1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^zerstört"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgstr "SCO^scherhal"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgstr "SCO^schnellste"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgstr "SCO^kt-verh."
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgstr "SCO^schubser"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^wiederbe"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^rundensiege"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1150 #: qcsrc/client/main.qc:292
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Last Man Standing"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Server-Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Team-Deathmatch"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Kleine Rüstung"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Mittlere Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgstr "Große Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgstr "Megarüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Kleine Gesundheit"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgstr "Große Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgstr "Megagesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Du bist dran"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgstr "Menü verlassen"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Minispielnachricht"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgstr "Spiel vorbei!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Du schaust zu"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1617 msgstr "Nächstes Level"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Vier gewinnt"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1650 msgstr "Unentschieden"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1664 msgstr "Du gewinnst!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1689 "Felder zu verschieben"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1695 "Spielfeld zu platzieren"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1718 msgstr "Spiel beginnen"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Schiebezieh"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1752 msgstr "Nächstes Spiel"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Figuren: %s"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Einzelspieler"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgstr "Magierstachel"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Spinnenangriff"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1816 msgstr "Eingesponnen"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Lindwurmangriff"
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1856 msgstr "Behinderung"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 msgstr "Schadenstext"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1899 msgid "Draw damage numbers"
1900 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1903 msgid "Font size minimum:"
1904 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1907 msgid "Font size maximum:"
1908 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Napalmgranate"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Translozierungsgranate"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Spawn-Granate"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Medizingranate"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Monstergranate"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Fanggranate"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Schleiergranate"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Overkill-Nex"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1991 msgid "Invisibility"
1992 msgstr "Unsichtbarkeit"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1998 msgstr "Schutzschild"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2004 msgstr "Geschwindigkeit"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2017 msgid "Spawn Shield"
2018 msgstr "Startschutz"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2021 msgid "Superweapons"
2022 msgstr "Superwaffen"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2042 msgstr "Eingefroren!"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2046 msgstr "Wiederbeleben"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2054 msgstr "Kontrollpunkt"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2069 msgstr "Verteidigen"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2080 msgid "Flag carrier"
2081 msgstr "Flaggenträger"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2084 msgid "Enemy carrier"
2085 msgstr "Feindlicher Träger"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2088 msgid "Dropped flag"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2093 msgstr "Weiße Basis"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2101 msgstr "Blaue Basis"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2105 msgstr "Gelbe Basis"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2112 msgid "Return flag here"
2113 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "Kontrollpunkt"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2136 msgstr "Schlüsselträger"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2148 msgid "Ball carrier"
2149 msgstr "Ballbesitzer"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2174 msgstr "Eindringling!"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2182 msgid "%s needing help!"
2183 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2185 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2186 msgid "^1Server notices:"
2187 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2190 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2192 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2197 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2203 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2204 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2206 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2207 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2211 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2216 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2222 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2223 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2225 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2226 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2231 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2235 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2242 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2249 "einfach nach Hause gerannt"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2252 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2253 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2260 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2264 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2266 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2275 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2276 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2284 "ist nach Hause gegangen"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2287 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2291 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2292 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2301 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2306 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2311 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2317 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2323 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2324 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2327 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2328 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2331 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2333 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2337 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2339 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2343 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2344 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2375 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2593 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2598 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2603 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2608 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2613 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2618 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2623 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2628 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2634 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2640 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2645 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2650 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2660 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2666 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2742 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2746 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2751 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2756 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2761 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2766 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2796 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2798 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2802 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2807 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2822 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2823 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2838 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2844 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2848 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2849 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2853 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2854 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2858 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2859 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2864 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2865 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2869 msgid "^BGRound tied"
2870 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2874 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2875 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2879 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2880 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2884 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2889 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2895 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2901 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2902 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2907 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2908 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2913 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2914 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2919 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2920 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2925 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2931 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2932 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2937 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2938 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2942 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2943 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2947 msgid "^BG%s^F3 connected"
2948 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2952 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2953 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2957 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2963 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2969 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2970 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2974 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2975 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2979 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2984 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2989 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2990 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2994 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2999 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3000 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3004 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3005 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3009 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3010 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3013 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3014 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3017 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3018 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3022 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3023 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3027 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3028 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3032 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3033 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3037 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3047 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3084 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3092 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3093 "sind im Moment nicht erlaubt."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3102 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3103 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3145 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3146 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3154 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3155 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3168 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3181 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3182 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3203 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3211 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3220 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3221 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3306 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3321 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3326 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3352 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3366 "Kleinschen Flasche%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3387 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3388 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3397 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3412 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3430 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3453 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3466 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3474 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3503 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3569 msgid "^F4You are now alone!"
3570 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3573 msgid "^BGYou are attacking!"
3574 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3577 msgid "^BGYou are defending!"
3578 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3582 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3583 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3590 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3594 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3598 msgid "^F4Round cannot start"
3599 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3602 msgid "^F2Don't camp!"
3603 msgstr "^F2Campe nicht!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3607 "^BGYou are now free.\n"
3608 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3609 "^BGif you think you will succeed."
