]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Allow mutators to add their own menu dialogs
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture The Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1654 msgid "Font size:"
1655 msgstr "Schriftgrösse:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1658 msgid "Accumulate range:"
1659 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1662 msgid "Lifetime:"
1663 msgstr "Anzeigedauer:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1672 msgid "Color:"
1673 msgstr "Farbe:"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1676 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1677 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1680 msgid "Extra life"
1681 msgstr "Extraleben"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1684 msgid "Invisibility"
1685 msgstr "Unsichtbarkeit"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1688 msgid "Napalm grenade"
1689 msgstr "Napalmgranate"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1692 msgid "Ice grenade"
1693 msgstr "Eisgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1696 msgid "Translocate grenade"
1697 msgstr "Translozierungsgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1700 msgid "Spawn grenade"
1701 msgstr "Spawn-Granate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1704 msgid "Heal grenade"
1705 msgstr "Heilgranate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1708 msgid "Monster grenade"
1709 msgstr "Monstergranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1712 msgid "Entrap grenade"
1713 msgstr "Granate einfangen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1716 msgid "Grenade"
1717 msgstr "Granate"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1720 msgid "Heavy Machine Gun"
1721 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1724 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1725 msgstr "Rakettensäge"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1728 msgid "Waypoint"
1729 msgstr "Wegpunkt"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1732 msgid "Help me!"
1733 msgstr "Helft mir!"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1736 msgid "Here"
1737 msgstr "Hier"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1740 msgid "DANGER"
1741 msgstr "GEFAHR"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1744 msgid "Frozen!"
1745 msgstr "Eingefroren!"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1748 msgid "Item"
1749 msgstr "Gegenstand"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1752 msgid "Checkpoint"
1753 msgstr "Checkpoint"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 msgid "Finish"
1758 msgstr "Ziel"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Start"
1764 msgstr "Start"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1767 msgid "Defend"
1768 msgstr "Verteidigen"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1771 msgid "Destroy"
1772 msgstr "Zerstören"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1775 msgid "Push"
1776 msgstr "Drücken"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1779 msgid "Flag carrier"
1780 msgstr "Flaggenträger"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1783 msgid "Enemy carrier"
1784 msgstr "Feindlicher Träger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1787 msgid "Dropped flag"
1788 msgstr "Flagge"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1791 msgid "White base"
1792 msgstr "Weisse Basis"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1795 msgid "Red base"
1796 msgstr "Rote Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1799 msgid "Blue base"
1800 msgstr "Blaue Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1803 msgid "Yellow base"
1804 msgstr "Gelbe Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1807 msgid "Pink base"
1808 msgstr "Rosa Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1811 msgid "Return flag here"
1812 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1822 msgid "Control point"
1823 msgstr "Kontrollpunkt"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1826 msgid "Dropped key"
1827 msgstr "Schlüssel"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1834 msgid "Key carrier"
1835 msgstr "Schlüsselträger"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1838 msgid "Run here"
1839 msgstr "Hier her"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1843 msgid "Ball"
1844 msgstr "Ball"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1847 msgid "Ball carrier"
1848 msgstr "Ballbesitzer"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1851 msgid "Goal"
1852 msgstr "Tor"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1856 msgid "Generator"
1857 msgstr "Generator"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1860 msgid "Weapon"
1861 msgstr "Waffe"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1864 msgid "Monster"
1865 msgstr "Monster"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1868 msgid "Vehicle"
1869 msgstr "Fahrzeug"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1872 msgid "Intruder!"
1873 msgstr "Eindringling!"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1876 msgid "Tagged"
1877 msgstr "Markiert"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1881 msgid "Spam"
1882 msgstr "Spam"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1885 #, c-format
1886 msgid "%s needing help!"
1887 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1888
1889 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1890 msgid "^1Server notices:"
1891 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1894 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1895 msgstr ""
1896 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1897 "gesendet"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1908 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1911 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1927 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1928 msgstr ""
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1930 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1934 msgstr ""
1935 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1938 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1939 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1943 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1946 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1951 msgstr ""
1952 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1953 "einfach nach Hause gerannt"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1956 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1957 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1960 msgid ""
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1962 "base"
1963 msgstr ""
1964 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1965 "Langeweile heimgeflogen"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1968 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1969 msgstr ""
1970 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1971 "heimgeflogen"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 "itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1980 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr ""
1987 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1988 "ist nach Hause gegangen"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1992 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1995 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2026 #, c-format
2027 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2028 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2031 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2032 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2035 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2036 msgstr ""
2037 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2038 "werden können"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2041 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2042 msgstr ""
2043 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2044 "warten"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2047 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2048 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2060 "%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2197 "explodierte%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2553 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2558 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2562 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2563 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2569 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2573 msgid "^BGRound tied"
2574 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2578 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2579 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2584 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2618 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2624 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 #, c-format
2635 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2636 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2642 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2647 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 connected"
2652 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2657 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2662 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2673 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2684 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2689 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2699 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2714 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2719 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2722 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2723 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2726 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2727 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2735 #, c-format
2736 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2745 msgstr ""
2746 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2747 "explodiert!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2752 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2777 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2780 msgid ""
2781 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2782 "spectators aren't allowed at the moment."
2783 msgstr ""
2784 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2785 "sind im Moment nicht erlaubt."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2790 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2800 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2810 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2815 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2826 "and will be lost."
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2829 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2835 "lost."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2847 "(^F1%s^F4)"
2848 msgstr ""
2849 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2853 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2854 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2860 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2861 msgstr ""
2862 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2863 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2871 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2872 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2875 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2876 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2882 "^F2Xonotic %s"
2883 msgstr ""
2884 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2891 msgstr ""
2892 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2893 "%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2899 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2900 msgstr ""
2901 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2902 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2905 #, c-format
2906 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2907 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2913 msgstr ""
2914 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2915 "Akkordeon%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2993 "%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3051 "%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3064 "Kleinschen Flasche%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3086 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3133 "verstecken%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3224 msgid "^F4You are now alone!"
3225 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3228 msgid "^BGYou are attacking!"
3229 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3232 msgid "^BGYou are defending!"
3233 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3238 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3241 msgid "^F4Begin!"
3242 msgstr "^F4Los!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3245 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3246 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3249 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3250 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3253 msgid "^F4Round cannot start"
3254 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3257 msgid "^F2Don't camp!"
3258 msgstr "^F2Campe nicht!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid ""
3262 "^BGYou are now free.\n"
3263 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3264 "^BGif you think you will succeed."
3265 msgstr ""
3266 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3267 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3268 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3271 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3272 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3275 msgid ""
3276 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3277 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3278 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3279 msgstr ""
3280 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3281 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3282 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3283 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3286 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3287 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3290 msgid "^BGYou captured the flag!"
3291 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3296 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3311 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3321 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3326 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3331 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3343 msgid "^BGYou got the flag!"
3344 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3389 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr ""
3395 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3408 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3409 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3413 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3421 msgstr ""
3422 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3425 #, c-format
3426 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3459 #, c-format
3460 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3476 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3486 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3491 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3494 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3495 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3501 "You are now on: %s"
3502 msgstr ""
3503 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3504 "Du bist jetzt in: %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3508 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3512 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1Die camper!"
3516 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3519 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3520 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3523 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3524 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1You were %s"
3529 msgstr "^K1Du warst %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3532 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3533 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3537 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3541 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3545 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3549 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3552 msgid "^K1You need to be more careful!"
3553 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3557 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3561 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3565 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3569 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3572 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3573 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3576 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3577 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3580 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3581 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3584 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3585 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3588 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3589 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3592 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3593 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3596 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3597 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3600 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3601 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3604 msgid "^K1You need to preserve your health"
3605 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 msgid "^K1You became a shooting star!"
3609 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3612 msgid "^K1You melted away in slime!"
3613 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3616 msgid "^K1You committed suicide!"
3617 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 msgid "^K1You ended it all!"
3621 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3625 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou are now on: %s"
3630 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3633 msgid "^K1You died in an accident!"
3634 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3638 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3641 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3646 msgstr ""
3647 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3655 msgstr ""
3656 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3664 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3667 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3668 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3671 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3683 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3684 msgstr ""
3685 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3689 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3693 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3696 msgid "^K1Watch your step!"
3697 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3702 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3712 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3720 msgid ""
3721 "^K1Stop idling!\n"
3722 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3723 msgstr ""
3724 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3725 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3730 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3738 msgid "^BGDoor unlocked!"
3739 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3743 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3748 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K3You revived yourself"
3752 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3757 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3762 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3766 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3769 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3770 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3773 msgid "^K1You froze yourself"
3774 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3777 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3778 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1A %s has arrived!"
3783 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3786 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3787 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3791 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3794 msgid ""
3795 "^K1No spawnpoints available!\n"
3796 "Hope your team can fix it..."
3797 msgstr ""
3798 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3799 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3802 msgid ""
3803 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3804 "The player limit reached maximum capacity."
3805 msgstr ""
3806 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3807 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3810 msgid "^BGYou picked up the ball"
3811 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3814 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3815 msgstr ""
3816 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3819 msgid ""
3820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3821 "Help the key carriers to meet!"
3822 msgstr ""
3823 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3824 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3827 msgid ""
3828 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3829 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3830 msgstr ""
3831 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3832 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3835 msgid ""
3836 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3837 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3838 msgstr ""
3839 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3840 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3843 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3844 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3847 msgid "^BGScanning frequency range..."
3848 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3852 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3855 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3856 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "^BGWaiting for players to join...\n"
3862 "Need active players for: %s"
3863 msgstr ""
3864 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3865 "Benötigte Spieler: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3870 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3873 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3874 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3877 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3878 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3881 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3882 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3885 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3886 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3889 #, c-format
3890 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3891 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3897 "Next weapon: ^F1%s"
3898 msgstr ""
3899 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3900 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3903 #, c-format
3904 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3905 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3910 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3913 #, c-format
3914 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3915 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3918 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3919 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3922 msgid ""
3923 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3924 "^F2Capture some control points to unshield it"
3925 msgstr ""
3926 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3927 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3930 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3931 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3934 msgid ""
3935 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3936 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3937 msgstr ""
3938 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3939 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3944 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3949 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3952 msgid ""
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "Keep fragging until we have a winner!"
3955 msgstr ""
3956 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3957 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3960 msgid ""
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "Keep scoring until we have a winner!"
