1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
33 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "nächste Waffe"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "Team auswählen"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgstr "Fortfahren …"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "SCO^scherhal"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "SCO^schnellste"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgstr "SCO^kt-verh."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "SCO^schubser"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "SCO^wiederbe"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgstr "Nicht dabei"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1151 #: qcsrc/client/main.qc:292
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1182 msgstr " (1 Stimme)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d Stimmen)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d Sekunden übrig"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Punktelimit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1307 msgstr "Platzierungen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Last Man Standing"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Server-Bestzeit"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Team Deathmatch"
1457 msgstr "Team-Deathmatch"
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1481 msgstr "Kleine Rüstung"
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1484 msgid "Medium armor"
1485 msgstr "Mittlere Rüstung"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1489 msgstr "Große Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1493 msgstr "Megarüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1496 msgid "Small health"
1497 msgstr "Kleine Gesundheit"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1500 msgid "Medium health"
1501 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1505 msgstr "Große Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1509 msgstr "Megagesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1522 msgid "Fuel regenerator"
1523 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1527 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1529 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1531 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1532 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgstr "Menü verlassen"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1593 msgid "You are spectating"
1594 msgstr "Du schaust zu"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1618 msgstr "Nächstes Level"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Vier gewinnt"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1651 msgstr "Unentschieden"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1665 msgstr "Du gewinnst!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1690 "Felder zu verschieben"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1696 "Spielfeld zu platzieren"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1719 msgstr "Spiel beginnen"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1722 msgid "Add AI player"
1723 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1726 msgid "Remove AI player"
1727 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgstr "Schiebezieh"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1736 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1742 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1753 msgstr "Nächstes Spiel"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Figuren: %s"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1789 msgid "Single Player"
1790 msgstr "Einzelspieler"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgstr "Magierstachel"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Spinnenangriff"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1817 msgstr "Eingesponnen"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1825 msgid "Wyvern attack"
1826 msgstr "Lindwurmangriff"
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1857 msgstr "Behinderung"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1897 msgstr "Schadenstext"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1900 msgid "Draw damage numbers"
1901 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1904 msgid "Font size minimum:"
1905 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1908 msgid "Font size maximum:"
1909 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1921 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1922 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1925 msgid "Vaporizer ammo"
1926 msgstr "Vaporisierermunition"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Napalmgranate"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Translozierungsgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Spawn-Granate"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Medizingranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Monstergranate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Fanggranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Schleiergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Overkill-Nex"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1992 msgid "Invisibility"
1993 msgstr "Unsichtbarkeit"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1999 msgstr "Schutzschild"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2005 msgstr "Geschwindigkeit"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2018 msgid "Spawn Shield"
2019 msgstr "Startschutz"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2022 msgid "Superweapons"
2023 msgstr "Superwaffen"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2043 msgstr "Eingefroren!"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2047 msgstr "Wiederbeleben"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2055 msgstr "Kontrollpunkt"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2070 msgstr "Verteidigen"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2081 msgid "Flag carrier"
2082 msgstr "Flaggenträger"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2085 msgid "Enemy carrier"
2086 msgstr "Feindlicher Träger"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2089 msgid "Dropped flag"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2094 msgstr "Weiße Basis"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2102 msgstr "Blaue Basis"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2106 msgstr "Gelbe Basis"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2113 msgid "Return flag here"
2114 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "Kontrollpunkt"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2137 msgstr "Schlüsselträger"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2149 msgid "Ball carrier"
2150 msgstr "Ballbesitzer"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2175 msgstr "Eindringling!"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2183 msgid "%s needing help!"
2184 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2186 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2187 msgid "^1Server notices:"
2188 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2191 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2193 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2205 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2207 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2208 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2212 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2217 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2223 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2224 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2226 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2227 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2232 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2235 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2243 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2244 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2250 "einfach nach Hause gerannt"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2261 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2265 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2267 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2276 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2277 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2284 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2285 "ist nach Hause gegangen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2292 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2293 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2302 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2307 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2312 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2318 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2324 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2325 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2328 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2329 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2332 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2334 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2338 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2340 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2344 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2345 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2376 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2421 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2442 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2452 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2464 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2493 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2498 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2604 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2609 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2614 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2619 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2624 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2629 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2635 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2646 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2661 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2667 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2671 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2676 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2681 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2686 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2696 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2701 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2706 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2711 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2731 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2736 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2741 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2743 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2747 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2752 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2757 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2762 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2767 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2782 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2787 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2799 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2818 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2823 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2824 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2828 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2834 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2838 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2839 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2845 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2849 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2850 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2854 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2855 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2859 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2865 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2866 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2870 msgid "^BGRound tied"
2871 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2875 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2876 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2880 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2881 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2885 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2890 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2891 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2896 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2902 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2908 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2914 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2915 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2920 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2921 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2926 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2927 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2932 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2933 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2938 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2939 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2943 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2944 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2948 msgid "^BG%s^F3 connected"
2949 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2953 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2954 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2958 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2959 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2964 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2970 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2971 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2975 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2980 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2985 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2990 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2991 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2995 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3000 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3005 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3006 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3010 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3011 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3014 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3015 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3018 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3019 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3023 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3024 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3028 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3033 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3034 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3038 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3039 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3042 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3043 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3046 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3048 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3054 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3059 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3068 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3069 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3073 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3074 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3078 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3083 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3085 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3090 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3091 "spectators aren't allowed at the moment."
3093 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3094 "sind im Moment nicht erlaubt."
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3098 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3099 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3103 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3104 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3108 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3115 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3138 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3143 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3146 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3147 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3155 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3156 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3160 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3161 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3166 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3169 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3173 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3174 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3179 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3180 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3182 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3183 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3188 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3191 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3192 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3195 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3196 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3204 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3212 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3218 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3219 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3221 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3222 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3227 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3300 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3305 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3307 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3322 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3367 "Kleinschen Flasche%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3388 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3389 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3398 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3413 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3431 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3439 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3451 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3454 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3460 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3545 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3550 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3570 msgid "^F4You are now alone!"
3571 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3574 msgid "^BGYou are attacking!"
3575 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3578 msgid "^BGYou are defending!"
3579 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3583 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3584 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3591 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3592 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3595 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3596 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3599 msgid "^F4Round cannot start"
3600 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3603 msgid "^F2Don't camp!"
3604 msgstr "^F2Campe nicht!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3608 "^BGYou are now free.\n"
3609 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3610 "^BGif you think you will succeed."
3612 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3613 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3614 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3617 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3618 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3622 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3623 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3624 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3626 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3627 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3628 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3629 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3642 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3646 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3651 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3656 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3657 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3661 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3662 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3667 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3671 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3672 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3676 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3677 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3681 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3685 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3689 msgid "^BGYou got the flag!"