3611 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3612 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3613 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3625 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3626 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3627 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3628 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3631 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3635 msgid "^BGYou captured the flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3640 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3641 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3645 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3650 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3655 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3656 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3660 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3661 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3666 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3670 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3671 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3675 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3676 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3680 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3681 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3684 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3688 msgid "^BGYou got the flag!"
3689 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3693 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3694 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3698 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3723 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3728 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3729 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3733 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3738 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3740 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3744 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3749 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3750 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3767 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3848 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3849 "Du bist jetzt in: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Du warst %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3988 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3991 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3997 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4000 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4008 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4009 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4012 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4017 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4021 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4024 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4026 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4030 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4033 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4034 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4037 msgid "^K1Watch your step!"
4038 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4043 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4047 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4048 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4053 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4057 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4063 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4065 "^K1Steh nicht herum!\n"
4066 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4071 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4073 "^K1Steh nicht herum!\n"
4074 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4078 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4079 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4083 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4084 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4087 msgid "^BGDoor unlocked!"
4088 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4092 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4093 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4097 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4098 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4101 msgid "^K3You revived yourself"
4102 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4106 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4107 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4111 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4112 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4115 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4116 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4119 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4120 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4123 msgid "^K1You froze yourself"
4124 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4127 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4128 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4132 msgid "^K1A %s has arrived!"
4133 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4136 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4137 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4140 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4141 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4145 "^K1No spawnpoints available!\n"
4146 "Hope your team can fix it..."
4148 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4149 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4153 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4154 "The player limit reached maximum capacity."
4156 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4157 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4160 msgid "^BGYou picked up the ball"
4161 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4164 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4166 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4170 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4171 "Help the key carriers to meet!"
4173 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4174 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4178 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4179 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4181 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4182 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4186 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4187 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4189 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4190 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4193 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4194 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4197 msgid "^BGScanning frequency range..."
4198 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4201 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4202 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4205 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4206 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4211 "^BGWaiting for players to join...\n"
4212 "Need active players for: %s"
4214 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4215 "Benötigte Spieler: %s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4219 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4220 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4223 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4224 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4227 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4228 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4232 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4236 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4240 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4241 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4251 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4256 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4257 "Next weapon: ^F1%s"
4259 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4260 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4264 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4265 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4269 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4270 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou captured a control point"
4274 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4279 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4283 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4286 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4287 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4291 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4292 "^F2Capture some control points to unshield it"
4294 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4295 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4298 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4299 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4303 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4304 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4306 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4307 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4316 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4317 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep fragging until we have a winner!"
4324 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4325 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep scoring until we have a winner!"
4332 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4333 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Generators are now decaying.\n"
4340 "The more control points your team holds,\n"
4341 "the faster the enemy generator decays"
4343 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4345 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4346 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4347 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4355 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4356 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4359 msgid "^K1In^BG-portal created"
4360 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4363 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4364 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4367 msgid "^F1Portal creation failed"
4368 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4371 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4372 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4375 msgid "^F2Strength has worn off"
4376 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4379 msgid "^F2Shield surrounds you"
4380 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4383 msgid "^F2Shield has worn off"
4384 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4387 msgid "^F2You are on speed"
4388 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4391 msgid "^F2Speed has worn off"
4392 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4395 msgid "^F2You are invisible"
4396 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4399 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4400 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4403 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4404 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4407 msgid "^BGSequence completed!"
4408 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4411 msgid "^BGThere are more to go..."
4412 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4416 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4417 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4420 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4421 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4424 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4425 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4428 msgid "^F2You now have a superweapon"
4429 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4432 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4436 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4440 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4444 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4448 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4452 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4456 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4457 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4467 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4472 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4476 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4479 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4480 "^F4Haltet sie auf!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4483 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4484 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4509 msgstr "Flagge fallen lassen"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4513 msgstr "Granate werfen"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "TRIPLE FRAG! "
4527 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4583 msgstr "BERSERKER! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "ARMAGEDDON! "
4611 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4616 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4620 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4621 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4627 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4630 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4643 msgid "%d score spree! "
4644 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4648 msgid "%d frag spree! "
4649 msgstr "%d Kills in Folge! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First blood! "
4653 msgstr "Erster Kill! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First score! "
4657 msgstr "Erster Punkt! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First casualty! "
4661 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First victim! "
4665 msgstr "Erstes Opfer! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4669 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4674 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4679 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4684 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4689 msgid ", ending their %d frag spree"
4690 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4694 msgid ", ending their %d score spree"
4695 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4699 msgid ", losing their %d frag spree"
4700 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4704 msgid ", losing their %d score spree"
4705 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4769 msgid "GENERATOR^Red"
4770 msgstr "GENERATOR^Rote"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4773 msgid "GENERATOR^Blue"
4774 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4777 msgid "GENERATOR^Yellow"
4778 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4781 msgid "GENERATOR^Pink"
4782 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4784 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4786 msgid "%s under attack!"