3963 msgstr ""
3964 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3965 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3968 msgid ""
3969 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3970 "\n"
3971 "Generators are now decaying.\n"
3972 "The more control points your team holds,\n"
3973 "the faster the enemy generator decays"
3974 msgstr ""
3975 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3976 "\n"
3977 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3978 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3979 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3985 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3986 msgstr ""
3987 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3988 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3991 msgid "^K1In^BG-portal created"
3992 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3999 msgid "^F1Portal creation failed"
4000 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4003 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4004 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4007 msgid "^F2Strength has worn off"
4008 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4011 msgid "^F2Shield surrounds you"
4012 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4015 msgid "^F2Shield has worn off"
4016 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4019 msgid "^F2You are on speed"
4020 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4023 msgid "^F2Speed has worn off"
4024 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4027 msgid "^F2You are invisible"
4028 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4031 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4032 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4035 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4036 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4040 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4043 msgid "^BGSequence completed!"
4044 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4047 msgid "^BGThere are more to go..."
4048 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4053 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4056 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4057 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4060 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4061 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid "^F2You now have a superweapon"
4065 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4068 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4072 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4076 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4080 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4084 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4085 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4088 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4092 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4093 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4098 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4103 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4108 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4111 msgid ""
4112 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4113 "^F4Stop them!"
4114 msgstr ""
4115 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4116 "^F4Haltet sie auf!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4119 msgid ""
4120 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4121 msgstr ""
4122 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4123 "sichtbar!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4130 #, c-format
4131 msgid " (near %s)"
4132 msgstr " (nahe %s)"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4135 msgid "primary"
4136 msgstr "primär"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "secondary"
4140 msgstr "sekundär"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4143 msgid "point"
4144 msgstr "Punkt"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "points"
4148 msgstr "Punkte"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgid "drop flag"
4152 msgstr "Flagge fallen lassen"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgid "throw nade"
4156 msgstr "Granate werfen"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4159 #, c-format
4160 msgid " with %s"
4161 msgstr " mit %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "RAGE! "
4189 msgstr "RAGE! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "MASSACRE! "
4203 msgstr "MASSAKER! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "MAYHEM! "
4217 msgstr "CHAOS! "
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "BERSERKER! "
4231 msgstr "BERSERKER! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "CARNAGE! "
4245 msgstr "GEMETZEL! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 #, c-format
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "(^F4Dead^BG)%s"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Tot^BG)%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 #, c-format
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 #, c-format
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d Kills in Folge!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Erster Kill! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Erster Punkt! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Erstes Opfer! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 #, c-format
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 #, c-format
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 #, c-format
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 #, c-format
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4356 msgid "TEAM^Red"
4357 msgstr "Rot"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4360 msgid "TEAM^Blue"
4361 msgstr "Blau"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4364 msgid "TEAM^Yellow"
4365 msgstr "Gelb"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4368 msgid "TEAM^Pink"
4369 msgstr "Rosa"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4372 msgid "Team"
4373 msgstr "Team"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4376 msgid "Neutral"
4377 msgstr "Neutral"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4380 msgid "KEY^Red"
4381 msgstr "roten"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4384 msgid "KEY^Blue"
4385 msgstr "blauen"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4388 msgid "KEY^Yellow"
4389 msgstr "gelben"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4392 msgid "KEY^Pink"
4393 msgstr "rosa"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4396 msgid "FLAG^Red"
4397 msgstr "rote"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4400 msgid "FLAG^Blue"
4401 msgstr "blaue"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4404 msgid "FLAG^Yellow"
4405 msgstr "gelbe"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4408 msgid "FLAG^Pink"
4409 msgstr "rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4413 msgstr "rote"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4417 msgstr "blaue"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4421 msgstr "gelbe"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4425 msgstr "rosa"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 #, c-format
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s wird angegriffen!"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4437 msgid "Turret"
4438 msgstr "Geschützturm"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "eRad-Geschützturm"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4445 msgid "eWheel"
4446 msgstr "eRad"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4449 msgid "FLAC Cannon"
4450 msgstr "FLAC-Kanone"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4453 msgid "FLAC"
4454 msgstr "FLAC"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Fusionsreaktor"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4465 msgid "Hellion"
4466 msgstr "Hellion-Rakete"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Jägerkiller"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgid "Machinegun"
4482 msgstr "Maschinengewehr"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgid "MLRS Turret"
4486 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4489 msgid "MLRS"
4490 msgstr "MLRS"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Phaser-Kanone"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4497 msgid "Phaser"
4498 msgstr "Phaser"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Plasmakanone"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgid "Dual plasma"
4506 msgstr "Doppelplasma"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Doppelplasmakanone"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4513 msgid "Plasma"
4514 msgstr "Plasma"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4518 msgid "Tesla Coil"
4519 msgstr "Teslaspule"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Läufergeschützturm"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4526 msgid "Walker"
4527 msgstr "Läufer"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4530 #, c-format
4531 msgid "Press %s"
4532 msgstr "Drücke %s"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Links keine Waffe!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4543 msgid "Bumblebee"
4544 msgstr "Hummel"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4547 msgid "Racer"
4548 msgstr "Raser"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Raserkanone"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4555 msgid "Raptor"
4556 msgstr "Raptor"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Raptorkanone"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgid "Raptor bomb"
4564 msgstr "Raptorbombe"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgid "Spiderbot"
4572 msgstr "Spinnenroboter"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4579 msgid "Arc"
4580 msgstr "Arc"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4583 msgid "Blaster"
4584 msgstr "Blaster"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4587 msgid "Crylink"
4588 msgstr "Crylink"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4591 msgid "Devastator"
4592 msgstr "Devastator"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4595 msgid "Electro"
4596 msgstr "Elektro"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4599 msgid "Fireball"
4600 msgstr "Feuerball"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4603 msgid "Hagar"
4604 msgstr "Hagar"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4612 msgstr "Enterhaken"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgid "MachineGun"
4616 msgstr "Maschinengewehr"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4619 msgid "Mine Layer"
4620 msgstr "Minenleger"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4623 msgid "Mortar"
4624 msgstr "Granatwerfer"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4631 msgid "Rifle"
4632 msgstr "Gewehr"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4635 msgid "T.A.G. Seeker"
4636 msgstr "T.A.G. Seeker"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4639 msgid "Shockwave"
4640 msgstr "Shockwave"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4643 msgid "Shotgun"
4644 msgstr "Schrotflinte"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4647 #, no-c-format
4648 msgid "@!#%'n Tuba"
4649 msgstr "@!#% Tuba"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4652 msgid "Vaporizer"
4653 msgstr "Vaporisierer"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4656 msgid "Vortex"
4657 msgstr "Vortex"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_DEC^%s years"
4662 msgstr "%s Jahre"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_ZER^%d years"
4667 msgstr "%d Jahre"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_FIR^%d year"
4672 msgstr "%d Jahr"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_SEC^%d years"
4677 msgstr "%d Jahre"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_THI^%d years"
4682 msgstr "%d Jahre"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_MUL^%d years"
4687 msgstr "%d Jahre"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4692 msgstr "%s Wochen"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4697 msgstr "%d Wochen"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_FIR^%d week"
4702 msgstr "%d Woche"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4707 msgstr "%d Wochen"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_THI^%d weeks"
4712 msgstr "%d Wochen"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4717 msgstr "%d Wochen"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_DEC^%s days"
4722 msgstr "%s Tage"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_ZER^%d days"
4727 msgstr "%d Tage"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_FIR^%d day"
4732 msgstr "%d Tag"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_SEC^%d days"
4737 msgstr "%d Tage"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_THI^%d days"
4742 msgstr "%d Tage"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_MUL^%d days"
4747 msgstr "%d Tage"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_DEC^%s hours"
4752 msgstr "%s Stunden"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_ZER^%d hours"
4757 msgstr "%d Stunden"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_FIR^%d hour"
4762 msgstr "%d Stunde"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_SEC^%d hours"
4767 msgstr "%d Stunden"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_THI^%d hours"
4772 msgstr "%d Stunden"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_MUL^%d hours"
4777 msgstr "%d Stunden"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4782 msgstr "%s Minuten"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4787 msgstr "%d Minuten"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_FIR^%d minute"
4792 msgstr "%d Minute"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4797 msgstr "%d Minuten"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_THI^%d minutes"
4802 msgstr "%d Minuten"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4807 msgstr "%d Minuten"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4812 msgstr "%s Sekunden"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4817 msgstr "%d Sekunden"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_FIR^%d second"
4822 msgstr "%d Sekunde"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4827 msgstr "%d Sekunden"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_THI^%d seconds"
4832 msgstr "%d Sekunden"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4837 msgstr "%d Sekunden"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4840 #, c-format
4841 msgid "%dst"
4842 msgstr "%d."
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4845 #, c-format
4846 msgid "%dnd"
4847 msgstr "%d."
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4850 #, c-format
4851 msgid "%drd"
4852 msgstr "%d."
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4855 #, c-format
4856 msgid "%dth"
4857 msgstr "%d."
4858
4859 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4860 msgid "No description"
4861 msgstr "Keine Beschreibung"
4862
4863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4867 "please file an issue."
