1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 17:11+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud.qc:256
38 #: qcsrc/client/hud.qc:261
43 #: qcsrc/client/hud.qc:280
47 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
51 #: qcsrc/client/hud.qc:284
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:918
58 msgstr "Keine Munition mehr"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:922
62 msgstr "Nicht vorhanden"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:926
66 msgstr "Nicht verfügbar"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
115 msgstr "Nein (%s): %d"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
123 msgstr "Server-Bestzeit"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
136 msgstr "^1Beobachten"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
271 #: qcsrc/client/main.qc:72
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
275 #: qcsrc/client/main.qc:1358
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
287 msgstr " (%d Stimmen)"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
442 msgstr "SCO^revivals"
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
450 msgstr "SCO^suicides"
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
485 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
489 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
492 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
513 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
516 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
517 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
520 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
521 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
524 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
525 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
528 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
529 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
533 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
536 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
537 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
541 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
542 "ball (Keepaway) was picked up\n"
544 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
545 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
548 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
549 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
552 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
553 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
556 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
557 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
560 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
561 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
564 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
565 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
568 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
569 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
572 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
574 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
578 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
581 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
584 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
585 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
588 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
589 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
592 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
593 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
596 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
597 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
600 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
601 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
604 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
605 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
608 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
610 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
613 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
614 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
618 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
620 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
624 "^3score^7 Total score\n"
627 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
638 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
639 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
640 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
641 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
642 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
647 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
648 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
651 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
652 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
656 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
661 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
662 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
664 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
665 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
669 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
670 "other gamemodes except DM.\n"
672 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
673 "außer DM erscheinen.\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
686 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
687 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
691 msgstr "Map-Statistiken:"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
694 msgid "Monsters killed:"
695 msgstr "Monster getötet:"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
698 msgid "Secrets found:"
699 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
703 msgstr "Platzierungen"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
712 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
713 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
717 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
726 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
727 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
731 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
732 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
740 msgid " until ^3%s %s^7"
741 msgstr " bis ^3%s %s^7"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
750 msgid "SCO^is beaten"
751 msgstr "SCO^is beaten"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
755 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
756 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
760 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
761 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
765 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
766 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
770 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
771 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
773 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
777 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
779 msgid "%s under attack!"
780 msgstr "%s wird angegriffen!"
782 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
783 msgid "No right gunner!"
784 msgstr "Rechts keine Waffe!"
786 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
787 msgid "No left gunner!"
788 msgstr "Links keine Waffe!"
790 #: qcsrc/client/view.qc:551
792 msgstr "Granaten-Timer"
794 #: qcsrc/client/view.qc:556
795 msgid "Revival progress"
796 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
819 msgid "Enemy carrier"
820 msgstr "Feindlicher Träger"
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
824 msgstr "Flaggenträger"
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
846 msgstr "Schlüsselträger"
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
862 msgstr "Weisse Basis"
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
884 msgid "Control point"
885 msgstr "Kontrollpunkt"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
909 msgstr "Ballbesitzer"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
921 msgstr "Unsichtbarkeit"
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
929 msgstr "Geschwindigkeit"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
937 msgstr "Schutzschild"
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
941 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
949 msgstr "Eingefroren!"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s braucht Hilfe!"
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1246 msgid "Kill all enemies"
1247 msgstr "Töte alle Gegner"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1254 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1255 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1262 msgid "Race against other players to the finish line"
1263 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1270 msgid "Race for fastest time"
1271 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1274 msgid "Kill all enemy teammates"
1275 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1278 msgid "Team Deathmatch"
1279 msgstr "Team Deathmatch"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture The Flag"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1286 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1287 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1298 msgid "Capture all the control points to win"
1299 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1306 msgid "Gather all the keys to win the round"
1307 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1319 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1322 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1326 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1328 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1348 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1350 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1395 msgid "^1Server notices:"
1396 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1400 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1401 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1406 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1420 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1421 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1431 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1439 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1440 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1445 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1463 "einfach nach Hause gerannt"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1467 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1474 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1475 "Langeweile heimgeflogen"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1480 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1489 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1490 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1497 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1498 "ist nach Hause gegangen"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1502 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1506 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1511 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1516 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1521 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1526 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1530 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1531 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1536 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1540 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1545 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1549 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1551 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1556 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1567 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1634 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1653 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1658 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1663 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1664 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1671 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1676 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1677 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1686 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1692 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1698 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1705 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1710 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1715 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1720 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1722 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1732 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1852 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1872 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1878 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1882 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1887 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1892 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1897 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1902 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1907 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1912 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1917 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1922 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1923 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1932 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1933 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1938 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1942 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1944 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1955 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1959 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1964 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1979 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1985 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1994 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1995 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1999 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2000 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2005 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2010 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2014 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2024 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2025 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2029 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2030 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2050 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2055 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2061 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2062 "auferweckt. Das war laut..."
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2067 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2070 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2071 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2075 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2076 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2079 msgid "^BGRound tied"
2080 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2083 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2084 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2088 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2089 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2093 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2094 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2098 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2099 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2103 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2104 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2108 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2109 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2113 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2114 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2118 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2119 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2123 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2124 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2128 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2129 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2133 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2134 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2139 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2143 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2144 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2148 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2149 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2153 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2154 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2158 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2159 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2163 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2168 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2173 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2174 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2178 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2179 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2183 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2184 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2189 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2194 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2199 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2203 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2207 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2208 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2212 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2213 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2217 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2218 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2222 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2227 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2228 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2232 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2233 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2237 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2238 "spectators aren't allowed at the moment."