4787 msgstr "%s wird angegriffen!"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4791 msgstr "Geschützturm"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4794 msgid "eWheel Turret"
4795 msgstr "eRad-Geschützturm"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4803 msgstr "FLAC-Kanone"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4810 msgid "Fusion Reactor"
4811 msgstr "Fusionsreaktor"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4814 msgid "Hellion Missile Turret"
4815 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4819 msgstr "Hellion-Rakete"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4822 msgid "Hunter-Killer Turret"
4823 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4826 msgid "Hunter-Killer"
4827 msgstr "Jägerkiller"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4830 msgid "Machinegun Turret"
4831 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4835 msgstr "Maschinengewehr"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4839 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4846 msgid "Phaser Cannon"
4847 msgstr "Phaser-Kanone"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4854 msgid "Plasma Cannon"
4855 msgstr "Plasmakanone"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4859 msgstr "Doppelplasma"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4862 msgid "Dual Plasma Cannon"
4863 msgstr "Doppelplasmakanone"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4875 msgid "Walker Turret"
4876 msgstr "Läufergeschützturm"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4892 msgstr "Keine Angabe"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4895 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4896 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4899 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4900 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4931 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4936 msgstr "PFEIL_LINKS"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4941 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4995 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5113 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5132 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5137 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5142 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5157 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5162 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5166 msgid "LEFT_SHOULDER"
5167 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5171 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5172 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5176 msgid "LEFT_TRIGGER"
5177 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5181 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5182 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5186 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5187 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5191 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5196 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5201 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5206 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5207 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5211 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5212 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5216 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5217 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5221 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5222 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5261 msgid "No right gunner!"
5262 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5265 msgid "No left gunner!"
5266 msgstr "Links keine Waffe!"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5277 msgid "Racer cannon"
5278 msgstr "Raserkanone"
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5285 msgid "Raptor cannon"
5286 msgstr "Raptorkanone"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5290 msgstr "Raptorbombe"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5293 msgid "Raptor flare"
5294 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5298 msgstr "Spinnenroboter"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5329 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5330 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5334 msgid "Grappling Hook"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5339 msgstr "Maschinengewehr"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5347 msgstr "Granatwerfer"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5350 msgid "Port-O-Launch"
5351 msgstr "Port-O-Launch"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5358 msgid "T.A.G. Seeker"
5359 msgstr "T.A.G. Seeker"
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5367 msgstr "Schrotflinte"
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5376 msgstr "Vaporisierer"
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5384 msgid "CI_DEC^%s years"
5385 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5389 msgid "CI_ZER^%d years"
5390 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5394 msgid "CI_FIR^%d year"
5395 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5399 msgid "CI_SEC^%d years"
5400 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5404 msgid "CI_THI^%d years"
5405 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5409 msgid "CI_MUL^%d years"
5410 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5414 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5415 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5419 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5420 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5424 msgid "CI_FIR^%d week"
5425 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5429 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5430 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5434 msgid "CI_THI^%d weeks"
5435 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5439 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5440 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5444 msgid "CI_DEC^%s days"
5445 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5449 msgid "CI_ZER^%d days"
5450 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5454 msgid "CI_FIR^%d day"
5455 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5459 msgid "CI_SEC^%d days"
5460 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5464 msgid "CI_THI^%d days"
5465 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5469 msgid "CI_MUL^%d days"
5470 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5474 msgid "CI_DEC^%s hours"
5475 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5479 msgid "CI_ZER^%d hours"
5480 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5484 msgid "CI_FIR^%d hour"
5485 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5489 msgid "CI_SEC^%d hours"
5490 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5494 msgid "CI_THI^%d hours"
5495 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5499 msgid "CI_MUL^%d hours"
5500 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5504 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5505 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5509 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5510 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5514 msgid "CI_FIR^%d minute"
5515 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5519 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5520 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5524 msgid "CI_THI^%d minutes"
5525 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5529 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5530 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5534 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5535 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5539 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5540 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5544 msgid "CI_FIR^%d second"
5545 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5549 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5550 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5554 msgid "CI_THI^%d seconds"
5555 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5559 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5560 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5582 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5583 msgid "No description"
5584 msgstr "Keine Beschreibung"
5586 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5589 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5590 "please file an issue."
5592 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5593 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5597 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5600 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5602 msgid "%02d:%02d:%02d"
5603 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5605 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5615 msgstr "Benutzerdefiniert"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5622 msgid "Extended Team"
5623 msgstr "Erweitertes Team"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5631 msgstr "Statistiken"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5642 msgid "Level Design"
5643 msgstr "Level-Design"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5646 msgid "Music / Sound FX"
5647 msgstr "Musik/Toneffekte"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5654 msgid "Marketing / PR"
5655 msgstr "Marketing / PR"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5659 msgstr "Rechtliches"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5663 msgstr "Spiel-Engine"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5666 msgid "Engine Additions"
5667 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5674 msgid "Other Active Contributors"
5675 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5687 msgstr "Belarussisch"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5694 msgid "Chinese (China)"
5695 msgstr "Chinesisch (China)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5698 msgid "Chinese (Taiwan)"
5699 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5707 msgstr "Tscheschich"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5711 msgstr "Niederländisch"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgid "English (Australia)"
5715 msgstr "Englisch (Australien)"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5723 msgstr "Französisch"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5743 msgstr "Italienisch"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5763 msgstr "Portugiesisch"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "wird nicht gespeichert"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "Engine-Einstellung"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started. You can change these options later through the "
5866 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5867 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5868 "Menüsystem geändert werden."