3690 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3694 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3695 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3699 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3700 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3704 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3714 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3724 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3751 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3754 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3755 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3763 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3768 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3772 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3779 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3780 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3784 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3796 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3801 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3806 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3807 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3811 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3821 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3822 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3827 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3832 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3837 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3840 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3841 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3846 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3847 "You are now on: %s"
3849 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3850 "Du bist jetzt in: %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3853 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3854 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Die camper!"
3858 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3861 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3862 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3865 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3866 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3870 msgid "^K1You were %s"
3871 msgstr "^K1Du warst %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3874 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3875 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3878 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3879 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3883 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3886 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3887 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You fragged yourself!"
3891 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3894 msgid "^K1You need to be more careful!"
3895 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3898 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3899 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3903 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3906 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3907 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3911 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3914 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3915 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3918 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3919 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3923 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3926 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3927 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3930 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3931 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3938 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3939 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3943 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3946 msgid "^K1You need to preserve your health"
3947 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3950 msgid "^K1You became a shooting star!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3954 msgid "^K1You melted away in slime!"
3955 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You committed suicide!"
3959 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3962 msgid "^K1You ended it all!"
3963 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3966 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3967 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3971 msgid "^BGYou are now on: %s"
3972 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3975 msgid "^K1You died in an accident!"
3976 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3980 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3983 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3989 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3992 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3993 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3998 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4001 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4002 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4006 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4009 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4013 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4014 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4018 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4022 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4025 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4027 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4034 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4035 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4038 msgid "^K1Watch your step!"
4039 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4043 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4048 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4049 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4054 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4058 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4064 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4066 "^K1Steh nicht herum!\n"
4067 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4072 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4074 "^K1Steh nicht herum!\n"
4075 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4079 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4080 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4084 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4085 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4088 msgid "^BGDoor unlocked!"
4089 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4093 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4098 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4099 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4102 msgid "^K3You revived yourself"
4103 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4107 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4108 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4112 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4113 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4116 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4117 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4120 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4121 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4124 msgid "^K1You froze yourself"
4125 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4128 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4129 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4133 msgid "^K1A %s has arrived!"
4134 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4138 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4141 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4142 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4146 "^K1No spawnpoints available!\n"
4147 "Hope your team can fix it..."
4149 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4150 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4154 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4155 "The player limit reached maximum capacity."
4157 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4158 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4161 msgid "^BGYou picked up the ball"
4162 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4165 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4167 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4171 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4172 "Help the key carriers to meet!"
4174 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4175 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4179 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4180 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4182 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4183 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4187 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4188 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4190 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4191 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4194 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4195 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4198 msgid "^BGScanning frequency range..."
4199 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4202 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4203 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4206 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4207 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4212 "^BGWaiting for players to join...\n"
4213 "Need active players for: %s"
4215 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4216 "Benötigte Spieler: %s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4220 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4221 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4224 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4225 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4228 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4229 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4232 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4233 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4236 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4237 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4241 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4242 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4252 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4257 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4258 "Next weapon: ^F1%s"
4260 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4261 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4266 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4270 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4271 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4274 msgid "^BGYou captured a control point"
4275 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4279 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4280 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4283 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4284 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4287 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4288 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4292 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4293 "^F2Capture some control points to unshield it"
4295 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4296 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4299 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4300 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4304 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4305 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4307 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4308 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4313 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4317 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4318 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "Keep fragging until we have a winner!"
4325 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4326 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep scoring until we have a winner!"
4333 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4334 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Generators are now decaying.\n"
4341 "The more control points your team holds,\n"
4342 "the faster the enemy generator decays"
4344 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4346 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4347 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4348 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4356 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4357 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4360 msgid "^K1In^BG-portal created"
4361 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4364 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4365 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4368 msgid "^F1Portal creation failed"
4369 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4372 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4373 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4376 msgid "^F2Strength has worn off"
4377 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4380 msgid "^F2Shield surrounds you"
4381 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4384 msgid "^F2Shield has worn off"
4385 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4388 msgid "^F2You are on speed"
4389 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4392 msgid "^F2Speed has worn off"
4393 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4396 msgid "^F2You are invisible"
4397 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4400 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4401 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4404 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4405 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4408 msgid "^BGSequence completed!"
4409 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4412 msgid "^BGThere are more to go..."
4413 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4417 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4418 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4421 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4422 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4425 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4426 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4429 msgid "^F2You now have a superweapon"
4430 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4433 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4434 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4437 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4438 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4441 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4445 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4449 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4453 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4454 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4457 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4458 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4463 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4468 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4473 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4477 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4480 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4481 "^F4Haltet sie auf!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4484 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4485 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4510 msgstr "Flagge fallen lassen"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4514 msgstr "Granate werfen"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 msgid "TRIPLE FRAG! "
4528 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4584 msgstr "BERSERKER! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4607 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4611 msgid "ARMAGEDDON! "
4612 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4616 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4617 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4621 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4622 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4628 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4631 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4644 msgid "%d score spree! "
4645 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4649 msgid "%d frag spree! "
4650 msgstr "%d Kills in Folge! "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4653 msgid "First blood! "
4654 msgstr "Erster Kill! "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4657 msgid "First score! "
4658 msgstr "Erster Punkt! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4661 msgid "First casualty! "
4662 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4665 msgid "First victim! "
4666 msgstr "Erstes Opfer! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4670 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4675 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4680 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4685 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4690 msgid ", ending their %d frag spree"
4691 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4695 msgid ", ending their %d score spree"
4696 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4700 msgid ", losing their %d frag spree"
4701 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4705 msgid ", losing their %d score spree"
4706 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4770 msgid "GENERATOR^Red"
4771 msgstr "GENERATOR^Rote"
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4774 msgid "GENERATOR^Blue"
4775 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4778 msgid "GENERATOR^Yellow"
4779 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4782 msgid "GENERATOR^Pink"
4783 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4785 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4787 msgid "%s under attack!"