2240 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2241 "sind im Moment nicht erlaubt."
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2245 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2246 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2256 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2261 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2266 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2271 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2276 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2284 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2285 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2289 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2290 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2293 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2294 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2299 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2300 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2302 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2303 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2307 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2308 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2311 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2312 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2315 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2316 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2321 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2324 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2330 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2332 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2337 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2338 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2340 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2341 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2345 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2346 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2351 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2373 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2378 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2383 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2388 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2398 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2408 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2419 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2424 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2426 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2441 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2472 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2484 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2498 "Kleinschen Flasche%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2518 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2557 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2564 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2578 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2583 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2590 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2604 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2614 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2624 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2629 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2634 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2636 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2645 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2654 msgid "^F4You are now alone!"
2655 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2658 msgid "^BGYou are attacking!"
2659 msgstr "^BGDu greifst an!"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2662 msgid "^BGYou are defending!"
2663 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2670 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2671 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2674 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2675 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2678 msgid "^F4Round cannot start"
2679 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2682 msgid "^F2Don't camp!"
2683 msgstr "^F2Campe nicht!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2687 "^BGYou are now free.\n"
2688 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2689 "^BGif you think you will succeed."
2691 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2692 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2693 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2696 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2697 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2701 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2702 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2703 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2705 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2706 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2707 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2708 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2711 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2712 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2715 msgid "^BGYou captured the flag!"
2716 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2720 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2721 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2725 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2726 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2730 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2735 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2736 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2740 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2741 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2745 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2746 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2750 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2751 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2755 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2756 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2760 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2761 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2764 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2765 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2768 msgid "^BGYou got the flag!"
2769 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2773 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2774 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2778 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2779 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2784 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2789 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2793 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2794 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2799 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2803 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2804 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2809 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2820 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2825 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2830 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2833 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2834 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2837 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2838 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2841 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2843 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2847 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2848 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2852 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2853 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2857 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2858 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2863 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2867 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2868 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2872 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2873 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2877 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2878 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2882 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2883 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2887 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2888 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2893 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2897 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2898 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2903 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2908 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2912 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2913 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2917 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2918 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2922 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2923 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2926 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2927 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2930 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2931 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2936 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2937 "You are now on: %s"
2939 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2940 "Du bist jetzt in: %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2943 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2944 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2947 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2948 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2951 msgid "^K1Die camper!"
2952 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2955 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2956 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2959 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2960 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2964 msgid "^K1You were %s"
2965 msgstr "^K1Du warst %s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2968 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2969 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2972 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2973 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2976 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2977 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2980 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2981 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2984 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2985 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2988 msgid "^K1You need to be more careful!"
2989 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2992 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2993 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2996 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2997 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3000 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3004 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3005 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3008 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3009 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3012 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3013 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3016 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3017 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3020 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3021 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3024 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3025 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3028 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3029 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3032 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3033 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3036 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3037 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3040 msgid "^K1You need to preserve your health"
3041 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3044 msgid "^K1You became a shooting star!"
3045 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3048 msgid "^K1You melted away in slime!"
3049 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3052 msgid "^K1You committed suicide!"
3053 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3056 msgid "^K1You ended it all!"
3057 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3060 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3061 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3065 msgid "^BGYou are now on: %s"
3066 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3069 msgid "^K1You died in an accident!"
3070 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3074 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3077 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3078 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3081 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3083 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3086 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3087 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3092 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3095 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3096 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3100 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3103 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3104 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3107 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3108 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3111 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3112 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3116 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3119 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3120 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3124 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3127 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3128 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3131 msgid "^K1Watch your step!"
3132 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3136 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3137 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3141 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3142 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3146 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3147 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3151 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3152 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3157 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3159 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3160 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3164 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3165 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3169 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3170 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3173 msgid "^BGDoor unlocked!"
3174 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3177 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3178 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3182 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3183 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3187 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3188 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3192 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3193 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3196 msgid "^K3You revived yourself"
3197 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3201 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3202 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3206 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3207 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3210 msgid "^K1You froze yourself"
3211 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3214 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3215 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3219 msgid "^K1A %s has arrived!"
3220 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3224 "^K1No spawnpoints available!\n"
3225 "Hope your team can fix it..."
3227 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3228 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3232 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3233 "The player limit reached maximum capacity."
3235 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3236 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3239 msgid "^BGYou picked up the ball"
3240 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3243 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3245 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3249 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3250 "Help the key carriers to meet!"
3252 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3253 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3257 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3258 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3260 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3261 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3265 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3266 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3268 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3269 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3272 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3273 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3276 msgid "^BGScanning frequency range..."
3277 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3280 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3284 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3285 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3290 "^BGWaiting for players to join...\n"
3291 "Need active players for: %s"
3293 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3294 "Benötigte Spieler: %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3299 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3302 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3303 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3306 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3307 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3310 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3311 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3315 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3316 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3321 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3322 "Next weapon: ^F1%s"
3324 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3325 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3329 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3330 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3333 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3334 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3338 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3339 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3341 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3342 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3347 "Keep fragging until we have a winner!"