4868 msgstr ""
4869 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4870 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4871
4872 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4873 #, c-format
4874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4875 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4876
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4878 #, c-format
4879 msgid "%02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4881
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4883 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4884 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4887 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4888 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4891 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4892 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4895 msgid "Available options:\n"
4896 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4899 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4902 "help ausgegeben.\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4905 #, c-format
4906 msgid "Item %d"
4907 msgstr "Eintrag %d"
4908
4909 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4913 msgid "Custom"
4914 msgstr "Benutzerdefiniert"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4917 #, c-format
4918 msgid "Level %d: %s"
4919 msgstr "Level %d: %s"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4922 msgid "Core Team"
4923 msgstr "Hauptteam"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4926 msgid "Extended Team"
4927 msgstr "Erweitertes Team"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4930 msgid "Website"
4931 msgstr "Webpräsenz"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4934 msgid "Stats"
4935 msgstr "Statistiken"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4938 msgid "Art"
4939 msgstr "Kunst"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4942 msgid "Animation"
4943 msgstr "Animation"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4946 msgid "Level Design"
4947 msgstr "Level-Design"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4950 msgid "Music / Sound FX"
4951 msgstr "Musik/Toneffekte"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4954 msgid "Game Code"
4955 msgstr "Spiel-Code"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4958 msgid "Marketing / PR"
4959 msgstr "Marketing / PR"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4962 msgid "Legal"
4963 msgstr "Rechtliches"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4966 msgid "Game Engine"
4967 msgstr "Spiel-Engine"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4970 msgid "Engine Additions"
4971 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4974 msgid "Compiler"
4975 msgstr "Compiler"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4978 msgid "Other Active Contributors"
4979 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4982 msgid "Translators"
4983 msgstr "Übersetzer"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4986 msgid "Asturian"
4987 msgstr "Asturisch"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4990 msgid "Belarusian"
4991 msgstr "Belarussisch"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4994 msgid "Bulgarian"
4995 msgstr "Bulgarisch"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4998 msgid "Chinese (China)"
4999 msgstr "Chinesisch (China)"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5002 msgid "Chinese (Taiwan)"
5003 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5006 msgid "Cornish"
5007 msgstr "Kornisch"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5010 msgid "Czech"
5011 msgstr "Tscheschich"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5014 msgid "Dutch"
5015 msgstr "Niederländisch"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5018 msgid "English (Australia)"
5019 msgstr "Englisch (Australien)"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5022 msgid "Finnish"
5023 msgstr "Finnisch"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5026 msgid "French"
5027 msgstr "Französisch"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5030 msgid "German"
5031 msgstr "Deutsch"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5034 msgid "Greek"
5035 msgstr "Griechisch"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5038 msgid "Hungarian"
5039 msgstr "Ungarisch"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5042 msgid "Italian"
5043 msgstr "Italienisch"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5046 msgid "Kazakh"
5047 msgstr "Kasachisch"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5050 msgid "Korean"
5051 msgstr "Koreanisch"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5054 msgid "Polish"
5055 msgstr "Polnisch"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5058 msgid "Portuguese"
5059 msgstr "Portugiesisch"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5062 msgid "Romanian"
5063 msgstr "Rumänisch"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5066 msgid "Russian"
5067 msgstr "Russisch"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5070 msgid "Serbian"
5071 msgstr "Serbisch"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5074 msgid "Spanish"
5075 msgstr "Spanisch"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5078 msgid "Swedish"
5079 msgstr "Schwedisch"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5082 msgid "Ukrainian"
5083 msgstr "Ukrainisch"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5086 msgid "Past Contributors"
5087 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5091 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5094 msgid "will not be saved"
5095 msgstr "wird nicht gespeichert"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5098 msgid "will be saved to config.cfg"
5099 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5102 msgid "private"
5103 msgstr "privat"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5106 msgid "engine setting"
5107 msgstr "Engine-Einstellung"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5110 msgid "read only"
5111 msgstr "nur lesen"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5119 msgid "OK"
5120 msgstr "OK"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5123 msgid "Credits"
5124 msgstr "Entwickler"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5127 msgid "The Xonotic credits"
5128 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5131 msgid ""
5132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5133 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5134 "menu system."
5135 msgstr ""
5136 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5137 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5138 "Menüsystem geändert werden."
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5142 msgid "Name:"
5143 msgstr "Name:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5147 msgid "Name under which you will appear in the game"
5148 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5151 msgid "Text language:"
5152 msgstr "Sprache:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5156 msgstr ""
5157 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5160 msgid "Undecided"
5161 msgstr "Später nachfragen"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5164 msgid "Save settings"
5165 msgstr "Einstellungen speichern"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5168 msgid "Welcome"
5169 msgstr "Willkommen"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5172 msgid "Ammunition display:"
5173 msgstr "Munitionsanzeige:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5176 msgid "Show only current ammo type"
5177 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5181 msgid "Noncurrent alpha:"
5182 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5186 msgid "Noncurrent scale:"
5187 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5191 msgid "Align icon:"
5192 msgstr "Icon ausrichten:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5202 msgid "Left"
5203 msgstr "Links"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5213 msgid "Right"
5214 msgstr "Rechts"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5217 msgid "Ammo Panel"
5218 msgstr "Munitons-Panel"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5221 msgid "Message duration:"
5222 msgstr "Anzeigedauer:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5225 msgid "Fade time:"
5226 msgstr "Ausblenden nach:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5229 msgid "Flip messages order"
5230 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5234 msgid "Text alignment:"
5235 msgstr "Textausrichtung:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5240 msgid "Center"
5241 msgstr "Mittig"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5244 msgid "Font scale:"
5245 msgstr "Schriftgrösse:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5248 msgid "Centerprint Panel"
5249 msgstr "Nachrichten-Panel"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5252 msgid "Chat entries:"
5253 msgstr "Chat-Zeilen:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5256 msgid "Chat size:"
5257 msgstr "Chat-Grösse:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5260 msgid "Chat lifetime:"
5261 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5264 msgid "Chat beep sound"
5265 msgstr "Chat-Piepton"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5268 msgid "Chat Panel"
5269 msgstr "Chat-Panel"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5272 msgid "Engine info:"
5273 msgstr "Engine-Info:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5276 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5277 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5280 msgid "Engine Info Panel"
5281 msgstr "Engine-Info-Panel"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5284 msgid "Combine health and armor"
5285 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5290 msgid "Enable status bar"
5291 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5295 msgid "Status bar alignment:"
5296 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5302 msgid "Inward"
5303 msgstr "Innen"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5309 msgid "Outward"
5310 msgstr "Aussen"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5314 msgid "Icon alignment:"
5315 msgstr "Iconausrichtung:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5318 msgid "Flip health and armor positions"
5319 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5322 msgid "Health/Armor Panel"
5323 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5326 msgid "Info messages:"
5327 msgstr "Informationen:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5330 msgid "Flip align"
5331 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5334 msgid "Info Messages Panel"
5335 msgstr "Informations-Panel"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5338 msgid "PNL^Disabled"
5339 msgstr "Nicht anzeigen"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5342 msgid "PNL^Enabled spectating"
5343 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5346 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5347 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5350 msgid "Reduced"
5351 msgstr "Reduziert"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5354 msgid "Text/icon ratio:"
5355 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5358 msgid "Hide spawned items"
5359 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5362 msgid "Hide big armor and health"
5363 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5366 msgid "Dynamic size"
5367 msgstr "Dynamische Grösse"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5370 msgid "Items Time Panel"
5371 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5374 msgid "Mod Icons Panel"
5375 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5378 msgid "Notifications:"
5379 msgstr "Anzeige:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5382 msgid "Also print notifications to the console"
5383 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5386 msgid "Flip notify order"
5387 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5390 msgid "Entry lifetime:"
5391 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5394 msgid "Entry fadetime:"
5395 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5398 msgid "Notification Panel"
5399 msgstr "Anzeige-Panel"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5404 msgid "Panel disabled"
5405 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5408 msgid "Panel enabled"
5409 msgstr "Panel anzeigen"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5412 msgid "Panel enabled even observing"
5413 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5416 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5417 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5420 msgid "Status bar"
5421 msgstr "Statusleiste"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5425 msgid "Left align"
5426 msgstr "Links"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5430 msgid "Right align"
5431 msgstr "Rechts"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5434 msgid "Inward align"
5435 msgstr "Innen"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5438 msgid "Outward align"
5439 msgstr "Aussen"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5442 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5443 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5446 msgid "Speed:"
5447 msgstr "Geschwindigkeit:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5450 msgid "Include vertical speed"
5451 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5454 msgid "Speed unit:"
5455 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5458 msgid "qu/s"
5459 msgstr "qu/s"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5462 msgid "m/s"
5463 msgstr "m/s"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5466 msgid "km/h"
5467 msgstr "km/h"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5470 msgid "mph"
5471 msgstr "mil/h"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5474 msgid "knots"
5475 msgstr "kn"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5478 msgid "Show"
5479 msgstr "Anzeigen"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5482 msgid "Top speed"
5483 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5486 msgid "Acceleration:"
5487 msgstr "Beschleunigung:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5490 msgid "Include vertical acceleration"
5491 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5494 msgid "Physics Panel"
5495 msgstr "Physik-Panel"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5498 msgid "Powerups Panel"
5499 msgstr "Powerup-Panel"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5502 msgid "Panel enabled when spectating"
5503 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5507 msgid "Panel always enabled"
5508 msgstr "Panel immer anzeigen"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5511 msgid "Forced aspect:"
5512 msgstr "Seitenverhältnis:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5515 msgid "Pressed Keys Panel"
5516 msgstr "Tastendruck-Panel"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5519 msgid "Quick Menu Panel"
5520 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5523 msgid "Race Timer Panel"
5524 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5527 msgid "Panel enabled in teamgames"
5528 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5531 msgid "Radar:"
5532 msgstr "Radar:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5544 msgid "Alpha:"
5545 msgstr "Alpha:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5548 msgid "Rotation:"
5549 msgstr "Drehung:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5552 msgid "Forward"
5553 msgstr "Vorwärts"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5556 msgid "West"
5557 msgstr "West"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5560 msgid "South"
5561 msgstr "Süd"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5564 msgid "East"
5565 msgstr "Ost"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5568 msgid "North"
5569 msgstr "Nord"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5572 msgid "Scale:"
5573 msgstr "Skalierung:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5576 msgid "Zoom mode:"
5577 msgstr "Zoom-Modus:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5580 msgid "Zoomed in"
5581 msgstr "Vergrössert"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5584 msgid "Zoomed out"
5585 msgstr "Verkleinert"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5588 msgid "Always zoomed"
5589 msgstr "Immer vergrössert"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5592 msgid "Never zoomed"
5593 msgstr "Nie vergrössert"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5596 msgid "Radar Panel"
5597 msgstr "Radar-Panel"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5600 msgid "Score:"
5601 msgstr "Punkte:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5604 msgid "Rankings:"
5605 msgstr "Platzierungen:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5608 msgid "Off"
5609 msgstr "Aus"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5612 msgid "And me"
5613 msgstr "Auch für mich"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5616 msgid "Pure"
5617 msgstr "Rein"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5620 msgid "Score Panel"
5621 msgstr "Punkte-Panel"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5624 msgid "Timer:"
5625 msgstr "Zeit:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5628 msgid "Show elapsed time"
5629 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5632 msgid "Timer Panel"
5633 msgstr "Zeit-Panel"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5636 msgid "Alpha after voting:"
5637 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5640 msgid "Vote Panel"