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5877 msgid "Name under which you will appear in the game"
5878 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5881 msgid "Text language:"
5882 msgstr "Textsprache:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5885 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5887 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5891 msgstr "Später nachfragen"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5895 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5898 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5899 "Profil-Menü ändern"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5902 msgid "Save settings"
5903 msgstr "Einstellungen speichern"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5910 msgid "Ammunition display:"
5911 msgstr "Munitionsanzeige:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5914 msgid "Show only current ammo type"
5915 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5919 msgid "Noncurrent alpha:"
5920 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5924 msgid "Noncurrent scale:"
5925 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5930 msgstr "Icon ausrichten:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5958 msgstr "Munitons-Panel"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5961 msgid "Message duration:"
5962 msgstr "Anzeigedauer:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5966 msgstr "Ausblenden nach:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5969 msgid "Flip messages order"
5970 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5974 msgid "Text alignment:"
5975 msgstr "Textausrichtung:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5985 msgstr "Schriftgröße:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5988 msgid "Bold font scale:"
5989 msgstr "Fette Schriftgröße:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "Chat-Zeilen:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6001 msgstr "Chat-Größe:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Chat-Piepton"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Engine-Info:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Engine-Info-Panel"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Iconausrichtung:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informationen:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6075 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Informations-Panel"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Dynamische Größe"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Nachrichten-Panel"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6174 msgstr "Statusleiste"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6200 msgstr "Geschwindigkeit:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6208 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6216 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Beschleunigung:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Physik-Panel"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerup-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Immer aktivieren"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Seitenverhältnis:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Tastendruck-Panel"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6302 msgstr "Skalierung:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6306 msgstr "Zoom-Modus:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6314 msgstr "Verkleinert"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Immer vergrößert"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Nie vergrößert"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6326 msgstr "Radar-Panel"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6334 msgstr "Platzierungen:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6343 msgstr "Auch für mich"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6351 msgstr "Punkte-Panel"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6371 msgstr "kein Styling"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6383 msgstr "Wiederholung-Modus"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6387 msgstr "Reichweite:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Farben zurücksetzen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6399 msgstr "Strafeleiste:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Winkelanzeige:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Anzeige umschalten:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6458 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Ausblenden nach:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Waffensymbole:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6510 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Trefferquote zeigen"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6530 msgstr "Munition zeigen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Waffen-Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgstr "Aktualisieren"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6567 msgstr "HUD-Stil setzen"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6580 msgstr "Hintergrund:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Rahmengröße:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6616 msgstr "DOCK^Mittel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6632 msgstr "Gitterweite:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "HUD-Konfiguration"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6681 msgstr "Keine Bewegung"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Monster-Tools"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Finde Server und spiele online"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6718 msgstr "Mehrspieler"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6725 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6726 "deine Spieler-Einstellungen"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6752 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "TIMLIM^Default"
6762 msgstr "TIMLIM^Standard"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6770 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6790 msgid "Player slots:"
6791 msgstr "Spielerplätze:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6799 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6802 msgid "Number of bots:"
6803 msgstr "Anzahl Bots:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6806 msgid "Amount of bots on your server"
6807 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6814 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6815 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6826 msgid "You will win"
6827 msgstr "Gewinnst schon"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgstr "Kannst gewinnen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6834 msgid "You might win"
6835 msgstr "Könntest gewinnen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 msgstr "Fortgeschritten"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 msgstr "Übermenschlich"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6863 msgstr "Mutatoren …"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6866 msgid "Mutators and weapon arenas"
6867 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6871 msgstr "Kartenliste"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6875 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6876 "Delete to clear; Enter when done."
6878 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6879 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6883 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6886 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6887 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6890 msgid "Remove shown"
6891 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6894 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6895 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6899 msgstr "Alle hinzufügen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6902 msgid "Add every available map to your selection"
6903 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6907 msgstr "Alle entfernen"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6910 msgid "Remove all the maps from your selection"
6911 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6914 msgid "Start Multiplayer!"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 msgstr "MAP^Spielen"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6939 msgid "Map Information"
6940 msgstr "Karten-Information"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6943 msgid "All Weapons Arena"
6944 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6947 msgid "Most Weapons Arena"
6948 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6968 msgstr "Neue Spielzeuge"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6977 msgid "Rocket Flying"
6978 msgstr "Raketenflug"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6982 msgid "Invincible Projectiles"
6983 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6987 msgid "No start weapons"
6988 msgstr "Ohne Waffen starten"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6993 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7007 msgstr "In der Luft"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7011 msgstr "Nur Nahkampf"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7020 msgid "Weapons stay"