4788 msgstr "%s wird angegriffen!"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4792 msgstr "Geschützturm"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4795 msgid "eWheel Turret"
4796 msgstr "eRad-Geschützturm"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4804 msgstr "FLAC-Kanone"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4811 msgid "Fusion Reactor"
4812 msgstr "Fusionsreaktor"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4815 msgid "Hellion Missile Turret"
4816 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4820 msgstr "Hellion-Rakete"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4823 msgid "Hunter-Killer Turret"
4824 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4827 msgid "Hunter-Killer"
4828 msgstr "Jägerkiller"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4831 msgid "Machinegun Turret"
4832 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4836 msgstr "Maschinengewehr"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4840 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4847 msgid "Phaser Cannon"
4848 msgstr "Phaser-Kanone"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4855 msgid "Plasma Cannon"
4856 msgstr "Plasmakanone"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4860 msgstr "Doppelplasma"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4863 msgid "Dual Plasma Cannon"
4864 msgstr "Doppelplasmakanone"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4876 msgid "Walker Turret"
4877 msgstr "Läufergeschützturm"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4893 msgstr "Keine Angabe"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4896 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4897 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4900 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4901 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4932 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4937 msgstr "PFEIL_LINKS"
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4942 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4996 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5114 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5133 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5138 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5143 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5158 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5167 msgid "LEFT_SHOULDER"
5168 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5172 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5173 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5177 msgid "LEFT_TRIGGER"
5178 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5182 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5183 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5187 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5188 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5192 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5193 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5197 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5198 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5202 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5203 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5207 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5208 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5212 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5213 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5217 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5218 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5222 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5223 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5256 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5262 msgid "No right gunner!"
5263 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5266 msgid "No left gunner!"
5267 msgstr "Links keine Waffe!"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5278 msgid "Racer cannon"
5279 msgstr "Raserkanone"
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5286 msgid "Raptor cannon"
5287 msgstr "Raptorkanone"
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5291 msgstr "Raptorbombe"
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5294 msgid "Raptor flare"
5295 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5299 msgstr "Spinnenroboter"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5330 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5331 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5335 msgid "Grappling Hook"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5340 msgstr "Maschinengewehr"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5348 msgstr "Granatwerfer"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5351 msgid "Port-O-Launch"
5352 msgstr "Port-O-Launch"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5359 msgid "T.A.G. Seeker"
5360 msgstr "T.A.G. Seeker"
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5368 msgstr "Schrotflinte"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5377 msgstr "Vaporisierer"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5385 msgid "CI_DEC^%s years"
5386 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5390 msgid "CI_ZER^%d years"
5391 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5395 msgid "CI_FIR^%d year"
5396 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5400 msgid "CI_SEC^%d years"
5401 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5405 msgid "CI_THI^%d years"
5406 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5410 msgid "CI_MUL^%d years"
5411 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5415 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5416 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5420 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5421 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5425 msgid "CI_FIR^%d week"
5426 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5430 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5431 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5435 msgid "CI_THI^%d weeks"
5436 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5440 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5441 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5445 msgid "CI_DEC^%s days"
5446 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5450 msgid "CI_ZER^%d days"
5451 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5455 msgid "CI_FIR^%d day"
5456 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5460 msgid "CI_SEC^%d days"
5461 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5465 msgid "CI_THI^%d days"
5466 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5470 msgid "CI_MUL^%d days"
5471 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5475 msgid "CI_DEC^%s hours"
5476 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5480 msgid "CI_ZER^%d hours"
5481 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5485 msgid "CI_FIR^%d hour"
5486 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5490 msgid "CI_SEC^%d hours"
5491 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5495 msgid "CI_THI^%d hours"
5496 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5500 msgid "CI_MUL^%d hours"
5501 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5505 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5506 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5510 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5511 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5515 msgid "CI_FIR^%d minute"
5516 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5520 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5521 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5525 msgid "CI_THI^%d minutes"
5526 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5530 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5531 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5535 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5536 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5540 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5541 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5545 msgid "CI_FIR^%d second"
5546 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5550 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5551 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5555 msgid "CI_THI^%d seconds"
5556 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5560 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5561 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5583 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5584 msgid "No description"
5585 msgstr "Keine Beschreibung"
5587 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5590 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5591 "please file an issue."
5593 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5594 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5598 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5601 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5603 msgid "%02d:%02d:%02d"
5604 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5606 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5611 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5616 msgstr "Benutzerdefiniert"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5623 msgid "Extended Team"
5624 msgstr "Erweitertes Team"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5632 msgstr "Statistiken"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5643 msgid "Level Design"
5644 msgstr "Level-Design"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5647 msgid "Music / Sound FX"
5648 msgstr "Musik/Toneffekte"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5655 msgid "Marketing / PR"
5656 msgstr "Marketing / PR"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5660 msgstr "Rechtliches"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5664 msgstr "Spiel-Engine"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5667 msgid "Engine Additions"
5668 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5675 msgid "Other Active Contributors"
5676 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5688 msgstr "Belarussisch"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5695 msgid "Chinese (China)"
5696 msgstr "Chinesisch (China)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5699 msgid "Chinese (Taiwan)"
5700 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5708 msgstr "Tscheschich"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5712 msgstr "Niederländisch"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5715 msgid "English (Australia)"
5716 msgstr "Englisch (Australien)"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5724 msgstr "Französisch"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5744 msgstr "Italienisch"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5764 msgstr "Portugiesisch"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5775 msgid "Scottish Gaelic"
5776 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5795 msgid "Past Contributors"
5796 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5799 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5800 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5803 msgid "will not be saved"
5804 msgstr "wird nicht gespeichert"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5807 msgid "will be saved to config.cfg"
5808 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5815 msgid "engine setting"
5816 msgstr "Engine-Einstellung"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5836 msgid "The Xonotic credits"
5837 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5840 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5841 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5844 msgid "I would disconnect from server..."
5845 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5848 msgid "I would play more!"
5849 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5858 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5859 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5863 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5864 "player name to get started. You can change these options later through the "
5867 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5868 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5869 "Menüsystem geändert werden."