5641 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5644 msgid "Fade out after:"
5645 msgstr "Ausblenden nach:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5651 msgid "Never"
5652 msgstr "Nie"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5655 #, c-format
5656 msgid "%ds"
5657 msgstr "%ds"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5660 msgid "Fade effect:"
5661 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5664 msgid "EF^None"
5665 msgstr "Keiner"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5668 msgid "Alpha"
5669 msgstr "Alpha"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5672 msgid "Slide"
5673 msgstr "Schieben"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5676 msgid "EF^Both"
5677 msgstr "Beide"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5680 msgid "Weapon icons:"
5681 msgstr "Waffensymbole:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5684 msgid "Show only owned weapons"
5685 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5688 msgid "Show weapon ID as:"
5689 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5692 msgid "SHOWAS^None"
5693 msgstr "Nichts"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5696 msgid "Number"
5697 msgstr "Zahl"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5700 msgid "Bind"
5701 msgstr "Taste"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5704 msgid "Weapon ID scale:"
5705 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5708 msgid "Show Accuracy"
5709 msgstr "Trefferquote zeigen"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5712 msgid "Show Ammo"
5713 msgstr "Munition zeigen"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5716 msgid "Ammo bar alpha:"
5717 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5720 msgid "Ammo bar color:"
5721 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5724 msgid "Weapons Panel"
5725 msgstr "Waffen-Panel"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5728 msgid "HUD skins"
5729 msgstr "HUD-Stile"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5737 msgid "Filter:"
5738 msgstr "Filter:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5744 msgid "Refresh"
5745 msgstr "Aktualisieren"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5749 msgid "Set skin"
5750 msgstr "HUD-Stil setzen"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5753 msgid "Save current skin"
5754 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5757 msgid "Panel background defaults:"
5758 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5762 msgid "Background:"
5763 msgstr "Hintergrund:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5771 msgid "Disable"
5772 msgstr "Aus"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5776 msgid "Border size:"
5777 msgstr "Rahmengrösse:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5781 msgid "Team color:"
5782 msgstr "Teamfarbe:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5786 msgid "Test team color in configure mode"
5787 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5791 msgid "Padding:"
5792 msgstr "Abstand:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5795 msgid "HUD Dock:"
5796 msgstr "HUD-Dock:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5799 msgid "DOCK^Disabled"
5800 msgstr "Aus"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5803 msgid "DOCK^Small"
5804 msgstr "Klein"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5807 msgid "DOCK^Medium"
5808 msgstr "Mittel"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5811 msgid "DOCK^Large"
5812 msgstr "Gross"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5815 msgid "Grid settings:"
5816 msgstr "Gitter:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5819 msgid "Snap panels to grid"
5820 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5823 msgid "Grid size:"
5824 msgstr "Gitterweite:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5827 msgid "X:"
5828 msgstr "X:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5831 msgid "Y:"
5832 msgstr "Y:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5835 msgid "Exit setup"
5836 msgstr "Verlassen"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5839 msgid "Panel HUD Setup"
5840 msgstr "HUD-Konfiguration"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5843 msgid "Monster:"
5844 msgstr "Monster:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5848 msgid "Spawn"
5849 msgstr "Neu"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5853 msgid "Remove"
5854 msgstr "Entfernen"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5857 msgid "Move target:"
5858 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5861 msgid "Follow"
5862 msgstr "Folgen"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5865 msgid "Wander"
5866 msgstr "Laufen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5869 msgid "Spawnpoint"
5870 msgstr "Startpunkt"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5873 msgid "No moving"
5874 msgstr "Keine Bewegung"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5877 msgid "Colors:"
5878 msgstr "Farben:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5882 msgid "Set skin:"
5883 msgstr "Skin:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5886 msgid "Monster Tools"
5887 msgstr "Monster-Tools"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5890 msgid "Servers"
5891 msgstr "Server"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5894 msgid "Find servers to play on"
5895 msgstr "Finde Server und spiele online"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5898 msgid "Host your own game"
5899 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5902 msgid "Media"
5903 msgstr "Medien"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5906 msgid "Profile"
5907 msgstr "Profil"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5910 msgid "Multiplayer"
5911 msgstr "Mehrspieler"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5914 msgid ""
5915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5916 "settings"
5917 msgstr ""
5918 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5919 "deine Spieler-Einstellungen"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5926 msgid "Default"
5927 msgstr "Standard"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5931 msgid "Unlimited"
5932 msgstr "Unbegrenzt"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5938 msgid "Frag limit:"
5939 msgstr "Punktelimit:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5944 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5945 msgstr ""
5946 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5947 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5950 msgid "Capture limit:"
5951 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5955 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5964 msgid "Point limit:"
5965 msgstr "Punktelimit:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5971 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5974 msgid "Lives:"
5975 msgstr "Leben:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5978 msgid "Laps:"
5979 msgstr "Runden:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5982 msgid "Goals:"
5983 msgstr "Tore:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5986 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5987 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5990 msgid "Gametype"
5991 msgstr "Spieltyp"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5994 msgid "Time limit:"
5995 msgstr "Zeitlimit:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5999 msgstr ""
6000 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6001 "diese Option"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6004 #, c-format
6005 msgid "%d minutes"
6006 msgstr "%d Minuten"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6009 msgid "TIMLIM^Default"
6010 msgstr "Standard"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6014 msgid "1 minute"
6015 msgstr "1 Minute"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6018 msgid "TIMLIM^Infinite"
6019 msgstr "Unendlich"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6022 msgid "Teams:"
6023 msgstr "Teams:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6026 msgid "2 teams"
6027 msgstr "2 Teams"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6030 msgid "3 teams"
6031 msgstr "3 Teams"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6034 msgid "4 teams"
6035 msgstr "4 Teams"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6038 msgid "Player slots:"
6039 msgstr "Spielerplätze:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6042 msgid ""
6043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6044 "at once"
6045 msgstr ""
6046 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6047 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6050 msgid "Number of bots:"
6051 msgstr "Anzahl Bots:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6054 msgid "Amount of bots on your server"
6055 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6058 msgid "Bot skill:"
6059 msgstr "Computerspielerstärke:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6062 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6063 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6066 msgid "Botlike"
6067 msgstr "Bots halt"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6070 msgid "Beginner"
6071 msgstr "Anfänger"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6074 msgid "You will win"
6075 msgstr "Gewinnst schon"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6078 msgid "You can win"
6079 msgstr "Kannst gewinnen"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6082 msgid "You might win"
6083 msgstr "Könntest gewinnen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6086 msgid "Advanced"
6087 msgstr "Fortgeschritten"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6090 msgid "Expert"
6091 msgstr "Experte"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6094 msgid "Pro"
6095 msgstr "Profi"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6098 msgid "Assassin"
6099 msgstr "Mörder"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6102 msgid "Unhuman"
6103 msgstr "Übermenschlich"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6106 msgid "Godlike"
6107 msgstr "Gottgleich"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6110 msgid "Mutators..."
6111 msgstr "Mutatoren …"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6114 msgid "Mutators and weapon arenas"
6115 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6118 msgid "Maplist"
6119 msgstr "Mapliste"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6122 msgid ""
6123 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6124 "Delete to clear; Enter when done."
6125 msgstr ""
6126 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6127 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6130 msgid "Add shown"
6131 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6135 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6138 msgid "Remove shown"
6139 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6143 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6146 msgid "Add all"
6147 msgstr "Alle hinzufügen"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6150 msgid "Add every available map to your selection"
6151 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6154 msgid "Remove all"
6155 msgstr "Alle entfernen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6158 msgid "Remove all the maps from your selection"
6159 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6162 msgid "Start Multiplayer!"
6163 msgstr "Starten!"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6166 msgid "Title:"
6167 msgstr "Titel:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6170 msgid "Author:"
6171 msgstr "Autor:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6174 msgid "Game types:"
6175 msgstr "Spieltyp:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6179 msgid "Close"
6180 msgstr "Schliessen"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6183 msgid "MAP^Play"
6184 msgstr "MAP^Spielen"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6187 msgid "Map Information"
6188 msgstr "Map-Information"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6191 msgid "All Weapons Arena"
6192 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6195 msgid "Most Weapons Arena"
6196 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6199 #, c-format
6200 msgid "%s Arena"
6201 msgstr "%s-Arena"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6205 msgid "Dodging"
6206 msgstr "Ausweichen"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6210 msgid "InstaGib"
6211 msgstr "InstaGib"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6215 msgid "New Toys"
6216 msgstr "Neue Spielzeuge"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6220 msgid "NIX"
6221 msgstr "NIX"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6225 msgid "Rocket Flying"
6226 msgstr "Raketenflug"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6230 msgid "Invincible Projectiles"
6231 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6235 msgid "No start weapons"
6236 msgstr "Ohne Waffen starten"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6240 msgid "Low gravity"
6241 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6245 msgid "Cloaked"
6246 msgstr "Tarnung"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6249 msgid "Hook"
6250 msgstr "Enterhaken"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6254 msgid "Midair"
6255 msgstr "In der Luft"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6259 msgid "Piñata"
6260 msgstr "Piñata"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6264 msgid "Weapons stay"
6265 msgstr "Waffen bleiben"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6269 msgid "Blood loss"
6270 msgstr "Blutverlust"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6274 msgid "Jet pack"
6275 msgstr "Jetpack"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6279 msgid "Buffs"
6280 msgstr "Boni"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6283 msgid "Overkill"
6284 msgstr "Overkill"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6287 msgid "No powerups"
6288 msgstr "Keine Powerups"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6291 msgid "Powerups"
6292 msgstr "Powerups"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6296 msgid "Touch explode"
6297 msgstr "Kontakt-Explosion"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6300 msgid "MUT^None"
6301 msgstr "Keine"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6304 msgid "Gameplay mutators:"
6305 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6308 msgid "Enable dodging"
6309 msgstr ""
6310 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6311 "Bewegung)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6314 msgid "All players are almost invisible"
6315 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6318 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6319 msgstr ""
6320 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6323 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6324 msgstr ""
6325 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6326 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6329 msgid ""
6330 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6331 msgstr ""
6332 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6333 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6336 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6337 msgstr ""
6338 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6339 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6342 msgid "Weapon & item mutators:"
6343 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6346 msgid "Grappling hook"
6347 msgstr "Enterhaken"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6350 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6351 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6354 msgid "Players spawn with the jetpack"
6355 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6358 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6359 msgstr ""
6360 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6361 "verschwinden nicht"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6365 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6368 msgid "Regular (no arena)"
6369 msgstr "Normal (keine Arena)"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6372 msgid "Weapon arenas:"
6373 msgstr "Waffen-Arenen:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6378 msgid ""
6379 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6380 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6381 msgstr ""
6382 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6383 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6384 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6385 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6388 msgid "Most weapons"
6389 msgstr "Viele Waffen"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6392 msgid "All weapons"
6393 msgstr "Alle Waffen"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6396 msgid "Special arenas:"
6397 msgstr "Spezielle Arenen:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6400 msgid ""
6401 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6402 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6403 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6404 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6405 msgstr ""
6406 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6407 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6408 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6409 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6412 msgid ""
6413 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6414 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6415 "switch to another weapon."