3349 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3350 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3355 "Keep scoring until we have a winner!"
3357 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3358 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3364 "Generators are now decaying.\n"
3365 "The more control points your team holds,\n"
3366 "the faster the enemy generator decays"
3368 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3370 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3371 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3372 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3378 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3380 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3381 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3384 msgid "^K1In^BG-portal created"
3385 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3389 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3393 "^K1Portal deployment failed.\n"
3395 "^F2Catch it to try again!"
3397 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3399 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3402 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3403 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3406 msgid "^F2Shield has worn off"
3407 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3410 msgid "^F2Speed has worn off"
3411 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3414 msgid "^F2Strength has worn off"
3415 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3418 msgid "^F2You are invisible"
3419 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3422 msgid "^F2Shield surrounds you"
3423 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3426 msgid "^F2You are on speed"
3427 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3430 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3431 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3434 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3435 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3438 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3439 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3442 msgid "^BGSequence completed!"
3443 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3446 msgid "^BGThere are more to go..."
3447 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3451 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3452 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3455 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3456 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3459 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3460 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3463 msgid "^F2You now have a superweapon"
3464 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3467 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3468 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3471 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3472 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3475 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3476 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3479 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3480 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3483 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3484 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3487 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3505 msgid " ^F1(Press %s)"
3506 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3515 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3520 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3524 msgid "TRIPLE FRAG! "
3525 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3529 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3534 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3543 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3548 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3557 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3558 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3562 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3571 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3572 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3576 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3581 msgstr "BERSERKER! "
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3585 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3586 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3590 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3599 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3600 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3604 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3605 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3608 msgid "ARMAGEDDON! "
3609 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3613 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3614 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3618 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3619 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3625 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3628 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3641 msgid "%d score spree! "
3642 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3646 msgid "%d frag spree! "
3647 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3650 msgid "First blood! "
3651 msgstr "Erster Kill!"
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3654 msgid "First score! "
3655 msgstr "Erster Punkt! "
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3658 msgid "First casualty! "
3659 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3662 msgid "First victim! "
3663 msgstr "Erstes Opfer! "
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3667 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3668 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3672 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3673 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3675 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3677 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3678 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3682 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3683 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3685 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3687 msgid ", ending their %d frag spree"
3688 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3690 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3692 msgid ", ending their %d score spree"
3693 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3695 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3697 msgid ", losing their %d frag spree"
3698 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3700 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3702 msgid ", losing their %d score spree"
3703 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3705 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3709 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3713 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3717 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3721 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3725 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3729 #: qcsrc/common/util.qc:444
3731 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3732 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3734 #: qcsrc/common/util.qc:446
3736 msgid "%02d:%02d:%02d"
3737 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3739 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3743 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3747 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3751 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3755 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3767 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3768 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3769 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3771 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3772 msgid "Heavy Machine Gun"
3773 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3776 msgid "Grappling Hook"
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3781 msgstr "Maschinengewehr"
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3791 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3792 msgid "Port-O-Launch"
3793 msgstr "Port-O-Launch"
3795 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3799 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3800 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3801 msgstr "Rakettensäge"
3803 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3804 msgid "T.A.G. Seeker"
3805 msgstr "T.A.G. Seeker"
3807 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3811 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3813 msgstr "Schrotflinte"
3815 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3818 msgstr "@!#%'n Tuba"
3820 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3824 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3829 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3830 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3833 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3834 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3837 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3838 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3841 msgid "Available options:\n"
3842 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3845 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3847 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3848 "help ausgegeben.\n"
3850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3860 msgstr "Benutzerdefiniert"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3864 msgid "Level %d: %s"
3865 msgstr "Level %d: %s"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3868 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3869 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3872 msgid "will not be saved"
3873 msgstr "wird nicht gespeichert"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3876 msgid "will be saved to config.cfg"
3877 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3884 msgid "engine setting"
3885 msgstr "Engine-Einstellung"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3911 "player name to get started. You can change these options later through the "
3914 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3915 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3916 "Menüsystem geändert werden."