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5878 msgid "Name under which you will appear in the game"
5879 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5882 msgid "Text language:"
5883 msgstr "Textsprache:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5886 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5888 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5892 msgstr "Später nachfragen"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5896 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5899 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5900 "Profil-Menü ändern"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5903 msgid "Save settings"
5904 msgstr "Einstellungen speichern"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5911 msgid "Ammunition display:"
5912 msgstr "Munitionsanzeige:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5915 msgid "Show only current ammo type"
5916 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5920 msgid "Noncurrent alpha:"
5921 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5925 msgid "Noncurrent scale:"
5926 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5931 msgstr "Icon ausrichten:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5959 msgstr "Munitons-Panel"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5962 msgid "Message duration:"
5963 msgstr "Anzeigedauer:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5967 msgstr "Ausblenden nach:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5970 msgid "Flip messages order"
5971 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5975 msgid "Text alignment:"
5976 msgstr "Textausrichtung:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5986 msgstr "Schriftgröße:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5989 msgid "Bold font scale:"
5990 msgstr "Fette Schriftgröße:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5993 msgid "Centerprint Panel"
5994 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5997 msgid "Chat entries:"
5998 msgstr "Chat-Zeilen:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6002 msgstr "Chat-Größe:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6005 msgid "Chat lifetime:"
6006 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6009 msgid "Chat beep sound"
6010 msgstr "Chat-Piepton"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6017 msgid "Engine info:"
6018 msgstr "Engine-Info:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6021 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6022 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6025 msgid "Engine Info Panel"
6026 msgstr "Engine-Info-Panel"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6029 msgid "Combine health and armor"
6030 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6035 msgid "Enable status bar"
6036 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6040 msgid "Status bar alignment:"
6041 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6059 msgid "Icon alignment:"
6060 msgstr "Iconausrichtung:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6063 msgid "Flip health and armor positions"
6064 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6067 msgid "Health/Armor Panel"
6068 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6071 msgid "Info messages:"
6072 msgstr "Informationen:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6076 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6079 msgid "Info Messages Panel"
6080 msgstr "Informations-Panel"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6098 msgid "Enable spectating"
6099 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6102 msgid "Enable even playing in warmup"
6103 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6110 msgid "Text/icon ratio:"
6111 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6114 msgid "Hide spawned items"
6115 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6118 msgid "Hide big armor and health"
6119 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6122 msgid "Dynamic size"
6123 msgstr "Dynamische Größe"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6126 msgid "Items Time Panel"
6127 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6130 msgid "Mod Icons Panel"
6131 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6134 msgid "Notifications:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6138 msgid "Also print notifications to the console"
6139 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6142 msgid "Flip notify order"
6143 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6146 msgid "Entry lifetime:"
6147 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6150 msgid "Entry fadetime:"
6151 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6154 msgid "Notification Panel"
6155 msgstr "Nachrichten-Panel"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6165 msgid "Enable even observing"
6166 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6170 msgid "Enable only in Race/CTS"
6171 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6175 msgstr "Statusleiste"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6188 msgid "Inward align"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6192 msgid "Outward align"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6196 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6197 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6201 msgstr "Geschwindigkeit:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6204 msgid "Include vertical speed"
6205 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6209 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6217 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6220 msgid "Acceleration:"
6221 msgstr "Beschleunigung:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6224 msgid "Include vertical acceleration"
6225 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6228 msgid "Physics Panel"
6229 msgstr "Physik-Panel"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6232 msgid "Powerups Panel"
6233 msgstr "Powerup-Panel"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6237 msgid "Always enable"
6238 msgstr "Immer aktivieren"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6241 msgid "Forced aspect:"
6242 msgstr "Seitenverhältnis:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6245 msgid "Pressed Keys Panel"
6246 msgstr "Tastendruck-Panel"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6249 msgid "Quick Menu Panel"
6250 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6253 msgid "Race Timer Panel"
6254 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6257 msgid "Enable in team games"
6258 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6303 msgstr "Skalierung:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6307 msgstr "Zoom-Modus:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6315 msgstr "Verkleinert"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6318 msgid "Always zoomed"
6319 msgstr "Immer vergrößert"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6322 msgid "Never zoomed"
6323 msgstr "Nie vergrößert"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6327 msgstr "Radar-Panel"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6335 msgstr "Platzierungen:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6344 msgstr "Auch für mich"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6352 msgstr "Punkte-Panel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6355 msgid "StrafeHUD mode:"
6356 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6359 msgid "View angle centered"
6360 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6363 msgid "Velocity angle centered"
6364 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6367 msgid "StrafeHUD style:"
6368 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6372 msgstr "kein Styling"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6375 msgid "progress bar"
6376 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6384 msgstr "Wiederholung-Modus"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6388 msgstr "Reichweite:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6391 msgid "Center panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6395 msgid "Reset colors"
6396 msgstr "Farben zurücksetzen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6400 msgstr "Strafeleiste:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6403 msgid "Angle indicator:"
6404 msgstr "Winkelanzeige:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6422 msgid "Switch indicators:"
6423 msgstr "Anzeige umschalten:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6426 msgid "Direction caps:"
6427 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6438 msgid "StrafeHUD Panel"
6439 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6446 msgid "Show elapsed time"
6447 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6454 msgid "Alpha after voting:"
6455 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6459 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6462 msgid "Fade out after:"
6463 msgstr "Ausblenden nach:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6478 msgid "Fade effect:"
6479 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6498 msgid "Weapon icons:"
6499 msgstr "Waffensymbole:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6502 msgid "Show only owned weapons"
6503 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6506 msgid "Show weapon ID as:"
6507 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6511 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6522 msgid "Weapon ID scale:"
6523 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6526 msgid "Show Accuracy"
6527 msgstr "Trefferquote zeigen"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6531 msgstr "Munition zeigen"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6534 msgid "Ammo bar alpha:"
6535 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6538 msgid "Ammo bar color:"
6539 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6542 msgid "Weapons Panel"
6543 msgstr "Waffen-Panel"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6563 msgstr "Aktualisieren"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6568 msgstr "HUD-Stil setzen"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6571 msgid "Save current skin"
6572 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6575 msgid "Panel background defaults:"
6576 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6581 msgstr "Hintergrund:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6585 msgid "Border size:"
6586 msgstr "Rahmengröße:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6595 msgid "Test team color in configure mode"
6596 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6608 msgid "DOCK^Disabled"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6617 msgstr "DOCK^Mittel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6624 msgid "Grid settings:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6628 msgid "Snap panels to grid"
6629 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6633 msgstr "Gitterweite:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6648 msgid "Panel HUD Setup"
6649 msgstr "HUD-Konfiguration"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6665 msgid "Move target:"
6666 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6682 msgstr "Keine Bewegung"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6694 msgid "Monster Tools"
6695 msgstr "Monster-Tools"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6702 msgid "Find servers to play on"
6703 msgstr "Finde Server und spiele online"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6706 msgid "Host your own game"
6707 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6719 msgstr "Mehrspieler"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6723 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6726 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6727 "deine Spieler-Einstellungen"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6751 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6753 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "TIMLIM^Default"
6763 msgstr "TIMLIM^Standard"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6771 msgid "TIMLIM^Infinite"
6772 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6791 msgid "Player slots:"
6792 msgstr "Spielerplätze:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6799 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6800 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6803 msgid "Number of bots:"
6804 msgstr "Anzahl Bots:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Amount of bots on your server"
6808 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6815 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6816 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6827 msgid "You will win"
6828 msgstr "Gewinnst schon"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgstr "Kannst gewinnen"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6835 msgid "You might win"
6836 msgstr "Könntest gewinnen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6840 msgstr "Fortgeschritten"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgstr "Übermenschlich"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgstr "Mutatoren …"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6867 msgid "Mutators and weapon arenas"
6868 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgstr "Kartenliste"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6877 "Delete to clear; Enter when done."