6416 msgstr ""
6417 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6418 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6419 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6420 "neuen gleichen Waffe"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6423 msgid "with blaster"
6424 msgstr "mit Blaster"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6427 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6428 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6431 msgid "Mutators"
6432 msgstr "Mutatoren"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6435 msgid "SRVS^Categories"
6436 msgstr "Kategorien"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6439 msgid "SRVS^Empty"
6440 msgstr "Leer"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6443 msgid "Show empty servers"
6444 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6447 msgid "SRVS^Full"
6448 msgstr "Voll"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6451 msgid "Show full servers that have no slots available"
6452 msgstr ""
6453 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6456 msgid "Pause"
6457 msgstr "Pause"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6460 msgid ""
6461 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6462 msgstr ""
6463 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6464 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6467 msgid "Reload the server list"
6468 msgstr "Serverliste neu laden"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6472 msgid "Address:"
6473 msgstr "Adresse:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6476 msgid "Info..."
6477 msgstr "Info …"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6480 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6481 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6485 msgid "Join!"
6486 msgstr "Verbinden!"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6490 msgid "MOD^Default"
6491 msgstr "Standard"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6494 #, c-format
6495 msgid "%d modified"
6496 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6499 msgid "Official"
6500 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6503 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6504 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6507 msgid "N/A (auth library missing)"
6508 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6511 msgid "Not supported (can't connect)"
6512 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6515 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6516 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6519 msgid "Supported (will encrypt)"
6520 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6523 msgid "Supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6527 msgid "Requested (will encrypt)"
6528 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6531 msgid "Requested (won't encrypt)"
6532 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6535 msgid "Required (can't connect)"
6536 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6539 msgid "Required (will encrypt)"
6540 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6543 msgid "Hostname:"
6544 msgstr "Servername:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6547 msgid "Gametype:"
6548 msgstr "Spieltyp:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6551 msgid "Map:"
6552 msgstr "Map:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6555 msgid "Mod:"
6556 msgstr "Mod:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6559 msgid "Version:"
6560 msgstr "Version:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6563 msgid "Settings:"
6564 msgstr "Einstellungen:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6568 msgid "Players:"
6569 msgstr "Spieler:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6572 msgid "Bots:"
6573 msgstr "Bots:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6576 msgid "Free slots:"
6577 msgstr "Freie Plätze:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6580 msgid "Encryption:"
6581 msgstr "Verschlüsselung:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6584 msgid "ID:"
6585 msgstr "ID:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6588 msgid "Key:"
6589 msgstr "Schlüssel:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6592 msgid "Server Information"
6593 msgstr "Server-Information"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6596 msgid "Demos"
6597 msgstr "Demos"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6600 msgid "Screenshots"
6601 msgstr "Screenshot"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6604 msgid "Music Player"
6605 msgstr "Musikplayer"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6608 msgid "Auto record demos"
6609 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6612 msgid "Timedemo"
6613 msgstr "Zeitwiederholung"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6617 msgstr ""
6618 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6619 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6622 msgid "DEMO^Play"
6623 msgstr "Abspielen"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6627 msgstr ""
6628 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6633 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6637 msgid "Disconnect"
6638 msgstr "Trennen"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6642 msgstr ""
6643 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6644 "trennen."
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6647 msgid "MUSICPL^Add"
6648 msgstr "Hinzufügen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6651 msgid "MUSICPL^Add all"
6652 msgstr "Alle hinzufügen"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6655 msgid "Set as menu track"
6656 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6659 msgid "Reset default menu track"
6660 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6663 msgid "Playlist:"
6664 msgstr "Wiedergabeliste:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6667 msgid "Random order"
6668 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6671 msgid "MUSICPL^Stop"
6672 msgstr "Stopp"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6675 msgid "MUSICPL^Play"
6676 msgstr "Abspielen"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6679 msgid "MUSICPL^Pause"
6680 msgstr "Pause"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6683 msgid "MUSICPL^Prev"
6684 msgstr "Zurück"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6687 msgid "MUSICPL^Next"
6688 msgstr "Vor"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6691 msgid "MUSICPL^Remove"
6692 msgstr "Entfernen"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6695 msgid "MUSICPL^Remove all"
6696 msgstr "Alle entfernen"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6699 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6700 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6703 msgid "Open in the viewer"
6704 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6707 msgid "Reset"
6708 msgstr "Zurücksetzen"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6711 msgid "Previous"
6712 msgstr "Zurück"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6715 msgid "Next"
6716 msgstr "Vor"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6719 msgid "Slide show"
6720 msgstr "Diashow"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6728 msgid "Apply immediately"
6729 msgstr "Sofort anwenden"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6732 msgid "Name"
6733 msgstr "Name"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6736 msgid "Model"
6737 msgstr "Modell"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6740 msgid "Glowing color"
6741 msgstr "Leuchtfarbe"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6744 msgid "Detail color"
6745 msgstr "Detailfarbe"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6748 msgid "Statistics"
6749 msgstr "Statistik"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6752 msgid "Allow player statistics to track your client"
6753 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6756 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6757 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6760 msgid "Country"
6761 msgstr "Land"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6764 msgid "Gender:"
6765 msgstr "Geschlecht:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6769 msgid "Undisclosed"
6770 msgstr "Keine Angabe"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6774 msgid "Female"
6775 msgstr "Weiblich"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6779 msgid "Male"
6780 msgstr "Männlich"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6783 msgid "Gender"
6784 msgstr "Geschlecht"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6787 msgid "Are you sure you want to quit?"
6788 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6791 msgid "Back to work..."
6792 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6795 msgid "I got some more fragging to do!"
6796 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6799 msgid "Quit the game"
6800 msgstr "Beende das Spiel"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6803 msgid "Model:"
6804 msgstr "Modell:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6807 msgid "Remove *"
6808 msgstr "Entfernen *"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6811 msgid "Copy *"
6812 msgstr "Kopieren *"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6815 msgid "Paste"
6816 msgstr "Einfügen"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6819 msgid "Bone:"
6820 msgstr "Knochen:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6823 msgid "Set * as child"
6824 msgstr "* als Kind festlegen"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6827 msgid "Attach to *"
6828 msgstr "An * anhängen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6831 msgid "Detach from *"
6832 msgstr "Von * abhängen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6835 msgid "Visual object properties for *:"
6836 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6839 msgid "Set alpha:"
6840 msgstr "Alpha:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6843 msgid "Set color main:"
6844 msgstr "Hauptfarbe:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6847 msgid "Set color glow:"
6848 msgstr "Leuchtfarbe:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6851 msgid "Set frame:"
6852 msgstr "Frame:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6855 msgid "Physical object properties for *:"
6856 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6859 msgid "Set material:"
6860 msgstr "Material:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6863 msgid "Set solidity:"
6864 msgstr "Festigkeit:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6867 msgid "Non-solid"
6868 msgstr "Gasförmig"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6871 msgid "Solid"
6872 msgstr "Fest"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6875 msgid "Set physics:"
6876 msgstr "Physik:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6879 msgid "Static"
6880 msgstr "Statisch"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6883 msgid "Movable"
6884 msgstr "Beweglich"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6887 msgid "Physical"
6888 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6891 msgid "Set scale:"
6892 msgstr "Grösse:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6895 msgid "Set force:"
6896 msgstr "Kraft:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6899 msgid "Claim *"
6900 msgstr "* beanspruchen"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6903 msgid "* object info"
6904 msgstr "* Objekteigeschaften"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6907 msgid "* mesh info"
6908 msgstr "* Modelleigenschaften"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6911 msgid "* attachment info"
6912 msgstr "* Anhängerkupplung"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6915 msgid "Show help"
6916 msgstr "Hilfe anzeigen"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6919 msgid "* is the object you are facing"
6920 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6923 msgid "Sandbox Tools"
6924 msgstr "Sandbox-Tools"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6927 msgid "Video"
6928 msgstr "Grafik"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6931 msgid "Effects"
6932 msgstr "Effekte"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6935 msgid "Audio"
6936 msgstr "Ton"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6939 msgid "Game"
6940 msgstr "Spiel"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6943 msgid "Input"
6944 msgstr "Eingabe"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6947 msgid "User"
6948 msgstr "Benutzer"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6952 msgid "Misc"
6953 msgstr "Sonstiges"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6956 msgid "Settings"
6957 msgstr "Einstellungen"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6960 msgid "Change the game settings"
6961 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6964 msgid "Master:"
6965 msgstr "Master:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6968 msgid "Music:"
6969 msgstr "Musik:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6972 msgid "VOL^Ambient:"
6973 msgstr "Umgebung:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6976 msgid "Info:"
6977 msgstr "Info:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6980 msgid "Items:"
6981 msgstr "Gegenstände:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6984 msgid "Pain:"
6985 msgstr "Schmerz:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6988 msgid "Player:"
6989 msgstr "Spieler:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6992 msgid "Shots:"
6993 msgstr "Schüsse:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6996 msgid "Voice:"
6997 msgstr "Stimme:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7000 msgid "Weapons:"
7001 msgstr "Waffen:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7004 msgid "New style sound attenuation"
7005 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7008 msgid "Mute sounds when not active"
7009 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7012 msgid "Frequency:"
7013 msgstr "Frequenz:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7016 msgid "Sound output frequency"
7017 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7020 msgid "8 kHz"
7021 msgstr "8 kHz"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7024 msgid "11.025 kHz"
7025 msgstr "11,025 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7028 msgid "16 kHz"
7029 msgstr "16 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7032 msgid "22.05 kHz"
7033 msgstr "22,05 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7036 msgid "24 kHz"
7037 msgstr "24 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7040 msgid "32 kHz"
7041 msgstr "32 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7044 msgid "44.1 kHz"
7045 msgstr "44,1 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7048 msgid "48 kHz"
7049 msgstr "48 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7052 msgid "Channels:"
7053 msgstr "Kanäle:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7056 msgid "Number of channels for the sound output"
7057 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7060 msgid "Mono"
7061 msgstr "Mono"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7064 msgid "Stereo"
7065 msgstr "Stereo"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7068 msgid "2.1"
7069 msgstr "2.1"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7072 msgid "4"
7073 msgstr "4"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7076 msgid "5"
7077 msgstr "5"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7080 msgid "5.1"
7081 msgstr "5.1"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7084 msgid "6.1"
7085 msgstr "6.1"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7088 msgid "7.1"
7089 msgstr "7.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7092 msgid "Swap stereo output channels"
7093 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7096 msgid "Swap left/right channels"
7097 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7100 msgid "Headphone friendly mode"
7101 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7104 msgid ""
7105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7106 "stereo separation a bit for headphones)"
7107 msgstr ""
7108 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7109 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7112 msgid "Hit indication sound"
7113 msgstr "Treffer-Signal"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7117 msgstr ""
7118 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7119 "getroffen wurde"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7122 msgid "Chat message sound"
7123 msgstr "Chat-Signal"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7126 msgid "Menu sounds"
7127 msgstr "Menü-Sounds"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7131 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7134 msgid "Focus sounds"
7135 msgstr "Auswahl-Sounds"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7139 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7142 msgid "Time announcer:"
7143 msgstr "Zeitwarnung:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7146 msgid "WRN^Disabled"
7147 msgstr "Aus"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7150 msgid "5 minutes"
7151 msgstr "5 Minuten"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7154 msgid "WRN^Both"
7155 msgstr "Beide"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7158 msgid "Automatic taunts:"
7159 msgstr "Automatischer Spott:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7163 msgstr ""
7164 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7165 "wurden"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7168 msgid "Sometimes"
7169 msgstr "Manchmal"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7172 msgid "Often"
7173 msgstr "Oft"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7178 msgid "Always"
7179 msgstr "Immer"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7182 msgid "Debug info about sounds"
7183 msgstr "Sound-Info einblenden"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7186 msgid "Quality preset:"
7187 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7190 msgid "PRE^OMG!"