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3924 msgid "Text language:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3928 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3930 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3952 msgstr "Später nachfragen"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3955 msgid "Save settings"
3956 msgstr "Einstellungen speichern"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3960 msgstr "Munitons-Panel"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3963 msgid "Ammunition display:"
3964 msgstr "Munitionsanzeige:"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3967 msgid "Show only current ammo type"
3968 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3972 msgid "Noncurrent alpha:"
3973 msgstr "Alpha der inaktiven:"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3977 msgid "Noncurrent scale:"
3978 msgstr "Größe der inaktiven:"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3983 msgstr "Icon ausrichten:"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4006 msgid "Centerprint Panel"
4007 msgstr "Nachrichten-Panel"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4010 msgid "Message duration:"
4011 msgstr "Anzeigedauer:"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4015 msgstr "Ausblenden nach:"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4018 msgid "Flip messages order"
4019 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4022 msgid "Text alignment:"
4023 msgstr "Textausrichtung:"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4032 msgstr "Schriftgröße:"
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4039 msgid "Chat entries:"
4040 msgstr "Chat-Zeilen:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4044 msgstr "Chat-Größe:"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4047 msgid "Chat lifetime:"
4048 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4051 msgid "Chat beep sound"
4052 msgstr "Chat-Piepton"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4055 msgid "Engine Info Panel"
4056 msgstr "Engine-Info-Panel"
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4059 msgid "Engine info:"
4060 msgstr "Engine-Info:"
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4063 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4064 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4067 msgid "Health/Armor Panel"
4068 msgstr "Health/Armor-Panel"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4073 msgid "Enable status bar"
4074 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4078 msgid "Status bar alignment:"
4079 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4097 msgid "Icon alignment:"
4098 msgstr "Iconausrichtung:"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4101 msgid "Flip health and armor positions"
4102 msgstr "Health und Armor tauschen"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4105 msgid "Info Messages Panel"
4106 msgstr "Informations-Panel"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4109 msgid "Info messages:"
4110 msgstr "Informationen:"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4114 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4117 msgid "Items Time Panel"
4118 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4121 msgid "PNL^Disabled"
4122 msgstr "Nicht anzeigen"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4125 msgid "PNL^Enabled spectating"
4126 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4129 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4130 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4137 msgid "Text/icon ratio:"
4138 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4141 msgid "Hide spawned items"
4142 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4145 msgid "Dynamic size"
4146 msgstr "Dynamische Größe"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4149 msgid "Mod Icons Panel"
4150 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4153 msgid "Notification Panel"
4154 msgstr "Anzeige-Panel"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4157 msgid "Notifications:"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4161 msgid "Also print notifications to the console"
4162 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4165 msgid "Flip notify order"
4166 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4169 msgid "Entry lifetime:"
4170 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4173 msgid "Entry fadetime:"
4174 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4177 msgid "Physics Panel"
4178 msgstr "Physik-Panel"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4183 msgid "Panel disabled"
4184 msgstr "Panel nicht anzeigen"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4187 msgid "Panel enabled"
4188 msgstr "Panel anzeigen"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4191 msgid "Panel enabled even observing"
4192 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4195 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4196 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4200 msgstr "Statusleiste"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4213 msgid "Inward align"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4217 msgid "Outward align"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4221 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4222 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4226 msgstr "Geschwindigkeit:"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4229 msgid "Include vertical speed"
4230 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4234 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4262 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4265 msgid "Acceleration:"
4266 msgstr "Beschleunigung:"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4269 msgid "Include vertical acceleration"
4270 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4273 msgid "Powerups Panel"
4274 msgstr "Powerup-Panel"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4277 msgid "Pressed Keys Panel"
4278 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4281 msgid "Panel enabled when spectating"
4282 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4286 msgid "Panel always enabled"
4287 msgstr "Panel immer anzeigen"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4290 msgid "Forced aspect:"
4291 msgstr "Aspektverhältnis:"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4294 msgid "Race Timer Panel"
4295 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4299 msgstr "Radar-Panel"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4302 msgid "Panel enabled in teamgames"
4303 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4344 msgstr "Skalierung:"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4348 msgstr "Zoom-Modus:"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4356 msgstr "Verkleinert"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4359 msgid "Always zoomed"
4360 msgstr "Immer vergrößert"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4363 msgid "Never zoomed"
4364 msgstr "Nie vergrößert"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4368 msgstr "Punkte-Panel"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4376 msgstr "Platzierungen:"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4384 msgstr "Auch für mich"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4399 msgid "Show elapsed time"
4400 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4404 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4407 msgid "Alpha after voting:"
4408 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4411 msgid "Weapons Panel"
4412 msgstr "Waffen-Panel"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4415 msgid "Fade out after:"
4416 msgstr "Ausblenden nach:"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4430 msgid "Fade effect:"
4431 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4450 msgid "Weapon icons:"
4451 msgstr "Waffensymbole:"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4454 msgid "Show only owned weapons"
4455 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4458 msgid "Show weapon ID as:"
4459 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4463 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4474 msgid "Weapon ID scale:"
4475 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4478 msgid "Show Accuracy"
4479 msgstr "Trefferquote zeigen"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4483 msgstr "Munition zeigen"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4486 msgid "Ammo bar alpha:"
4487 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4490 msgid "Ammo bar color:"
4491 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4494 msgid "Panel HUD Setup"
4495 msgstr "HUD-Konfiguration"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4498 msgid "Panel background defaults:"
4499 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4504 msgstr "Hintergrund:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4523 msgid "Border size:"
4524 msgstr "Rahmengröße:"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4533 msgid "Test team color in configure mode"
4534 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4546 msgid "DOCK^Disabled"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4562 msgid "Grid settings:"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4566 msgid "Snap panels to grid"
4567 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4571 msgstr "Gitterweite:"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4586 msgid "Monster Tools"
4587 msgstr "Monster Tools"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4604 msgid "Move target:"
4605 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4621 msgstr "Keine Bewegung"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4634 msgstr "Mehrspieler"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4674 msgid "TIMLIM^Default"
4675 msgstr "TIMLIM^Standard"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4678 msgid "TIMLIM^1 minute"
4679 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4682 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4683 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4686 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4687 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4690 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4691 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4694 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4695 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4698 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4699 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4702 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4703 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4706 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4707 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4710 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4711 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4714 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4715 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4718 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4719 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4722 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4723 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4726 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4727 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4730 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4731 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4734 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4735 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4738 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4739 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4742 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4743 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4746 msgid "TIMLIM^Infinite"
4747 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4753 msgstr "Punktelimit:"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4772 msgid "Player slots:"
4773 msgstr "Spielerplätze:"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4776 msgid "Number of bots:"
4777 msgstr "Anzahl Bots:"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4781 msgstr "Spielstärke:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4792 msgid "You will win"
4793 msgstr "Gewinnst schon"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4797 msgstr "Kannst gewinnen"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4800 msgid "You might win"
4801 msgstr "Könntest gewinnen"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4805 msgstr "Fortgeschritten"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4821 msgstr "Übermenschlich"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4829 msgstr "Mutators..."