6879 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6880 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6888 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6891 msgid "Remove shown"
6892 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6896 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgstr "Alle hinzufügen"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6903 msgid "Add every available map to your selection"
6904 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgstr "Alle entfernen"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6911 msgid "Remove all the maps from your selection"
6912 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6915 msgid "Start Multiplayer!"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 msgstr "MAP^Spielen"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6940 msgid "Map Information"
6941 msgstr "Karten-Information"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6944 msgid "All Weapons Arena"
6945 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6948 msgid "Most Weapons Arena"
6949 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgstr "Neue Spielzeuge"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6978 msgid "Rocket Flying"
6979 msgstr "Raketenflug"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6983 msgid "Invincible Projectiles"
6984 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6988 msgid "No start weapons"
6989 msgstr "Ohne Waffen starten"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgstr "In der Luft"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 msgstr "Nur Nahkampf"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7021 msgid "Weapons stay"
7022 msgstr "Waffen bleiben"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgstr "Blutverlust"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgstr "Keine Powerups"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7048 msgid "Touch explode"
7049 msgstr "Kontakt-Explosion"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7052 msgid "Wall jumping"
7053 msgstr "Wandsprünge"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7060 msgid "Gameplay mutators:"
7061 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7066 "directional key to dodge"
7068 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7069 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7072 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7073 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7076 msgid "All players are almost invisible"
7077 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7084 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7085 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7088 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7094 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7096 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7101 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7104 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7105 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7110 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7119 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7124 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7127 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7128 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7132 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7133 "with the Electro primary fire"
7135 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7136 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7140 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7141 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7143 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7144 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7148 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7149 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7150 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7152 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7153 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7154 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7155 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7158 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7160 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7161 "verschwinden nicht"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7164 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7165 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7168 msgid "Regular (no arena)"
7169 msgstr "Normal (keine Arena)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7173 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7174 "without weapon pickups"
7176 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7177 "ohne aufsammelbare Waffen"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7180 msgid "Weapon arenas:"
7181 msgstr "Waffen-Arenen:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7184 msgid "Custom weapons"
7185 msgstr "Eigene Waffen"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7188 msgid "Most weapons"
7189 msgstr "Viele Waffen"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7193 msgstr "Alle Waffen"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7196 msgid "Special arenas:"
7197 msgstr "Spezielle Arenen:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7206 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7207 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7208 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7209 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7213 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7214 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7215 "switch to another weapon."
7217 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7218 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7219 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7222 msgid "with blaster"
7223 msgstr "mit Blaster"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7226 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7227 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7234 msgid "SRVS^Categories"
7235 msgstr "SRVS^Kategorien"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7242 msgid "Show empty servers"
7243 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7250 msgid "Show full servers that have no slots available"
7252 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7256 msgstr "SRVS^Verzögert"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7259 msgid "Show high latency servers"
7260 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7263 msgid "Reload the server list"
7264 msgstr "Serverliste neu laden"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7272 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7274 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7275 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7287 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7288 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7297 msgid "No Terms of Service specified"
7298 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7303 msgstr "MOD^Standard"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7308 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7315 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7316 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7319 msgid "N/A (auth library missing)"
7320 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7323 msgid "Not supported (can't connect)"
7324 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7327 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7328 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7331 msgid "Supported (will encrypt)"
7332 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7335 msgid "Supported (won't encrypt)"
7336 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7339 msgid "Requested (will encrypt)"
7340 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7343 msgid "Requested (won't encrypt)"
7344 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7347 msgid "Required (can't connect)"
7348 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7351 msgid "Required (will encrypt)"
7352 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7355 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7356 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7360 msgid "custom stats server"
7361 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7365 msgid "stats disabled"
7366 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7370 msgid "stats enabled"
7371 msgstr "Statistiken aktiviert"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7380 msgid "Terms of Service"
7381 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7385 msgstr "Server Information"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7389 msgstr "Servername:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7409 msgstr "Einstellungen:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7422 msgstr "Freie Plätze:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7426 msgstr "Verschlüsselung:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7438 msgstr "Statistiken:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7441 msgid "Server Information"
7442 msgstr "Server-Information"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7453 msgid "Music Player"
7454 msgstr "Musikplayer"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7457 msgid "Auto record demos"
7458 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7462 msgstr "Zeitwiederholung"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7465 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7467 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7468 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7472 msgstr "DEMO^Abspielen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7477 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7481 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7482 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7487 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7492 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7495 msgid "MUSICPL^Add all"
7496 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7499 msgid "Set as menu track"
7500 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7503 msgid "Reset default menu track"
7504 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7508 msgstr "Wiedergabeliste:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7511 msgid "Random order"
7512 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7515 msgid "MUSICPL^Stop"
7516 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7519 msgid "MUSICPL^Play"
7520 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7523 msgid "MUSICPL^Pause"
7524 msgstr "MUSICPL^Pause"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7527 msgid "MUSICPL^Prev"
7528 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7531 msgid "MUSICPL^Next"
7532 msgstr "MUSICPL^Vor"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7535 msgid "MUSICPL^Remove"
7536 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7539 msgid "MUSICPL^Remove all"
7540 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7543 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7544 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7547 msgid "Open in the viewer"
7548 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7552 msgstr "Zurücksetzen"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7571 msgid "Apply immediately"
7572 msgstr "Sofort anwenden"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7583 msgid "Glowing color"
7584 msgstr "Leuchtfarbe"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7587 msgid "Detail color"
7588 msgstr "Detailfarbe"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7595 msgid "Allow player statistics to track your client"
7596 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7599 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7600 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7603 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7604 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7607 msgid "Select language..."
7608 msgstr "Sprache auswählen ..."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7611 msgid "Are you sure you want to quit?"
7612 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7615 msgid "Back to work..."
7616 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7619 msgid "I got some more fragging to do!"