7191 msgstr "OMG!"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7194 msgid "PRE^Low"
7195 msgstr "Niedrig"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7198 msgid "PRE^Medium"
7199 msgstr "Mittel"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7202 msgid "PRE^Normal"
7203 msgstr "Normal"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7206 msgid "PRE^High"
7207 msgstr "Hoch"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7210 msgid "PRE^Ultra"
7211 msgstr "Ultra"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7214 msgid "PRE^Ultimate"
7215 msgstr "Ultimativ"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7218 msgid "Geometry detail:"
7219 msgstr "Geometrie-Detail:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 msgstr ""
7224 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7225 "(Standard: Gut)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7228 msgid "DET^Lowest"
7229 msgstr "Sehr niedrig"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7232 msgid "DET^Low"
7233 msgstr "Niedrig"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7236 msgid "DET^Normal"
7237 msgstr "Normal"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7240 msgid "DET^Good"
7241 msgstr "Gut"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7244 msgid "DET^Best"
7245 msgstr "Sehr gut"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7248 msgid "DET^Insane"
7249 msgstr "Wahnsinnig"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Spielerdetail:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7256 msgid "PDET^Low"
7257 msgstr "Niedrig"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7260 msgid "PDET^Medium"
7261 msgstr "Mittel"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7264 msgid "PDET^Normal"
7265 msgstr "Normal"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7268 msgid "PDET^Good"
7269 msgstr "Gut"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7272 msgid "PDET^Best"
7273 msgstr "Sehr gut"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Texturauflösung:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7280 msgid "RES^Leet"
7281 msgstr "Leet"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7284 msgid "RES^Lowest"
7285 msgstr "Sehr niedrig"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Sehr niedrig"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7292 msgid "RES^Low"
7293 msgstr "Niedrig"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7296 msgid "RES^Normal"
7297 msgstr "Normal"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7300 msgid "RES^Good"
7301 msgstr "Gut"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7304 msgid "RES^Best"
7305 msgstr "Sehr gut"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7318 msgid ""
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7323 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7324 "deaktiviert)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Lightmaps verwenden"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7331 msgid ""
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7336 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Deluxemapping"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 msgid "Gloss"
7348 msgstr "Glanz"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7351 msgid ""
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 msgstr ""
7354 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7355 "(Standard: aktiviert)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7358 msgid "Offset mapping"
7359 msgstr "Offsetmapping"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7362 msgid ""
7363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7364 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7367 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7370 msgid "Relief mapping"
7371 msgstr "Reliefmapping"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7374 msgid ""
7375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7376 "(default: disabled)"
7377 msgstr ""
7378 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7379 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7382 msgid "Reflections:"
7383 msgstr "Reflexionen:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7386 msgid ""
7387 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7388 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7389 msgstr ""
7390 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7391 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7398 msgid "Blurred"
7399 msgstr "Schwammig"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7402 msgid "REFL^Good"
7403 msgstr "Gut"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7406 msgid "Sharp"
7407 msgstr "Scharf"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7410 msgid "Decals"
7411 msgstr "Einschusslöcher"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7415 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7418 msgid "Decals on models"
7419 msgstr "auch auf Objekten"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7423 msgid "Distance:"
7424 msgstr "Distanz:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7427 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7428 msgstr ""
7429 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7430 "(Standard: 300)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7433 msgid "Time:"
7434 msgstr "Zeit:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7437 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7438 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Schadenseffekte:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7446 msgstr "Aus"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7449 msgid "Skeletal"
7450 msgstr "Nur auf Modellen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7453 msgid "DMGFX^All"
7454 msgstr "Alle"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7462 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7465 msgid "Fake corona lighting"
7466 msgstr "Korona-Approximation"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7469 msgid ""
7470 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7471 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7472 msgstr ""
7473 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7474 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7475 "aktiviert)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7478 msgid "Realtime dynamic lighting"
7479 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7482 msgid ""
7483 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7484 "(default: enabled)"
7485 msgstr ""
7486 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7487 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7491 msgid "Shadows"
7492 msgstr "Schatten"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7495 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7496 msgstr ""
7497 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7498 "deaktiviert)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7501 msgid "Realtime world lighting"
7502 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7505 msgid ""
7506 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7507 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7508 msgstr ""
7509 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7510 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7513 msgid ""
7514 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7515 msgstr ""
7516 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7517 "deaktiviert)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7520 msgid "Use normal maps"
7521 msgstr "Normalmaps verwenden"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7524 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7525 msgstr ""
7526 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7527 "(Standard: aktiviert)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7530 msgid "Soft shadows"
7531 msgstr "Weiche Schatten"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7534 msgid "Fade corona according to visibility"
7535 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7539 msgstr ""
7540 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7543 msgid "Bloom"
7544 msgstr "Überstrahlung"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7547 msgid ""
7548 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7549 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7550 msgstr ""
7551 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7552 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7553 "(Standard: deaktiviert)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7556 msgid "Extra postprocessing effects"
7557 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7560 msgid ""
7561 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7562 "using a powerup (default: disabled)"
7563 msgstr ""
7564 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7565 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7568 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7569 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7572 msgid "Motion blur:"
7573 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7576 msgid "Particles"
7577 msgstr "Partikel"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7580 msgid "Spawnpoint effects"
7581 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7584 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7585 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7588 msgid "Quality:"
7589 msgstr "Qualität:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7592 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7593 msgstr ""
7594 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7595 "(Standard: 1000)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7598 msgid "No crosshair"
7599 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7603 msgid "Per weapon"
7604 msgstr "Pro Waffe"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7607 msgid ""
7608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7609 "models"
7610 msgstr ""
7611 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7612 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7617 msgid "Size:"
7618 msgstr "Grösse:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7621 msgid "By health"
7622 msgstr "Je nach Gesundheit"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7626 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7629 msgid "Enable center crosshair dot"
7630 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7633 msgid "Use normal crosshair color"
7634 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7638 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7641 msgid "Hit testing:"
7642 msgstr "Treffertest:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7645 msgid ""
7646 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7647 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7648 "you would hit an enemy"
7649 msgstr ""
7650 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7651 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7652 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7653 "würdest"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7656 msgid "HTTST^Disabled"
7657 msgstr "Aus"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7660 msgid "HTTST^TrueAim"
7661 msgstr "TrueAim"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7664 msgid "HTTST^Enemies"
7665 msgstr "Gegner"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7668 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7669 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7672 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7673 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7676 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7677 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7680 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7681 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7684 msgid "Crosshair"
7685 msgstr "Fadenkreuz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7688 msgid "Fading speed:"
7689 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7692 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7693 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7696 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7697 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7700 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7701 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7704 msgid "Waypoints"
7705 msgstr "Wegpunkte"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7709 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7713 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7716 msgid "Control transparency of the waypoints"
7717 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7721 msgid "Fontsize:"
7722 msgstr "Schriftgrösse:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7725 msgid "Edge offset:"
7726 msgstr "Kantenabstand:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7729 msgid "Fade when near the crosshair"
7730 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7733 msgid "Damage"
7734 msgstr "Schaden"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7737 msgid "Overlay:"
7738 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7741 msgid "Factor:"
7742 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7745 msgid "Fade rate:"
7746 msgstr "Ausblenden nach:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7749 msgid "Player Names"
7750 msgstr "Spielernamen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7753 msgid "Show names above players"
7754 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7757 msgid "Max distance:"
7758 msgstr "Maximale Entferung:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7761 msgid "Decolorize:"
7762 msgstr "Farben entfernen:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7766 msgid "Teamplay"
7767 msgstr "In Team-Spielen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7770 msgid "Only when near crosshair"
7771 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7774 msgid "Display health and armor"
7775 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7778 msgid "Damage overlay:"
7779 msgstr "Schadens-Indikation:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7782 msgid "Dynamic HUD"
7783 msgstr "Dynamisches HUD"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7786 msgid "HUD moves around following player's movement"
7787 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7790 msgid "Shake the HUD when hurt"
7791 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7795 msgid "Enter HUD editor"
7796 msgstr "HUD-Editor starten"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7799 msgid "HUD"
7800 msgstr "HUD"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7804 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7808 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7811 msgid "Frag Information"
7812 msgstr "Frag-Informationen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7815 msgid "Display information about killing sprees"
7816 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7820 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7823 msgid "Show spree information in centerprints"
7824 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7827 msgid "Show spree information in death messages"
7828 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7831 msgid "Sprees in info messages:"
7832 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7835 msgid "SPREES^Disabled"
7836 msgstr "Aus"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7839 msgid "Target"
7840 msgstr "Opfer"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7843 msgid "Attacker"
7844 msgstr "Angreifer"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7847 msgid "SPREES^Both"
7848 msgstr "Beide"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7851 msgid "Print on a seperate line"