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4845 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4848 msgid "Remove shown"
4849 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4853 msgstr "Alle hinzufügen"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4857 msgstr "Alle entfernen"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4860 msgid "Start Multiplayer!"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4864 msgid "Capture limit:"
4865 msgstr "Capture-Limit:"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4874 msgid "Point limit:"
4875 msgstr "Punktelimit:"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4890 msgid "Map Information"
4891 msgstr "Map-Information"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4919 msgid "All Weapons Arena"
4920 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4923 msgid "Most Weapons Arena"
4924 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "Fliegende Rakete"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4963 msgid "No start weapons"
4964 msgstr "Ohne Waffen starten"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4969 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4983 msgstr "In der Luft"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "Waffen bleiben"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4998 msgstr "Blutverlust"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5016 msgstr "Keine Powerups"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5024 msgid "Touch explode"
5025 msgstr "Kontakt-Explosion"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5032 msgid "Gameplay mutators:"
5033 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5036 msgid "Weapon & item mutators:"
5037 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5040 msgid "Grappling hook"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5044 msgid "Regular (no arena)"
5045 msgstr "Normal (keine Arena)"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5048 msgid "Weapon arenas:"
5049 msgstr "Waffen-Arenen:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5052 msgid "Most weapons"
5053 msgstr "Viele Waffen"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5057 msgstr "Alle Waffen"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5060 msgid "Special arenas:"
5061 msgstr "Spezielle Arenen:"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5064 msgid "with blaster"
5065 msgstr "mit Blaster"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5068 msgid "SRVS^Categories"
5069 msgstr "SRVS^Kategorien"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5098 msgid "Server Information"
5099 msgstr "Server-Information"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5104 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5108 msgstr "Offizielle Einstellungen"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5111 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5112 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5115 msgid "N/A (auth library missing)"
5116 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5119 msgid "Not supported (can't connect)"
5120 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5123 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5124 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5127 msgid "Supported (will encrypt)"
5128 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5131 msgid "Supported (won't encrypt)"
5132 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5135 msgid "Requested (will encrypt)"
5136 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5139 msgid "Requested (won't encrypt)"
5140 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5143 msgid "Required (can't connect)"
5144 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5147 msgid "Required (will encrypt)"
5148 msgstr "Notwendig (aktiv)"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5152 msgstr "Servername:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5172 msgstr "Einstellungen:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5185 msgstr "Freie Plätze:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5208 msgid "Music Player"
5209 msgstr "Musikplayer"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5212 msgid "Auto record demos"
5213 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5218 msgstr "Aktualisieren"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5234 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5235 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5239 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5240 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5243 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5245 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5252 msgid "MUSICPL^Add all"
5253 msgstr "Alle hinzufügen"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5256 msgid "Set as menu track"
5257 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5260 msgid "Reset default menu track"
5261 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5265 msgstr "Wiedergabeliste:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5268 msgid "Random order"
5269 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5272 msgid "MUSICPL^Stop"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5276 msgid "MUSICPL^Play"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5280 msgid "MUSICPL^Pause"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5284 msgid "MUSICPL^Prev"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5288 msgid "MUSICPL^Next"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5292 msgid "MUSICPL^Remove"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5296 msgid "MUSICPL^Remove all"
5297 msgstr "Alle entfernen"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5301 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5304 msgid "Open in the viewer"
5305 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5309 msgstr "Zurücksetzen"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5332 msgid "Glowing color"
5333 msgstr "Leuchtfarbe"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5336 msgid "Detail color"
5337 msgstr "Detailfarbe"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5344 msgid "Allow player statistics to track your client"
5345 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5348 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5349 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5357 msgstr "Geschlecht:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5362 msgstr "Keine Angabe"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5382 msgid "Apply immediately"
5383 msgstr "Sofort anwenden"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5390 msgid "Are you sure you want to quit?"