7620 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7623 msgid "Quit the game"
7624 msgstr "Beende das Spiel"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7632 msgstr "Entfernen *"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7647 msgid "Set * as child"
7648 msgstr "* als Kind festlegen"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7652 msgstr "An * anhängen"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7655 msgid "Detach from *"
7656 msgstr "Von * abhängen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7659 msgid "Visual object properties for *:"
7660 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7667 msgid "Set color main:"
7668 msgstr "Hauptfarbe:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7671 msgid "Set color glow:"
7672 msgstr "Leuchtfarbe:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7679 msgid "Physical object properties for *:"
7680 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7683 msgid "Set material:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7687 msgid "Set solidity:"
7688 msgstr "Festigkeit:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7699 msgid "Set physics:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7724 msgstr "* beanspruchen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7727 msgid "* object info"
7728 msgstr "* Objektinfo"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7732 msgstr "* Modellinfo"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7735 msgid "* attachment info"
7736 msgstr "* Anhangsinfo"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7740 msgstr "Hilfe anzeigen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7743 msgid "* is the object you are facing"
7744 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7747 msgid "Sandbox Tools"
7748 msgstr "Sandbox-Tools"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7781 msgstr "Einstellungen"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7784 msgid "Change the game settings"
7785 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7796 msgid "VOL^Ambient:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7805 msgstr "Gegenstände:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7828 msgid "New style sound attenuation"
7829 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7832 msgid "Mute sounds when not active"
7833 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7840 msgid "Sound output frequency"
7841 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7880 msgid "Number of channels for the sound output"
7881 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7916 msgid "Swap stereo output channels"
7917 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7920 msgid "Swap left/right channels"
7921 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7924 msgid "Headphone friendly mode"
7925 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7929 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7930 "stereo separation a bit for headphones)"
7932 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7933 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7936 msgid "Hit indication sound"
7937 msgstr "Treffer-Signal"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7940 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7942 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7947 msgstr "SND^Konstant"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7950 msgid "Decrease pitch with more damage"
7951 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7958 msgid "Increase pitch with more damage"
7959 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7966 msgid "Chat message sound"
7967 msgstr "Chat-Signal"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7971 msgstr "Menü-Sounds"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7975 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7978 msgid "Focus sounds"
7979 msgstr "Auswahl-Sounds"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7983 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7986 msgid "Time announcer:"
7987 msgstr "Zeitwarnung:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7990 msgid "WRN^Disabled"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8002 msgid "Automatic taunts:"
8003 msgstr "Automatischer Spott:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8008 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8026 msgid "Debug info about sounds"
8027 msgstr "Sound-Info einblenden"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8030 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8031 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8034 msgid "Reset key bindings"
8035 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8038 msgid "Quality preset:"
8039 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8066 msgid "PRE^Ultimate"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8070 msgid "Geometry detail:"
8071 msgstr "Geometrie-Detail:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8074 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8075 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8102 msgid "Player detail:"
8103 msgstr "Spielerdetail:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8126 msgid "Texture resolution:"
8127 msgstr "Texturauflösung:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8135 msgstr "Sehr niedrig"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8138 msgid "RES^Very low"
8139 msgstr "Sehr niedrig"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8160 msgid "Avoid lossy texture compression"
8161 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8164 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8165 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8169 msgstr "Himmel anzeigen"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8172 msgid "Show surfaces"
8173 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8177 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8178 "performance boost, but looks very ugly."
8180 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8181 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8184 msgid "Use lightmaps"
8185 msgstr "Lightmaps verwenden"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8189 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8192 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8193 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8196 msgid "Deluxe mapping"
8197 msgstr "Deluxemapping"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8200 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8201 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8208 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8210 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8213 msgid "Offset mapping"
8214 msgstr "Offsetmapping"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8218 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8219 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8221 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8222 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8225 msgid "Relief mapping"
8226 msgstr "Reliefmapping"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8230 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8232 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8233 "die Performanz hat"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8236 msgid "Reflections:"
8237 msgstr "Reflexionen:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8241 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8242 "with reflecting surfaces"
8244 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8245 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8248 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8249 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8268 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8269 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8272 msgid "Decals on models"
8273 msgstr "auch auf Objekten"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8281 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8282 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8289 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8290 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8293 msgid "Damage effects:"
8294 msgstr "Schadenseffekte:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8297 msgid "DMGFX^Disabled"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8302 msgstr "Nur auf Modellen"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8309 msgid "No dynamic lighting"
8310 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8313 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8314 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8317 msgid "Fake corona lighting"
8318 msgstr "Korona-Approximation"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8322 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8323 "of real dynamic lights"
8325 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8326 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8329 msgid "Realtime dynamic lighting"
8330 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8333 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8335 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8344 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8345 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8348 msgid "Realtime world lighting"
8349 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8354 "Note that this might have a big impact on performance."
8356 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8357 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8361 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8362 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8365 msgid "Use normal maps"
8366 msgstr "Normalmaps verwenden"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8369 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8370 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8373 msgid "Soft shadows"
8374 msgstr "Weiche Schatten"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8377 msgid "Fade corona according to visibility"
8378 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8381 msgid "Fade coronas according to visibility"
8382 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8386 msgstr "Überstrahlung"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8390 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8391 "pixels. Has a big impact on performance."
8393 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8394 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8397 msgid "Extra postprocessing effects"
8398 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8402 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8405 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8406 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8409 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8410 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8413 msgid "Motion blur:"
8414 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8421 msgid "Spawnpoint effects"
8422 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8425 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8426 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8435 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8436 "gives for better performance"
8438 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8439 "zu einer besseren Perormanz führt"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8442 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8444 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8447 msgid "No crosshair"
8448 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8457 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8460 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8461 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8471 msgstr "Je nach Gesundheit"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8474 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8475 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8478 msgid "Enable center crosshair dot"
8479 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8482 msgid "Use normal crosshair color"
8483 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8486 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8487 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8490 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8491 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8494 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8495 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8498 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8499 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8502 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8503 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8506 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8507 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8510 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8511 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8519 msgstr "Punktetafel"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8522 msgid "Fading speed:"
8523 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8526 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8527 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8530 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8531 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8534 msgid "Show team sizes:"
8535 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8539 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8540 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8542 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8543 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8544 "rechten Seite der Punktetafel"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8551 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8552 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8555 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8556 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8559 msgid "Control transparency of the waypoints"
8560 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8565 msgstr "Schriftgröße:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8568 msgid "Edge offset:"
8569 msgstr "Kantenabstand:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8572 msgid "Fade when near the crosshair"
8573 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8576 msgid "Display names instead of icons"
8577 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8585 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8589 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8593 msgstr "Ausblenden nach:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8596 msgid "Player Names"
8597 msgstr "Spielernamen"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8600 msgid "Show names above players"