7852 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7856 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7859 msgid "Add frag location to death messages when available"
7860 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7863 msgid "Gamemode Settings"
7864 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7867 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7868 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7871 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7872 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7877 msgid "Other"
7878 msgstr "Sonstige"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7881 msgid "Display console messages in the top left corner"
7882 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7885 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7886 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7889 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7890 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7893 msgid "Powerup notifications"
7894 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7897 msgid "Weapon centerprint notifications"
7898 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7901 msgid "Weapon info message notifications"
7902 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7905 msgid "Announcers"
7906 msgstr "Ansager"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7909 msgid "Respawn countdown sounds"
7910 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7913 msgid "Killstreak sounds"
7914 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7917 msgid "Achievement sounds"
7918 msgstr "Achievement-Sounds"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7921 msgid "Messages"
7922 msgstr "Nachrichten"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7925 msgid "Items"
7926 msgstr "Gegenstände"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7929 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7930 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7933 msgid "Unavailable alpha:"
7934 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7937 msgid "Unavailable color:"
7938 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7941 msgid "GHOITEMS^Black"
7942 msgstr "Schwarz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7945 msgid "GHOITEMS^Dark"
7946 msgstr "Dunkel"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7949 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7950 msgstr "Eingefärbt"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7953 msgid "GHOITEMS^Normal"
7954 msgstr "Normal"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7957 msgid "GHOITEMS^Blue"
7958 msgstr "Blau"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7962 msgid "Players"
7963 msgstr "Spieler"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7966 msgid "Force player models to mine"
7967 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7970 msgid "Force player colors to mine"
7971 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7974 msgid "In non teamplay modes only"
7975 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7978 msgid "Body fading:"
7979 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7982 msgid "Gibs:"
7983 msgstr "Fleischteile:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7986 msgid "GIBS^None"
7987 msgstr "Aus"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7990 msgid "GIBS^Few"
7991 msgstr "Wenige"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7994 msgid "GIBS^Many"
7995 msgstr "Einige"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7998 msgid "GIBS^Lots"
7999 msgstr "Viele"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8002 msgid "Models"
8003 msgstr "Modelle"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8006 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8007 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8010 msgid "1st person perspective"
8011 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8014 msgid "Slide to third person upon death"
8015 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8018 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8019 msgstr "Sanftes Landen"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8022 msgid "Smooth the view while crouching"
8023 msgstr "Sanftes Kriechen"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8026 msgid "View waving while idle"
8027 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8030 msgid "View bobbing while walking around"
8031 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8034 msgid "3rd person perspective"
8035 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8038 msgid "Back distance"
8039 msgstr "Abstand nach hinten"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8042 msgid "Up distance"
8043 msgstr "Abstand nach oben"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8046 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8047 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8050 msgid "Field of view:"
8051 msgstr "Sichtfeld:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8054 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8055 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8058 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8059 msgstr "Zoomfaktor:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8062 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8063 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8066 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8067 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8070 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8071 msgstr ""
8072 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8073 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8076 msgid "ZOOM^Instant"
8077 msgstr "Sofort"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8081 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8084 msgid ""
8085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8086 "sensitivity change)"
8087 msgstr ""
8088 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8089 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8090 "möglich)"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8093 msgid "Velocity zoom"
8094 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8097 msgid "Forward movement only"
8098 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8101 msgid "VZOOM^Factor"
8102 msgstr "Faktor"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8105 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8106 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8109 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8110 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8113 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8114 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8118 msgid "View"
8119 msgstr "Ansicht"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8122 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8123 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8126 msgid "Up"
8127 msgstr "Hoch"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8130 msgid "Down"
8131 msgstr "Runter"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8134 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8135 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8138 msgid ""
8139 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8140 msgstr ""
8141 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8142 "gewechselt werden"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8145 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8146 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8149 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8150 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8153 msgid ""
8154 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8155 "you are carrying"
8156 msgstr ""
8157 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8158 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8161 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8162 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8165 msgid "Draw 1st person weapon model"
8166 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8169 msgid "Draw the weapon model"
8170 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8175 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8176 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8179 msgid "Gun model swaying"
8180 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8183 msgid "Gun model bobbing"
8184 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8188 msgid "Weapons"
8189 msgstr "Waffen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8192 msgid "Key Bindings"
8193 msgstr "Tastenbelegungen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8196 msgid "Change key..."
8197 msgstr "Taste ändern …"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8200 msgid "Edit..."
8201 msgstr "Bearbeiten …"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8204 msgid "Clear"
8205 msgstr "Löschen"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8208 msgid "Reset all"
8209 msgstr "Alle zurücksetzen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8212 msgid "Mouse"
8213 msgstr "Maus"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8216 msgid "Sensitivity:"
8217 msgstr "Empfindlichkeit:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8220 msgid "Mouse speed multiplier"
8221 msgstr ""
8222 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8225 msgid "Smooth aiming"
8226 msgstr "Sanftes Zielen"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8229 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8230 msgstr ""
8231 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8234 msgid "Invert aiming"
8235 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8239 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8242 msgid "Use system mouse positioning"
8243 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8247 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8252 msgid "Disable system mouse acceleration"
8253 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8256 msgid "Make use of DGA mouse input"
8257 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8261 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8265 msgstr ""
8266 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8269 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8270 msgstr "Auto-Springen"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8273 msgid "Jetpack on jump:"
8274 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8277 msgid "JPJUMP^Disabled"
8278 msgstr "Aus"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8281 msgid "Air only"
8282 msgstr "nur in der Luft"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8285 msgid "JPJUMP^All"
8286 msgstr "Immer"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8291 msgid "Use joystick input"
8292 msgstr "Joystick verwenden"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8295 msgid "Command when pressed:"
8296 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8299 msgid "Command when released:"
8300 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8303 msgid "Cancel"
8304 msgstr "Abbrechen"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8307 msgid "User defined key bind"
8308 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8311 #, c-format
8312 msgid "%d fps"
8313 msgstr "%d FPS"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8316 #, c-format
8317 msgid "%d KB/s"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8321 #, c-format
8322 msgid "%d MB/s"
8323 msgstr "%d MB/s"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8326 msgid "Network"
8327 msgstr "Netzwerk"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8330 msgid "Client UDP port:"
8331 msgstr "Client-UDP-Port:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8334 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8335 msgstr ""
8336 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8337 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8340 msgid "Bandwidth:"
8341 msgstr "Bandbreite:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8344 msgid "Specify your network speed"
8345 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8348 msgid "56k"
8349 msgstr "Modem"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8352 msgid "ISDN"
8353 msgstr "ISDN"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8356 msgid "Slow ADSL"
8357 msgstr "Langsames ADSL"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8360 msgid "Fast ADSL"
8361 msgstr "Schnelles ADSL"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8364 msgid "Broadband"
8365 msgstr "Breitband"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8368 msgid "Input packets/s:"
8369 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8372 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8373 msgstr ""
8374 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8375 "geschickt werden sollen"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8378 msgid "Server queries/s:"
8379 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8382 msgid "Downloads:"
8383 msgstr "Downloads:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8387 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8390 msgid "Download speed:"
8391 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8394 msgid "Local latency:"
8395 msgstr "Simulierte Latenz:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8398 msgid "Show netgraph"
8399 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8403 msgstr ""
8404 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8405 "Informationen"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8408 msgid "Client-side movement prediction"
8409 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8412 msgid "Movement error compensation"
8413 msgstr "Fehlerkompensation"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8416 msgid "Use encryption (AES) when available"
8417 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8420 msgid "Framerate"
8421 msgstr "Framerate"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8424 msgid "Maximum:"
8425 msgstr "Maximum:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8429 msgstr "Unbegrenzt"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8432 msgid "Target:"
8433 msgstr "Ziel:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8436 msgid "TRGT^Disabled"
8437 msgstr "Aus"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8440 msgid "Idle limit:"
8441 msgstr "wenn inaktiv:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8445 msgstr "Unbegrenzt"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8448 msgid "Save processing time for other apps"
8449 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8452 msgid "Show frames per second"
8453 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8456 msgid "Show your rendered frames per second"
8457 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8460 msgid "Menu tooltips:"
8461 msgstr "Menü-Tooltips:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8464 msgid ""
8465 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8466 "command bound to the menu item)"
8467 msgstr ""
8468 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8469 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8472 msgid "TLTIP^Disabled"
8473 msgstr "Aus"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8476 msgid "TLTIP^Standard"
8477 msgstr "Standard"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8480 msgid "TLTIP^Advanced"
8481 msgstr "Fortgeschritten"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8484 msgid "Show current date and time"
8485 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8488 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8489 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8492 msgid "Enable developer mode"
8493 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8496 msgid "Advanced settings..."