7021 msgstr "Waffen bleiben"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7026 msgstr "Blutverlust"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7039 msgstr "Keine Powerups"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7047 msgid "Touch explode"
7048 msgstr "Kontakt-Explosion"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7051 msgid "Wall jumping"
7052 msgstr "Wandsprünge"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7059 msgid "Gameplay mutators:"
7060 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7064 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7065 "directional key to dodge"
7067 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7068 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7071 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7072 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7075 msgid "All players are almost invisible"
7076 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7080 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7084 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7087 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7089 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7095 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7103 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7104 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7118 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7127 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7134 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7135 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7142 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7143 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7151 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7152 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7153 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7154 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7159 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7160 "verschwinden nicht"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (keine Arena)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7175 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7176 "ohne aufsammelbare Waffen"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Waffen-Arenen:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Eigene Waffen"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "Viele Waffen"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7192 msgstr "Alle Waffen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Spezielle Arenen:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7205 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7206 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7207 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7208 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7216 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7217 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7218 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7221 msgid "with blaster"
7222 msgstr "mit Blaster"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7226 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7233 msgid "SRVS^Categories"
7234 msgstr "SRVS^Kategorien"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7241 msgid "Show empty servers"
7242 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7249 msgid "Show full servers that have no slots available"
7251 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7255 msgstr "SRVS^Verzögert"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7258 msgid "Show high latency servers"
7259 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7262 msgid "Reload the server list"
7263 msgstr "Serverliste neu laden"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7273 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7274 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7286 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7287 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7296 msgid "No Terms of Service specified"
7297 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7302 msgstr "MOD^Standard"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7307 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7311 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7314 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7315 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7318 msgid "N/A (auth library missing)"
7319 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7322 msgid "Not supported (can't connect)"
7323 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7326 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7330 msgid "Supported (will encrypt)"
7331 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7334 msgid "Supported (won't encrypt)"
7335 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7338 msgid "Requested (will encrypt)"
7339 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7342 msgid "Requested (won't encrypt)"
7343 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7346 msgid "Required (can't connect)"
7347 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7350 msgid "Required (will encrypt)"
7351 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7354 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7355 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7359 msgid "custom stats server"
7360 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7364 msgid "stats disabled"
7365 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7369 msgid "stats enabled"
7370 msgstr "Statistiken aktiviert"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7379 msgid "Terms of Service"
7380 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7384 msgstr "Server Information"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7388 msgstr "Servername:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7408 msgstr "Einstellungen:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7421 msgstr "Freie Plätze:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7425 msgstr "Verschlüsselung:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7437 msgstr "Statistiken:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7440 msgid "Server Information"
7441 msgstr "Server-Information"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7452 msgid "Music Player"
7453 msgstr "Musikplayer"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7456 msgid "Auto record demos"
7457 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7461 msgstr "Zeitwiederholung"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7464 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7466 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7467 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7471 msgstr "DEMO^Abspielen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7474 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7476 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7481 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7484 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7486 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7491 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7494 msgid "MUSICPL^Add all"
7495 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7498 msgid "Set as menu track"
7499 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7502 msgid "Reset default menu track"
7503 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7507 msgstr "Wiedergabeliste:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7510 msgid "Random order"
7511 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7514 msgid "MUSICPL^Stop"
7515 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7518 msgid "MUSICPL^Play"
7519 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7522 msgid "MUSICPL^Pause"
7523 msgstr "MUSICPL^Pause"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7526 msgid "MUSICPL^Prev"
7527 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7530 msgid "MUSICPL^Next"
7531 msgstr "MUSICPL^Vor"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7534 msgid "MUSICPL^Remove"
7535 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7538 msgid "MUSICPL^Remove all"
7539 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7542 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7543 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7546 msgid "Open in the viewer"
7547 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7551 msgstr "Zurücksetzen"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7570 msgid "Apply immediately"
7571 msgstr "Sofort anwenden"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7582 msgid "Glowing color"
7583 msgstr "Leuchtfarbe"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7586 msgid "Detail color"
7587 msgstr "Detailfarbe"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7594 msgid "Allow player statistics to track your client"
7595 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7599 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7602 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7603 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7606 msgid "Select language..."
7607 msgstr "Sprache auswählen ..."
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7610 msgid "Are you sure you want to quit?"
7611 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7614 msgid "Back to work..."
7615 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7618 msgid "I got some more fragging to do!"
