstr "zuvor benutzte"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9040 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9044 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgstr "Tabelle anzeigen"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9056 msgstr "Bildschirmfoto"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "Radar maximieren"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgstr "Kommunikation"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgstr "Nachricht an alle"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgstr "Nachricht ans Team"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9088 msgstr "Abstimmung: JA"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9092 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "Konsole öffnen"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgstr "Verbindung trennen"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "Team automatisch wählen"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9120 msgstr "Schnellmenü"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "Sandkasten-Menü"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgstr "Objekt ziehen"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Benutzerdefiniert"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9142 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9146 msgid "%s's Xonotic Server"
9147 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9154 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9162 msgid "<no model found>"
9163 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9174 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9175 "schneller wiederzufinden"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9195 msgid "AES level %d"
9196 msgstr "AES-Stufe %d"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 msgstr "Verschüsselung:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 msgid "modified settings"
9214 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 msgid "official settings"
9219 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats disabled"
9223 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9226 msgid "stats enabled"
9227 msgstr "Statistiken aktiviert"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9230 msgid "SLCAT^Favorites"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Recommended"
9235 msgstr "Vorgeschlagen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9239 msgstr "Normale Server"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Servers"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9247 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9251 msgstr "Modifizierte Server"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Overkill"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^InstaGib"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9263 msgstr "Defrag-Modus"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9288 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9289 "gives for better performance (default: 1)"
9291 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9292 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9320 msgid "PART^Ultimate"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9329 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9330 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgstr "Angefangen:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Zeit_gespielt:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Lieblingsmap:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9416 msgstr "%s-Matches:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "%s-Perzentil:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (kein Rang)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9449 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9454 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9458 msgid "^1%s TEST BUILD"
9459 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9463 msgid "Update to %s now!"
9464 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9468 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9469 "^1Expect visual problems.\n"
9471 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9472 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9476 msgstr "Standard verwenden"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9483 msgid "Enable panel"
9484 msgstr "Panel aktivieren"