8601 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8604 msgid "Max distance:"
8605 msgstr "Max. Entfernung:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8609 msgstr "Farben entfernen:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8614 msgstr "In Team-Spielen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8617 msgid "Only when near crosshair"
8618 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8621 msgid "Display health and armor"
8622 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8625 msgid "Damage overlay:"
8626 msgstr "Schadens-Indikation:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8630 msgstr "Dynamisches HUD"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8633 msgid "HUD moves around following player's movement"
8634 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8637 msgid "Shake the HUD when hurt"
8638 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8642 msgid "Enter HUD editor"
8643 msgstr "HUD-Editor starten"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8650 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8651 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8654 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8655 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8658 msgid "Frag Information"
8659 msgstr "Frag-Informationen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8662 msgid "Display information about killing sprees"
8663 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8666 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8667 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8670 msgid "Show spree information in centerprints"
8671 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8674 msgid "Show spree information in death messages"
8675 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8678 msgid "Sprees in info messages:"
8679 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8682 msgid "SPREES^Disabled"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8698 msgid "Print on a seperate line"
8699 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8702 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8703 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8706 msgid "Add frag location to death messages when available"
8707 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8710 msgid "Gamemode Settings"
8711 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8714 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8715 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8718 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8719 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8728 msgid "Display console messages in the top left corner"
8729 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8732 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8733 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8736 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8737 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8740 msgid "Powerup notifications"
8741 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8744 msgid "Weapon centerprint notifications"
8745 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8748 msgid "Weapon info message notifications"
8749 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8756 msgid "Respawn countdown sounds"
8757 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8760 msgid "Killstreak sounds"
8761 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8764 msgid "Achievement sounds"
8765 msgstr "Achievement-Sounds"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8769 msgstr "Nachrichten"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8773 msgstr "Gegenstände"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8776 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8777 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8780 msgid "Unavailable alpha:"
8781 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8784 msgid "Unavailable color:"
8785 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8788 msgid "GHOITEMS^Black"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8792 msgid "GHOITEMS^Dark"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8796 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8800 msgid "GHOITEMS^Normal"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8804 msgid "GHOITEMS^Blue"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8813 msgid "Force player models to mine"
8814 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8817 msgid "Force player colors to mine"
8818 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8822 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8825 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8826 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8829 msgid "Except in team games"
8830 msgstr "Außer in Teamspielen"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8833 msgid "Only in Duel"
8834 msgstr "Nur in Duell"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8837 msgid "Only in team games"
8838 msgstr "Nur in Teamspielen"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8841 msgid "In team games and Duel"
8842 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8845 msgid "Body fading:"
8846 msgstr "Leichenausblendung:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8850 msgstr "Fleischteile:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8873 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8874 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8877 msgid "1st person perspective"
8878 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8881 msgid "Slide to third person upon death"
8882 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8885 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8886 msgstr "Sanftes Landen"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8889 msgid "Smooth the view while crouching"
8890 msgstr "Sanftes Kriechen"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8893 msgid "View waving while idle"
8894 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8897 msgid "View bobbing while walking around"
8898 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8901 msgid "3rd person perspective"
8902 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8905 msgid "Back distance"
8906 msgstr "Abstand nach hinten"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8910 msgstr "Abstand nach oben"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8913 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8914 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8917 msgid "Field of view:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8921 msgid "Field of vision in degrees"
8922 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8925 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8926 msgstr "Zoomfaktor:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8929 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8930 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8933 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8934 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8937 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8939 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8940 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8943 msgid "ZOOM^Instant"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8947 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8948 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8952 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8953 "sensitivity change)"
8955 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8956 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8960 msgid "Velocity zoom"
8961 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8964 msgid "Forward movement only"
8965 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8968 msgid "VZOOM^Factor"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8972 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8973 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8976 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8977 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8980 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8981 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8989 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8990 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9001 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9002 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9006 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9008 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9012 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9013 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9016 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9017 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9021 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9024 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9025 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9028 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9029 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9032 msgid "Draw 1st person weapon model"
9033 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9036 msgid "Draw the weapon model"
9037 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9042 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9043 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9046 msgid "Weapon model opacity:"
9047 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9050 msgid "Gun model swaying"
9051 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9054 msgid "Gun model bobbing"
9055 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9063 msgid "Key Bindings"
9064 msgstr "Tastenbelegungen"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9067 msgid "Change key..."
9068 msgstr "Taste ändern …"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9072 msgstr "Bearbeiten …"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9080 msgstr "Alle zurücksetzen"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9087 msgid "Sensitivity:"
9088 msgstr "Empfindlichkeit:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9091 msgid "Mouse speed multiplier"
9093 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9096 msgid "Smooth aiming"
9097 msgstr "Sanftes Zielen"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9100 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9102 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9105 msgid "Invert aiming"
9106 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9109 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9110 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9113 msgid "Use system mouse positioning"
9114 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9117 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9118 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9123 msgid "Disable system mouse acceleration"
9124 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9127 msgid "Make use of DGA mouse input"
9128 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9131 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9132 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9135 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9137 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9140 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9141 msgstr "Auto-Springen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9144 msgid "Jetpack on jump:"
9145 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9148 msgid "JPJUMP^Disabled"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9153 msgstr "nur in der Luft"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9162 msgid "Use joystick input"
9163 msgstr "Joystick verwenden"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9166 msgid "Command when pressed:"
9167 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9170 msgid "Command when released:"
9171 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9178 msgid "User defined key bind"
9179 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9201 msgid "Client UDP port:"
9202 msgstr "Client-UDP-Port:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9205 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9207 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9208 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9212 msgstr "Bandbreite:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9215 msgid "Specify your network speed"
9216 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9228 msgstr "Langsames ADSL"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9232 msgstr "Schnelles ADSL"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9243 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9244 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9247 msgid "Download speed:"
9248 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9251 msgid "Local latency:"
9252 msgstr "Simulierte Latenz:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9255 msgid "Show netgraph"
9256 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9259 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9261 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9265 msgid "Client-side movement prediction"
9266 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9269 msgid "Movement error compensation"
9270 msgstr "Fehlerkompensation"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9285 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9293 msgid "TRGT^Disabled"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9298 msgstr "Wenn inaktiv:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9301 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9305 msgid "Save processing time for other apps"
9306 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9309 msgid "Show frames per second"
9310 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9313 msgid "Show your rendered frames per second"
9314 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9317 msgid "Menu tooltips:"
9318 msgstr "Menü-Tooltips:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9322 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9323 "command bound to the menu item)"
9325 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9326 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9329 msgid "TLTIP^Disabled"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9333 msgid "TLTIP^Standard"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9337 msgid "TLTIP^Advanced"
9338 msgstr "Fortgeschritten"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9341 msgid "Show current date and time"
9342 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9345 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9346 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9349 msgid "Enable developer mode"
9350 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9353 msgid "Advanced settings..."