5391 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5394 msgid "Sandbox Tools"
5395 msgstr "Sandbox-Tools"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5403 msgstr "Entfernen *"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5418 msgid "Set * as child"
5419 msgstr "* als Kind festlegen"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5423 msgstr "An * anhängen"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5426 msgid "Detach from *"
5427 msgstr "Von * abhängen"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5430 msgid "Visual object properties for *:"
5431 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5438 msgid "Set color main:"
5439 msgstr "Hauptfarbe:"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5442 msgid "Set color glow:"
5443 msgstr "Leuchtfarbe:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5450 msgid "Physical object properties for *:"
5451 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5454 msgid "Set material:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5458 msgid "Set solidity:"
5459 msgstr "Festigkeit:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5470 msgid "Set physics:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5483 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5495 msgstr "* beanspruchen"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5498 msgid "* object info"
5499 msgstr "* Objekteigeschaften"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5503 msgstr "* Modelleigenschaften"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5506 msgid "* attachment info"
5507 msgstr "* Anhängerkupplung"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5511 msgstr "Hilfe anzeigen"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5514 msgid "* is the object you are facing"
5515 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5519 msgstr "Einstellungen"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5558 msgid "VOL^Ambient:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5567 msgstr "Gegenstände:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5590 msgid "New style sound attenuation"
5591 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5594 msgid "Mute sounds when not active"
5595 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5670 msgid "Swap stereo output channels"
5671 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5674 msgid "Headphone friendly mode"
5675 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5678 msgid "Hit indication sound"
5679 msgstr "Treffer-Signal"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5682 msgid "Chat message sound"
5683 msgstr "Chat-Signal"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5687 msgstr "Menü-Sounds"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5690 msgid "Focus sounds"
5691 msgstr "Auswahl-Sounds"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5694 msgid "Time announcer:"
5695 msgstr "Zeitwarnung:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5698 msgid "WRN^Disabled"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5714 msgid "Automatic taunts:"
5715 msgstr "Automatischer Spott:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5731 msgid "Debug info about sounds"
5732 msgstr "Sound-Info einblenden"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5735 msgid "Quality preset:"
5736 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5763 msgid "PRE^Ultimate"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5767 msgid "Geometry detail:"
5768 msgstr "Geometrie-Detail:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5772 msgstr "Sehr niedrig"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5795 msgid "Player detail:"
5796 msgstr "Spielerdetail:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5800 msgstr "PDET^Niedrig"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5804 msgstr "PDET^Mittel"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5808 msgstr "PDET^Normal"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5816 msgstr "PDET^Sehr gut"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5819 msgid "Texture resolution:"
5820 msgstr "Texturauflösung:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5828 msgstr "Sehr niedrig"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5831 msgid "RES^Very low"
5832 msgstr "Sehr niedrig"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5853 msgid "Avoid lossy texture compression"
5854 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5857 msgid "Show surfaces"
5858 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5861 msgid "Use lightmaps"
5862 msgstr "Lightmaps verwenden"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5865 msgid "Deluxe mapping"
5866 msgstr "Deluxemapping"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5873 msgid "Offset mapping"
5874 msgstr "Offsetmapping"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5877 msgid "Relief mapping"
5878 msgstr "Reliefmapping"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5881 msgid "Reflections:"
5882 msgstr "Reflexionen:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5898 msgstr "Einschusslöcher"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5901 msgid "Decals on models"
5902 msgstr "auch auf Objekten"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5914 msgid "Damage effects:"
5915 msgstr "Schadenseffekte:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5918 msgid "DMGFX^Disabled"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5923 msgstr "Nur auf Modellen"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5930 msgid "No dynamic lighting"
5931 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5934 msgid "Fake corona lighting"
5935 msgstr "Korona-Approximation"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5938 msgid "Realtime dynamic lighting"
5939 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5947 msgid "Realtime world lighting"
5948 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5951 msgid "Use normal maps"
5952 msgstr "Normalmaps verwenden"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5955 msgid "Soft shadows"
5956 msgstr "Weiche Schatten"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5959 msgid "Fade corona according to visibility"
5960 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5964 msgstr "Überstrahlung"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5967 msgid "Extra postprocessing effects"
5968 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5971 msgid "Motion blur:"
5972 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5979 msgid "Spawnpoint effects"
5980 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6000 msgstr "Nachrichten"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6011 msgid "No crosshair"
6012 msgstr "Kein Fadenkreuz"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6020 msgid "Crosshair size:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6024 msgid "Crosshair alpha:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6028 msgid "Crosshair color:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6033 msgstr "Je nach Health"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6036 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6037 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6041 msgstr "Ring-Alpha:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6044 msgid "Enable center crosshair dot"
6045 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6049 msgstr "Punktgröße:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6060 msgid "Use normal crosshair color"
6061 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6064 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6065 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6068 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6069 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6072 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6073 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6076 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6077 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6080 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6081 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6084 msgid "Fading speed:"
6085 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6088 msgid "Side padding:"
6089 msgstr "Seitenrand:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6092 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6093 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6096 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6097 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6104 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6105 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6110 msgstr "Schriftgröße:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6113 msgid "Edge offset:"
6114 msgstr "Kantenabstand:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6117 msgid "Fade when near the crosshair"
6118 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6126 msgstr "Vollbild-Indikation:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6130 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6134 msgstr "Ausblenden nach:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6137 msgid "Player Names"
6138 msgstr "Spielernamen"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6141 msgid "Show names above players"
6142 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6145 msgid "Max distance:"
6146 msgstr "Maximale Entferung:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6150 msgstr "Farben entfernen:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6154 msgstr "In Team-Spielen"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6157 msgid "Only when near crosshair"
6158 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6161 msgid "Display health and armor"
6162 msgstr "Health und Armor anzeigen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6165 msgid "Damage overlay:"
6166 msgstr "Schadens-Indikation:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6170 msgid "Enter HUD editor"
6171 msgstr "HUD-Editor starten"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6174 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6175 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6178 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6179 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6182 msgid "Frag Information"
6183 msgstr "Tötungs-Informationen"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6186 msgid "Display information about killing sprees"
6187 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6190 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6191 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6194 msgid "Show spree information in centerprints"
6195 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6198 msgid "Show spree information in death messages"
6199 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6202 msgid "Sprees in info messages:"
6203 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6206 msgid "SPREES^Disabled"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6222 msgid "Print on a seperate line"