7619 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7622 msgid "Quit the game"
7623 msgstr "Beende das Spiel"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7631 msgstr "Entfernen *"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7646 msgid "Set * as child"
7647 msgstr "* als Kind festlegen"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7651 msgstr "An * anhängen"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7654 msgid "Detach from *"
7655 msgstr "Von * abhängen"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7658 msgid "Visual object properties for *:"
7659 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7666 msgid "Set color main:"
7667 msgstr "Hauptfarbe:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7670 msgid "Set color glow:"
7671 msgstr "Leuchtfarbe:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7678 msgid "Physical object properties for *:"
7679 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7682 msgid "Set material:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7686 msgid "Set solidity:"
7687 msgstr "Festigkeit:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7698 msgid "Set physics:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7723 msgstr "* beanspruchen"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7726 msgid "* object info"
7727 msgstr "* Objektinfo"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7731 msgstr "* Modellinfo"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7734 msgid "* attachment info"
7735 msgstr "* Anhangsinfo"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7739 msgstr "Hilfe anzeigen"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7742 msgid "* is the object you are facing"
7743 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7746 msgid "Sandbox Tools"
7747 msgstr "Sandbox-Tools"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7780 msgstr "Einstellungen"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7783 msgid "Change the game settings"
7784 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7795 msgid "VOL^Ambient:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7804 msgstr "Gegenstände:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7827 msgid "New style sound attenuation"
7828 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7831 msgid "Mute sounds when not active"
7832 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7839 msgid "Sound output frequency"
7840 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7879 msgid "Number of channels for the sound output"
7880 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7915 msgid "Swap stereo output channels"
7916 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7919 msgid "Swap left/right channels"
7920 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7923 msgid "Headphone friendly mode"
7924 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7928 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7929 "stereo separation a bit for headphones)"
7931 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7932 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7935 msgid "Hit indication sound"
7936 msgstr "Treffer-Signal"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7939 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7941 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7946 msgstr "SND^Konstant"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7949 msgid "Decrease pitch with more damage"
7950 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7957 msgid "Increase pitch with more damage"
7958 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7965 msgid "Chat message sound"
7966 msgstr "Chat-Signal"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7970 msgstr "Menü-Sounds"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7973 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7974 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7977 msgid "Focus sounds"
7978 msgstr "Auswahl-Sounds"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7981 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7982 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7985 msgid "Time announcer:"
7986 msgstr "Zeitwarnung:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7989 msgid "WRN^Disabled"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8001 msgid "Automatic taunts:"
8002 msgstr "Automatischer Spott:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8005 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8007 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8025 msgid "Debug info about sounds"
8026 msgstr "Sound-Info einblenden"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8029 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8030 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8033 msgid "Reset key bindings"
8034 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8037 msgid "Quality preset:"
8038 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8065 msgid "PRE^Ultimate"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8069 msgid "Geometry detail:"
8070 msgstr "Geometrie-Detail:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8073 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8074 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8078 msgstr "Sehr niedrig"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8101 msgid "Player detail:"
8102 msgstr "Spielerdetail:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8125 msgid "Texture resolution:"
8126 msgstr "Texturauflösung:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8134 msgstr "Sehr niedrig"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8137 msgid "RES^Very low"
8138 msgstr "Sehr niedrig"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8159 msgid "Avoid lossy texture compression"
8160 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8163 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8164 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgstr "Himmel anzeigen"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8171 msgid "Show surfaces"
8172 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8176 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8177 "performance boost, but looks very ugly."
8179 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8180 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8183 msgid "Use lightmaps"
8184 msgstr "Lightmaps verwenden"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8188 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8191 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8192 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8195 msgid "Deluxe mapping"
8196 msgstr "Deluxemapping"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8199 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8200 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8207 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8209 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8212 msgid "Offset mapping"
8213 msgstr "Offsetmapping"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8217 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8218 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8220 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8221 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8224 msgid "Relief mapping"
8225 msgstr "Reliefmapping"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8229 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8231 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8232 "die Performanz hat"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8235 msgid "Reflections:"
8236 msgstr "Reflexionen:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8240 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8241 "with reflecting surfaces"
8243 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8244 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8247 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8248 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8267 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8268 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8271 msgid "Decals on models"
8272 msgstr "auch auf Objekten"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8280 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8281 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8288 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8289 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8292 msgid "Damage effects:"
8293 msgstr "Schadenseffekte:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8296 msgid "DMGFX^Disabled"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8301 msgstr "Nur auf Modellen"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8308 msgid "No dynamic lighting"
8309 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8312 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8313 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8316 msgid "Fake corona lighting"
8317 msgstr "Korona-Approximation"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8321 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8322 "of real dynamic lights"
8324 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8325 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8328 msgid "Realtime dynamic lighting"
8329 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8332 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8334 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8344 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8347 msgid "Realtime world lighting"
8348 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8352 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8353 "Note that this might have a big impact on performance."
8355 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8356 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8360 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8361 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8364 msgid "Use normal maps"
8365 msgstr "Normalmaps verwenden"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8368 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8369 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8372 msgid "Soft shadows"
8373 msgstr "Weiche Schatten"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8376 msgid "Fade corona according to visibility"
8377 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8380 msgid "Fade coronas according to visibility"
8381 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8385 msgstr "Überstrahlung"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8389 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8390 "pixels. Has a big impact on performance."