9354 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9357 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9359 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9364 msgid "Factory reset"
9365 msgstr "Alles zurücksetzen"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9368 msgid "Cvar filter:"
9369 msgstr "Cvar-Filter:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9372 msgid "Modified cvars only"
9373 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9377 msgstr "Einstellung:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9388 msgid "Description:"
9389 msgstr "Beschreibung:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9392 msgid "Advanced settings"
9393 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9396 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9397 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9400 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9402 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9409 msgid "Text Language"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9413 msgid "Set language"
9414 msgstr "Sprache setzen"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9417 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9418 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9421 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9423 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9427 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9429 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9433 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9434 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9437 msgid "Disconnect now"
9438 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9441 msgid "Switch language"
9442 msgstr "Sprache ändern"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9453 msgid "Font/UI size:"
9454 msgstr "Schriftgröße:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9457 msgid "SZ^Unreadable"
9458 msgstr "Unleserlich"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9493 msgid "Color depth:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9497 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9499 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9515 msgid "Vertical Synchronization"
9516 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9520 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9521 "screen refresh rate"
9523 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9524 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9528 msgid "Flip view horizontally"
9529 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9532 msgid "Poor man's left handed mode"
9533 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9537 msgstr "Anisotropie:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9540 msgid "Anisotropic filtering quality"
9541 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9544 msgid "ANISO^Disabled"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9566 msgid "Antialiasing:"
9567 msgstr "Kantenglättung:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9572 "might decrease performance by quite a lot"
9574 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9575 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "High-quality frame buffer"
9583 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9594 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9595 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9610 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9611 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9618 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9619 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9625 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9626 "for faster rendering"
9628 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9629 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9636 msgid "Vertices and Triangles"
9637 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9641 msgstr "Helligkeit:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9644 msgid "Brightness of black"
9645 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9652 msgid "Brightness of white"
9653 msgstr "Helligkeit von weiß"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9664 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9665 "schwarz beeinflusst"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9668 msgid "Contrast boost:"
9669 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9673 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9681 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9682 "requires GLSL color control"
9684 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9685 "„GLSL color control“"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9688 msgid "LIT^Ambient:"
9689 msgstr "Umgebungslicht:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9693 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9697 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9701 msgstr "Lichtstärke:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9704 msgid "Global rendering brightness"
9705 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9708 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9709 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9713 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9714 "strange input or video lag on some machines"
9716 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9717 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9718 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9721 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9722 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9741 msgid "Campaign Difficulty:"
9742 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9757 msgid "Start Singleplayer!"
9758 msgstr "Spiel starten!"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9761 msgid "Singleplayer"
9762 msgstr "Einzelspieler"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9765 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9767 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9775 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9778 msgid "Autoselect team (recommended)"
9779 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9803 msgid "Team Selection"
9804 msgstr "Teamauswahl"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9807 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9809 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9818 msgstr "Akzeptieren"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9821 msgid "Don't accept (quit the game)"
9822 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9825 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9826 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9829 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9830 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9837 msgid "free for all"
9838 msgstr "jeder gegen jeden"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9857 msgid "strafe right"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgstr "springen / schwimmen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9865 msgid "crouch / sink"
9866 msgstr "ducken / sinken"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9869 msgid "off-hand hook"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9881 msgid "WEAPON^previous"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr "zuvor benutzte"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9901 msgid "drop weapon / throw nade"
9902 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9906 msgstr "Zoom halten"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9910 msgstr "Zoom umschalten"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9914 msgstr "Punkte anzeigen"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9918 msgstr "Bildschirmfoto"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9921 msgid "maximize radar"
9922 msgstr "Radar maximieren"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9925 msgid "3rd person view"
9926 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9929 msgid "enter spectator mode"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9933 msgid "Communication"
9934 msgstr "Kommunikation"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9938 msgstr "Nachricht an alle"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9942 msgstr "Nachricht ans Team"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9945 msgid "show chat history"
9946 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9950 msgstr "Abstimmung: JA"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9954 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9961 msgid "enter console"
9962 msgstr "Konsole öffnen"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9966 msgstr "Verbindung trennen"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9973 msgid "auto-join team"
9974 msgstr "Team autom. wählen"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9977 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9978 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9981 msgid "suicide / respawn"
9982 msgstr "Suizid / Respawn"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9986 msgstr "Schnellmenü"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9989 msgid "User defined"
9990 msgstr "Benutzerdefiniert"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9994 msgstr "Entwicklung"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9997 msgid "sandbox menu"
9998 msgstr "Sandkasten-Menü"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10001 msgid "drag object (sandbox)"
10002 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10005 msgid "waypoint editor menu"
10006 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10009 msgid "Do not press this button again!"
10010 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10014 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10016 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10017 "nochmal passiert."
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10021 msgid "%s's Xonotic Server"
10022 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10026 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10029 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10030 "nicht nochmal passiert."
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10037 msgid "<no model found>"
10038 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10041 msgid "SERVER^Remove favorite"
10042 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10045 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10046 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10049 msgid "SERVER^Favorite"
10050 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10054 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10057 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10058 "schneller wiederzufinden"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10066 msgstr "Servername"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 msgid "AES level %d"
10079 msgstr "AES-Stufe %d"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10086 msgid "encryption:"
10087 msgstr "Verschüsselung:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 msgid "modified settings"
10097 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "official settings"
10102 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10105 msgid "SLCAT^Favorites"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10109 msgid "SLCAT^Recommended"
10110 msgstr "Vorgeschlagen"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10113 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10114 msgstr "Normale Server"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10117 msgid "SLCAT^Servers"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10121 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10122 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10125 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10126 msgstr "Modifizierte Server"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10129 msgid "SLCAT^Overkill"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10133 msgid "SLCAT^InstaGib"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10137 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10138 msgstr "Defrag-Modus"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10166 msgid "PARTQUAL^Low"
10167 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10170 msgid "PARTQUAL^Medium"
10171 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10174 msgid "PARTQUAL^Normal"
10175 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10178 msgid "PARTQUAL^High"
10179 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10182 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10183 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10186 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10187 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10191 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10192 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10194 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10195 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10196 "verschwommen erscheinen."
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10199 msgid "Screen resolution"
10200 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10203 msgid "FADESPEED^Slow"
10204 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10207 msgid "FADESPEED^Normal"
10208 msgstr "FADESPEED^Normal"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10211 msgid "FADESPEED^Fast"
10212 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10215 msgid "FADESPEED^Instant"
10216 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgstr "Angefangen:"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10276 msgid "Last match:"
10277 msgstr "Letztes Spiel:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10280 msgid "Time played:"
10281 msgstr "Gespielte Zeit:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10284 msgid "Favorite map:"
10285 msgstr "Lieblingskarte:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 msgid "Wins/Losses:"
10296 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 msgid "Win percentage:"
10301 msgstr "Siegprozentsatz:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 msgid "Kills/Deaths:"
10306 msgstr "Kills/Tode:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 msgid "Kill ratio:"
10311 msgstr "Killverhältnis:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10322 msgid "Percentile:"
10323 msgstr "Perzentil:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 msgid "%d (unranked)"
10328 msgstr "%d (kein Rang)"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10331 msgid "Update can be downloaded at:"
10332 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10336 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10340 msgid "Update to %s now!"
10341 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10345 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10346 "^1Expect visual problems."
10348 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10349 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10352 msgid "Use default"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10356 msgid "Team Color:"
10357 msgstr "Teamfarbe:"