6223 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6226 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6228 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6231 msgid "Add frag location to death messages when available"
6232 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6235 msgid "Gamemode Settings"
6236 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6239 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6240 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6243 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6244 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6253 msgid "Display console messages in the top left corner"
6254 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6257 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6258 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6261 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6262 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6265 msgid "Powerup notifications"
6266 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6269 msgid "Weapon centerprint notifications"
6270 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6273 msgid "Weapon info message notifications"
6274 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6281 msgid "Respawn countdown sounds"
6282 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6285 msgid "Killstreak sounds"
6286 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6289 msgid "Achievement sounds"
6290 msgstr "Achievement-Sounds"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6294 msgstr "Gegenstände"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6297 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6298 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6301 msgid "Unavailable alpha:"
6302 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6305 msgid "Unavailable color:"
6306 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6309 msgid "GHOITEMS^Black"
6310 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6313 msgid "GHOITEMS^Dark"
6314 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6317 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6318 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6321 msgid "GHOITEMS^Normal"
6322 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6325 msgid "GHOITEMS^Blue"
6326 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6334 msgid "Force player models to mine"
6335 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6338 msgid "Force player colors to mine"
6339 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6342 msgid "Body fading:"
6343 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6347 msgstr "Fleischteile:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6366 msgid "1st person perspective"
6367 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6370 msgid "Slide to third person upon death"
6371 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6374 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6375 msgstr "Sanftes Landen"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6378 msgid "Smooth the view while crouching"
6379 msgstr "Sanftes Kriechen"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6382 msgid "View waving while idle"
6383 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6386 msgid "View bobbing while walking around"
6387 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6390 msgid "3rd person perspective"
6391 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6394 msgid "Back distance"
6395 msgstr "Abstand nach hinten"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6399 msgstr "Abstand nach oben"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6402 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6403 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6406 msgid "Field of view:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6410 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6411 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6414 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6415 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6418 msgid "ZOOM^Instant"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6422 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6423 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6426 msgid "Velocity zoom"
6427 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6430 msgid "Forward movement only"
6431 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6434 msgid "VZOOM^Factor"
6435 msgstr "VZOOM^Faktor"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6438 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6439 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6442 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6443 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6446 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6447 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6450 msgid "Weapon Priority List"
6451 msgstr "Waffenreihenfolge"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6462 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6463 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6466 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6467 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6470 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6471 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6474 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6475 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6478 msgid "Draw 1st person weapon model"
6479 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6482 msgid "Gun model swaying"
6483 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6486 msgid "Gun model bobbing"
6487 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6490 msgid "Key Bindings"
6491 msgstr "Tastenbelegungen"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6494 msgid "Change key..."
6495 msgstr "Taste ändern..."
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6499 msgstr "Bearbeiten..."
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6507 msgstr "Alle zurücksetzen"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6514 msgid "Sensitivity:"
6515 msgstr "Empfindlichkeit:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6518 msgid "Smooth aiming"
6519 msgstr "Sanftes Zielen"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6522 msgid "Invert aiming"
6523 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6526 msgid "Use system mouse positioning"
6527 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6530 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6531 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6536 msgid "Disable system mouse acceleration"
6537 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6540 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6541 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6544 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6545 msgstr "Auto-Springen"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6548 msgid "Jetpack on jump:"
6549 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6552 msgid "JPJUMP^Disabled"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6557 msgstr "nur solange in der Luft"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6566 msgid "Use joystick input"
6567 msgstr "Joystick verwenden"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6570 msgid "User defined key bind"
6571 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6574 msgid "Command when pressed:"
6575 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6578 msgid "Command when released:"
6579 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6594 msgid "Client UDP port:"
6595 msgstr "Client-UDP-Port:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6599 msgstr "Bandbreite:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6611 msgstr "Langsames ADSL"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6615 msgstr "Schnelles ADSL"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6622 msgid "Input packets/s:"
6623 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6626 msgid "Server queries/s:"
6627 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6634 msgid "Speed (kB/s):"
6635 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6638 msgid "Local latency:"
6639 msgstr "Simulierte Latenz:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6642 msgid "Show netgraph"
6643 msgstr "Netgraph anzeigen"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6646 msgid "Client-side movement prediction"
6647 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6650 msgid "Movement error compensation"
6651 msgstr "Fehlerkompensation"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6654 msgid "Use encryption (AES) when available"
6655 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6666 msgid "MAXFPS^5 fps"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6670 msgid "MAXFPS^10 fps"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6674 msgid "MAXFPS^20 fps"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6678 msgid "MAXFPS^30 fps"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6682 msgid "MAXFPS^40 fps"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6686 msgid "MAXFPS^50 fps"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6690 msgid "MAXFPS^60 fps"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6694 msgid "MAXFPS^70 fps"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6698 msgid "MAXFPS^100 fps"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6702 msgid "MAXFPS^125 fps"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6706 msgid "MAXFPS^200 fps"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6710 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6718 msgid "TRGT^Disabled"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6738 msgid "TRGT^100 fps"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6742 msgid "TRGT^125 fps"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6746 msgid "TRGT^200 fps"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6751 msgstr "wenn inaktiv:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6754 msgid "IDLFPS^10 fps"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6758 msgid "IDLFPS^20 fps"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6762 msgid "IDLFPS^30 fps"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6766 msgid "IDLFPS^60 fps"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6770 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6774 msgid "Save processing time for other apps"
6775 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6778 msgid "Show frames per second"
6779 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6782 msgid "Menu tooltips:"
6783 msgstr "Menü-Tooltips:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6786 msgid "TLTIP^Disabled"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6790 msgid "TLTIP^Standard"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6794 msgid "TLTIP^Advanced"
6795 msgstr "Fortgeschritten"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6798 msgid "Show current date and time"
6799 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6802 msgid "Enable developer mode"
6803 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6806 msgid "Advanced settings..."