8392 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8393 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8396 msgid "Extra postprocessing effects"
8397 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8404 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8405 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8408 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8409 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8412 msgid "Motion blur:"
8413 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8420 msgid "Spawnpoint effects"
8421 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8424 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8425 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8434 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8435 "gives for better performance"
8437 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8438 "zu einer besseren Perormanz führt"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8441 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8443 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8446 msgid "No crosshair"
8447 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8456 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8459 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8460 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8470 msgstr "Je nach Gesundheit"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8474 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8477 msgid "Enable center crosshair dot"
8478 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8481 msgid "Use normal crosshair color"
8482 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8486 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8489 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8490 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8493 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8494 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8497 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8498 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8501 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8502 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8506 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8510 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8518 msgstr "Punktetafel"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8521 msgid "Fading speed:"
8522 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8525 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8526 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8530 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8533 msgid "Show team sizes:"
8534 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8538 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8539 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8541 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8542 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8543 "rechten Seite der Punktetafel"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8550 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8551 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8554 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8555 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8558 msgid "Control transparency of the waypoints"
8559 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8564 msgstr "Schriftgröße:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8567 msgid "Edge offset:"
8568 msgstr "Kantenabstand:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8571 msgid "Fade when near the crosshair"
8572 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8575 msgid "Display names instead of icons"
8576 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8584 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8588 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8592 msgstr "Ausblenden nach:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8595 msgid "Player Names"
8596 msgstr "Spielernamen"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8599 msgid "Show names above players"
8600 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8603 msgid "Max distance:"
8604 msgstr "Max. Entfernung:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8608 msgstr "Farben entfernen:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8613 msgstr "In Team-Spielen"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8616 msgid "Only when near crosshair"
8617 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8620 msgid "Display health and armor"
8621 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8624 msgid "Damage overlay:"
8625 msgstr "Schadens-Indikation:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8629 msgstr "Dynamisches HUD"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8632 msgid "HUD moves around following player's movement"
8633 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8636 msgid "Shake the HUD when hurt"
8637 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8641 msgid "Enter HUD editor"
8642 msgstr "HUD-Editor starten"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8650 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8654 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8657 msgid "Frag Information"
8658 msgstr "Frag-Informationen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8661 msgid "Display information about killing sprees"
8662 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8666 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8669 msgid "Show spree information in centerprints"
8670 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8673 msgid "Show spree information in death messages"
8674 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8677 msgid "Sprees in info messages:"
8678 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8681 msgid "SPREES^Disabled"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8697 msgid "Print on a seperate line"
8698 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8702 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8705 msgid "Add frag location to death messages when available"
8706 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8709 msgid "Gamemode Settings"
8710 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8714 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8718 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8727 msgid "Display console messages in the top left corner"
8728 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8732 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8736 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8739 msgid "Powerup notifications"
8740 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8743 msgid "Weapon centerprint notifications"
8744 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8747 msgid "Weapon info message notifications"
8748 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8755 msgid "Respawn countdown sounds"
8756 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8759 msgid "Killstreak sounds"
8760 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8763 msgid "Achievement sounds"
8764 msgstr "Achievement-Sounds"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8768 msgstr "Nachrichten"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8772 msgstr "Gegenstände"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8776 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8779 msgid "Unavailable alpha:"
8780 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8783 msgid "Unavailable color:"
8784 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8787 msgid "GHOITEMS^Black"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8791 msgid "GHOITEMS^Dark"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8799 msgid "GHOITEMS^Normal"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8803 msgid "GHOITEMS^Blue"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8812 msgid "Force player models to mine"
8813 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8816 msgid "Force player colors to mine"
8817 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8821 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8824 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8825 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8828 msgid "Except in team games"
8829 msgstr "Außer in Teamspielen"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8832 msgid "Only in Duel"
8833 msgstr "Nur in Duell"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8836 msgid "Only in team games"
8837 msgstr "Nur in Teamspielen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8840 msgid "In team games and Duel"
8841 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8844 msgid "Body fading:"
8845 msgstr "Leichenausblendung:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8849 msgstr "Fleischteile:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8872 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8873 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8876 msgid "1st person perspective"
8877 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8880 msgid "Slide to third person upon death"
8881 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8884 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8885 msgstr "Sanftes Landen"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8888 msgid "Smooth the view while crouching"
8889 msgstr "Sanftes Kriechen"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8892 msgid "View waving while idle"
8893 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8896 msgid "View bobbing while walking around"
8897 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8900 msgid "3rd person perspective"
8901 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8904 msgid "Back distance"
8905 msgstr "Abstand nach hinten"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8909 msgstr "Abstand nach oben"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8912 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8913 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8916 msgid "Field of view:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8920 msgid "Field of vision in degrees"
8921 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8924 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8925 msgstr "Zoomfaktor:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8928 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8929 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8932 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8933 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8936 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8938 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8939 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8942 msgid "ZOOM^Instant"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8946 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8947 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8951 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8952 "sensitivity change)"
8954 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8955 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8959 msgid "Velocity zoom"
8960 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8963 msgid "Forward movement only"
8964 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8967 msgid "VZOOM^Factor"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8971 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8972 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8975 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8976 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8979 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8980 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8988 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8989 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9000 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9001 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9005 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9007 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9011 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9012 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9015 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9016 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9020 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9023 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9024 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9027 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9028 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9031 msgid "Draw 1st person weapon model"
9032 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9035 msgid "Draw the weapon model"
9036 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9041 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9042 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9045 msgid "Weapon model opacity:"
9046 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9049 msgid "Gun model swaying"
9050 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9053 msgid "Gun model bobbing"
9054 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9062 msgid "Key Bindings"
9063 msgstr "Tastenbelegungen"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9066 msgid "Change key..."