8497 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8500 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8501 msgstr ""
8502 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8503 "ändern kannst"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8507 msgid "Factory reset"
8508 msgstr "Alles zurücksetzen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8511 msgid "Cvar filter:"
8512 msgstr "Cvar-Filter:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8515 msgid "Modified cvars only"
8516 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgid "Setting:"
8520 msgstr "Einstellung:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8523 msgid "Type:"
8524 msgstr "Typ:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8527 msgid "Value:"
8528 msgstr "Wert:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8531 msgid "Description:"
8532 msgstr "Beschreibung:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8535 msgid "Advanced settings"
8536 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8540 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 msgstr ""
8545 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8548 msgid "Menu Skins"
8549 msgstr "Menü-Skins:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8553 msgstr "Sprache:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Sprache setzen"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8564 msgid ""
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8567 msgstr ""
8568 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8571 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8572 msgstr ""
8573 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8576 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8577 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8580 msgid "Disconnect now"
8581 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8584 msgid "Switch language"
8585 msgstr "Sprache ändern"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8588 msgid "Warning"
8589 msgstr "Warnung"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8592 msgid "Resolution:"
8593 msgstr "Auflösung:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8596 msgid "Font/UI size:"
8597 msgstr "Schriftgrösse:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8600 msgid "SZ^Unreadable"
8601 msgstr "Unleserlich"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8604 msgid "SZ^Tiny"
8605 msgstr "Winzig"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8608 msgid "SZ^Little"
8609 msgstr "Winzig"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8612 msgid "SZ^Small"
8613 msgstr "Klein"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8616 msgid "SZ^Medium"
8617 msgstr "Mittel"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8620 msgid "SZ^Large"
8621 msgstr "Gross"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8624 msgid "SZ^Huge"
8625 msgstr "Riesig"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8628 msgid "SZ^Gigantic"
8629 msgstr "Gigantisch"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8632 msgid "SZ^Colossal"
8633 msgstr "Kolossal"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8636 msgid "Color depth:"
8637 msgstr "Farbtiefe:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8640 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8641 msgstr ""
8642 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8643 "bevorzugte Wert"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8646 msgid "16bit"
8647 msgstr "16 Bit"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8650 msgid "32bit"
8651 msgstr "32 Bit"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8654 msgid "Full screen"
8655 msgstr "Vollbild"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8658 msgid "Vertical Synchronization"
8659 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8662 msgid ""
8663 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8664 "screen refresh rate (default: disabled)"
8665 msgstr ""
8666 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8667 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8668 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8671 msgid "Flip view horizontally"
8672 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8675 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8676 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8679 msgid "Anisotropy:"
8680 msgstr "Anisotropie:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8683 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8684 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8687 msgid "ANISO^Disabled"
8688 msgstr "Aus"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8692 msgid "2x"
8693 msgstr "2×"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8697 msgid "4x"
8698 msgstr "4×"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8701 msgid "8x"
8702 msgstr "8×"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8705 msgid "16x"
8706 msgstr "16×"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8709 msgid "Antialiasing:"
8710 msgstr "Kantenglättung:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8713 msgid ""
8714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8715 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8716 msgstr ""
8717 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8718 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8721 msgid "AA^Disabled"
8722 msgstr "Aus"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8725 msgid "High-quality frame buffer"
8726 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8729 msgid "Depth first:"
8730 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8733 msgid ""
8734 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8735 "normal rendering starts (default: disabled)"
8736 msgstr ""
8737 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8738 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8741 msgid "DF^Disabled"
8742 msgstr "Aus"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8745 msgid "DF^World"
8746 msgstr "nur Map"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8749 msgid "DF^All"
8750 msgstr "Immer"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8753 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8757 msgid "VBO^Off"
8758 msgstr "Aus"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8761 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8762 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8767 msgid ""
8768 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8769 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8770 msgstr ""
8771 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8772 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8773 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8776 msgid "Vertices"
8777 msgstr "Ecken"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8780 msgid "Vertices and Triangles"
8781 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8784 msgid "Brightness:"
8785 msgstr "Helligkeit:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8788 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8789 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8792 msgid "Contrast:"
8793 msgstr "Kontrast:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8796 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8797 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8800 msgid "Gamma:"
8801 msgstr "Gamma:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8804 msgid ""
8805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8806 "white or black (default: 1.125)"
8807 msgstr ""
8808 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8809 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8812 msgid "Contrast boost:"
8813 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8816 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8817 msgstr ""
8818 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8821 msgid "Saturation:"
8822 msgstr "Sättigung:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8825 msgid ""
8826 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8827 "requires GLSL color control (default: 1)"
8828 msgstr ""
8829 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8830 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8833 msgid "LIT^Ambient:"
8834 msgstr "Umgebungslicht:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8837 msgid ""
8838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8839 "and flat (default: 4)"
8840 msgstr ""
8841 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8842 "erscheinen (Standard: 4)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8845 msgid "Intensity:"
8846 msgstr "Lichtstärke:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8849 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8850 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8853 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8854 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8857 msgid ""
8858 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8859 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8860 msgstr ""
8861 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8862 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8863 "(Standard: deaktiviert)"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8874 msgid ""
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot (default: disabled)"
8877 msgstr ""
8878 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8879 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8894 msgid "???"
8895 msgstr "???"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8902 msgid "CSKL^Easy"
8903 msgstr "Einfach"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8906 msgid "CSKL^Medium"
8907 msgstr "Mittel"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8910 msgid "CSKL^Hard"
8911 msgstr "Schwer"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Spiel starten!"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8919 msgstr "Einzelspieler"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8923 msgstr ""
8924 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8927 msgid "Winner"
8928 msgstr "Gewinner"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8939 msgid "red"
8940 msgstr "rot"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8943 msgid "blue"
8944 msgstr "blau"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8947 msgid "yellow"
8948 msgstr "gelb"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8951 msgid "pink"
8952 msgstr "rosa"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8955 msgid "spectate"
8956 msgstr "zuschauen"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Teamauswahl"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8964 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8971 msgid "teamplay"
8972 msgstr "mit Teams"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "jeder gegen jeden"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8979 msgid "Moving"
8980 msgstr "Bewegung"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8983 msgid "forward"
8984 msgstr "vorwärts"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8987 msgid "backpedal"
8988 msgstr "rückwärts"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8991 msgid "strafe left"
8992 msgstr "links"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8996 msgstr "rechts"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8999 msgid "jump / swim"
9000 msgstr "springen / schwimmen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "ducken / sinken"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9008 msgstr "Enterhaken"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9011 msgid "jet pack"
9012 msgstr "Jetpack"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9015 msgid "Attacking"
9016 msgstr "Angriff"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9020 msgstr "vorherige"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9023 msgid "WEAPON^next"
9024 msgstr "nächste"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9028 msgstr "zuvor benutzte"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9031 msgid "WEAPON^best"
9032 msgstr "beste"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9035 msgid "reload"
9036 msgstr "nachladen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9040 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9043 msgid "hold zoom"
9044 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9047 msgid "toggle zoom"
9048 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9051 msgid "show scores"
9052 msgstr "Tabelle anzeigen"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9055 msgid "screen shot"
9056 msgstr "Bildschirmfoto"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "Radar maximieren"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9068 msgstr "Zuschauen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9071 msgid "Communicate"
9072 msgstr "Kommunikation"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9075 msgid "public chat"
9076 msgstr "Nachricht an alle"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9079 msgid "team chat"
9080 msgstr "Nachricht ans Team"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9087 msgid "vote YES"
9088 msgstr "Abstimmung: JA"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9091 msgid "vote NO"
9092 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9095 msgid "Client"
9096 msgstr "Client"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "Konsole öffnen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9103 msgid "disconnect"
9104 msgstr "Verbindung trennen"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9107 msgid "quit"
9108 msgstr "Beenden"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "Team automatisch wählen"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9119 msgid "quick menu"
9120 msgstr "Schnellmenü"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "Sandkasten-Menü"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9127 msgid "drag object"
9128 msgstr "Objekt ziehen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Benutzerdefiniert"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9139 msgid ""
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9145 #, c-format
9146 msgid "%s's Xonotic Server"
9147 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9150 msgid ""
9151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9152 "again.\n"
9153 msgstr ""
9154 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9155 "gefiltert.\n"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9158 msgid "spectator"
9159 msgstr "Zuschauer"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9162 msgid "<no model found>"
9163 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9166 msgid "Favorite"
9167 msgstr "Favoriten"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9170 msgid ""
9171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9172 "future"
9173 msgstr ""
9174 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9175 "schneller wiederzufinden"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9178 msgid "Ping"
9179 msgstr "Ping"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9182 msgid "Host name"
9183 msgstr "Servername"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9186 msgid "Map"
9187 msgstr "Map"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9190 msgid "Type"
9191 msgstr "Typ"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9194 #, c-format
9195 msgid "AES level %d"
9196 msgstr "AES-Stufe %d"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9199 msgid "ENC^none"
9200 msgstr "keine"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 msgid "encryption:"
9204 msgstr "Verschüsselung:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9207 #, c-format
9208 msgid "mod: %s"
9209 msgstr "Mod: %s"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9212 #, c-format
9213 msgid "modified settings"
9214 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9217 #, c-format
9218 msgid "official settings"
9219 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats disabled"
9223 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9226 msgid "stats enabled"
9227 msgstr "Statistiken aktiviert"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9230 msgid "SLCAT^Favorites"
9231 msgstr "Favoriten"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Recommended"
9235 msgstr "Vorgeschlagen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9239 msgstr "Normale Server"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Servers"
9243 msgstr "Server"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9247 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9251 msgstr "Modifizierte Server"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Overkill"
9255 msgstr "Overkill"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^InstaGib"
9259 msgstr "InstaGib"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9263 msgstr "Defrag-Modus"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9266 msgid "<TITLE>"
9267 msgstr "<TITEL>"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9270 msgid "<AUTHOR>"
9271 msgstr "<AUTOR>"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9274 msgid "VOL^MAX"
9275 msgstr "MAX"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9278 msgid "VOL^OFF"
9279 msgstr "AUS"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9282 #, c-format
9283 msgid "%s dB"
9284 msgstr "%s dB"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9287 msgid ""
9288 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9289 "gives for better performance (default: 1)"
9290 msgstr ""
9291 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9292 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9295 msgid "PART^OMG"
9296 msgstr "OMG"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9299 msgid "PART^Low"
9300 msgstr "Niedrig"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9303 msgid "PART^Medium"
9304 msgstr "Mittel"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9308 msgid "PART^Normal"
9309 msgstr "Normal"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9312 msgid "PART^High"
9313 msgstr "Hoch"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9316 msgid "PART^Ultra"
9317 msgstr "Ultra"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9320 msgid "PART^Ultimate"
9321 msgstr "Ultimativ"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9324 msgid ""
9325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9327 "good)"
9328 msgstr ""
9329 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9330 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9331 "(Standard: Gut)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9338 msgid "PART^Slow"
9339 msgstr "Langsam"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9342 msgid "PART^Fast"
9343 msgstr "Schnell"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9347 msgstr "Sofort"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9350 msgid "January"
9351 msgstr "Januar"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9354 msgid "February"
9355 msgstr "Februar"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9358 msgid "March"
9359 msgstr "März"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9362 msgid "April"
9363 msgstr "Apri"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9366 msgid "May"
9367 msgstr "Mai"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9370 msgid "June"
9371 msgstr "Juni"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9374 msgid "July"
9375 msgstr "Juli"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9378 msgid "August"
9379 msgstr "August"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9382 msgid "September"
9383 msgstr "September"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9386 msgid "October"
9387 msgstr "Oktober"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9390 msgid "November"
9391 msgstr "November"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9394 msgid "December"
9395 msgstr "Dezember"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9398 msgid "Joined:"
9399 msgstr "Angefangen:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9402 msgid "Last_Seen:"
9403 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Zeit_gespielt:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Lieblingsmap:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_Matches:"
9416 msgstr "%s-Matches:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_ELO:"
9421 msgstr "%s-ELO:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Rank:"
9426 msgstr "%s-Rang:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "%s-Perzentil:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9439 #, c-format
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (kein Rang)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9447 "%s\n"
9448 msgstr ""
9449 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9450 "%s\n"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9454 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9457 #, c-format
9458 msgid "^1%s TEST BUILD"
9459 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9462 #, c-format
9463 msgid "Update to %s now!"
9464 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9467 msgid ""
9468 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9469 "^1Expect visual problems.\n"
9470 msgstr ""
9471 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9472 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9475 msgid "Use default"
9476 msgstr "Standard verwenden"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9479 msgid "Team Color:"
9480 msgstr "Teamfarbe:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9483 msgid "Enable panel"
9484 msgstr "Panel aktivieren"