6807 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6811 msgid "Factory reset"
6812 msgstr "Alles zurücksetzen"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6815 msgid "Advanced settings"
6816 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6819 msgid "Cvar filter:"
6820 msgstr "Cvar-Filter:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6824 msgstr "Einstellung:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6835 msgid "Description:"
6836 msgstr "Beschreibung:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6839 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6840 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6843 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6845 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6849 msgstr "Menü-Skins:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6853 msgstr "Skin setzen"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6856 msgid "Text Language"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6860 msgid "Set language"
6861 msgstr "Sprache setzen"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6864 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6865 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6872 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6874 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6877 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6878 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6881 msgid "Disconnect now"
6882 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6885 msgid "Switch language"
6886 msgstr "Sprache ändern"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6893 msgid "Font/UI size:"
6894 msgstr "Schriftgröße:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6897 msgid "SZ^Unreadable"
6898 msgstr "Unleserlich"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6933 msgid "Color depth:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6949 msgid "Vertical Synchronization"
6950 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6953 msgid "Flip view horizontally"
6954 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6958 msgstr "Anisotropie:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6961 msgid "ANISO^Disabled"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6983 msgid "Antialiasing:"
6984 msgstr "Kantenglättung:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6991 msgid "High-quality frame buffer"
6992 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6995 msgid "Depth first:"
6996 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7011 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7012 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7019 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7020 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7027 msgid "Vertices and Triangles"
7028 msgstr "Ecken und Dreiecke"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7032 msgstr "Helligkeit:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7043 msgid "Contrast boost:"
7044 msgstr "Kontrasterhöhung:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7051 msgid "LIT^Ambient:"
7052 msgstr "Umgebungslicht:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7056 msgstr "Lichtstärke:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7059 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7060 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7063 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7064 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7067 msgid "Use GLSL to handle color control"
7068 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7071 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7072 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7075 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7076 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7079 msgid "Singleplayer"
7080 msgstr "Einzelspieler"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7083 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7084 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7091 msgid "Campaign Difficulty:"
7092 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7107 msgid "Start Singleplayer!"
7108 msgstr "Spiel starten!"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7115 msgid "Team Selection"
7116 msgstr "Teamauswahl"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7119 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7120 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7147 msgid "free for all"
7148 msgstr "jeder gegen jeden"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7151 msgid "Do not press this button again!"
7152 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7158 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7162 msgid "%s's Xonotic Server"
7163 msgstr "%ss Xonotic-Server"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7170 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7178 msgid "<no model found>"
7179 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7182 msgid "SLCAT^Favorites"
7183 msgstr "SLCAT^Favoriten"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7186 msgid "SLCAT^Recommended"
7187 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7190 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7191 msgstr "SLCAT^Normale Server"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7194 msgid "SLCAT^Servers"
7195 msgstr "SLCAT^Server"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7198 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7199 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7202 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7203 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7206 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7207 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7210 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7211 msgstr "SLCAT^InstaGib"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7214 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7215 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7264 msgstr "PART^Niedrig"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7268 msgstr "PART^Mittel"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7273 msgstr "PART^Normal"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7284 msgid "PART^Ultimate"
7285 msgstr "PART^Ultimativ"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7289 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7290 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7299 msgstr "PART^Langsam"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7303 msgstr "PART^Schnel"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7306 msgid "PART^Instant"
7307 msgstr "PART^Sofort"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7359 msgstr "Angefangen:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7363 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7366 msgid "Time_Played:"
7367 msgstr "Zeit_gespielt:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7370 msgid "Favorite_Map:"
7371 msgstr "Lieblingsmap:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7376 msgstr "%s-Matches:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7390 msgid "%s_Percentile:"
7391 msgstr "%s-Perzentil:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7395 msgid "%s_Favorite_Map:"
7396 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7400 msgid "%d (unranked)"
7401 msgstr "%d (kein Rang)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7406 "Update can be downloaded at:\n"
7409 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7413 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7414 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7418 msgid "^1%s TEST BUILD"
7419 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7423 msgid "Update to %s now!"
7424 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7428 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7429 "^1Expect visual problems.\n"
7431 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7432 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7436 msgstr "Standard verwenden"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7443 msgid "Enable panel"
7444 msgstr "Panel aktivieren"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7448 msgid "%s (mutator weapon)"
7449 msgstr "%s (Mutator Waffe)"