9067 msgstr "Taste ändern …"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9071 msgstr "Bearbeiten …"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9079 msgstr "Alle zurücksetzen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9086 msgid "Sensitivity:"
9087 msgstr "Empfindlichkeit:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9090 msgid "Mouse speed multiplier"
9092 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9095 msgid "Smooth aiming"
9096 msgstr "Sanftes Zielen"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9099 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9101 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9104 msgid "Invert aiming"
9105 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9108 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9109 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9112 msgid "Use system mouse positioning"
9113 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9116 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9117 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9122 msgid "Disable system mouse acceleration"
9123 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9126 msgid "Make use of DGA mouse input"
9127 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9130 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9131 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9134 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9136 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9139 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9140 msgstr "Auto-Springen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9143 msgid "Jetpack on jump:"
9144 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9147 msgid "JPJUMP^Disabled"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9152 msgstr "nur in der Luft"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9161 msgid "Use joystick input"
9162 msgstr "Joystick verwenden"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9165 msgid "Command when pressed:"
9166 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9169 msgid "Command when released:"
9170 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9177 msgid "User defined key bind"
9178 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9200 msgid "Client UDP port:"
9201 msgstr "Client-UDP-Port:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9204 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9206 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9207 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9211 msgstr "Bandbreite:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9214 msgid "Specify your network speed"
9215 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9227 msgstr "Langsames ADSL"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9231 msgstr "Schnelles ADSL"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9242 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9243 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9246 msgid "Download speed:"
9247 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9250 msgid "Local latency:"
9251 msgstr "Simulierte Latenz:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9254 msgid "Show netgraph"
9255 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9258 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9260 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9264 msgid "Client-side movement prediction"
9265 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9268 msgid "Movement error compensation"
9269 msgstr "Fehlerkompensation"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9272 msgid "Use encryption (AES) when available"
9273 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9284 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9292 msgid "TRGT^Disabled"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9297 msgstr "Wenn inaktiv:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9300 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9304 msgid "Save processing time for other apps"
9305 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9313 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9316 msgid "Menu tooltips:"
9317 msgstr "Menü-Tooltips:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9321 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9322 "command bound to the menu item)"
9324 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9325 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9328 msgid "TLTIP^Disabled"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9332 msgid "TLTIP^Standard"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9336 msgid "TLTIP^Advanced"
9337 msgstr "Fortgeschritten"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9340 msgid "Show current date and time"
9341 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9344 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9345 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9348 msgid "Enable developer mode"
9349 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9352 msgid "Advanced settings..."
9353 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9356 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9358 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9363 msgid "Factory reset"
9364 msgstr "Alles zurücksetzen"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9367 msgid "Cvar filter:"
9368 msgstr "Cvar-Filter:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9371 msgid "Modified cvars only"
9372 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9376 msgstr "Einstellung:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9387 msgid "Description:"
9388 msgstr "Beschreibung:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9391 msgid "Advanced settings"
9392 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9395 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9396 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9399 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9401 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Sprache setzen"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9428 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9432 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9433 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Sprache ändern"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Schriftgröße:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9457 msgstr "Unleserlich"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9498 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9514 msgid "Vertical Synchronization"
9515 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9519 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9520 "screen refresh rate"
9522 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9523 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9527 msgid "Flip view horizontally"
9528 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9531 msgid "Poor man's left handed mode"
9532 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9536 msgstr "Anisotropie:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9539 msgid "Anisotropic filtering quality"
9540 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9543 msgid "ANISO^Disabled"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "Kantenglättung:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9573 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9574 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9581 msgid "High-quality frame buffer"
9582 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "Depth first:"
9586 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9590 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9591 "normal rendering starts"
9593 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9594 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9609 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9610 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9617 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9618 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9624 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9625 "for faster rendering"
9627 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9628 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9635 msgid "Vertices and Triangles"
9636 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9640 msgstr "Helligkeit:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9643 msgid "Brightness of black"
9644 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9651 msgid "Brightness of white"
9652 msgstr "Helligkeit von weiß"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9660 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9664 "schwarz beeinflusst"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9683 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9684 "„GLSL color control“"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9687 msgid "LIT^Ambient:"
9688 msgstr "Umgebungslicht:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9692 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9695 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9696 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9700 msgstr "Lichtstärke:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9703 msgid "Global rendering brightness"
9704 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9707 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9708 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9712 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9713 "strange input or video lag on some machines"
9715 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9716 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9717 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9720 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9721 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9724 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9725 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9728 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9729 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9733 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9740 msgid "Campaign Difficulty:"
9741 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9756 msgid "Start Singleplayer!"
9757 msgstr "Spiel starten!"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9760 msgid "Singleplayer"
9761 msgstr "Einzelspieler"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9764 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9766 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9774 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9777 msgid "Autoselect team (recommended)"
9778 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9802 msgid "Team Selection"
9803 msgstr "Teamauswahl"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9806 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9808 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9812 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9813 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9817 msgstr "Akzeptieren"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9820 msgid "Don't accept (quit the game)"
9821 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9824 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9825 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9828 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9829 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9836 msgid "free for all"
9837 msgstr "jeder gegen jeden"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9856 msgid "strafe right"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9861 msgstr "springen / schwimmen"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9864 msgid "crouch / sink"
9865 msgstr "ducken / sinken"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9868 msgid "off-hand hook"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9880 msgid "WEAPON^previous"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9888 msgid "WEAPON^previously used"
9889 msgstr "zuvor benutzte"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9900 msgid "drop weapon / throw nade"
9901 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9905 msgstr "Zoom halten"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9909 msgstr "Zoom umschalten"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9913 msgstr "Punkte anzeigen"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9917 msgstr "Bildschirmfoto"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9920 msgid "maximize radar"
9921 msgstr "Radar maximieren"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9924 msgid "3rd person view"
9925 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9928 msgid "enter spectator mode"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9932 msgid "Communication"
9933 msgstr "Kommunikation"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9937 msgstr "Nachricht an alle"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9941 msgstr "Nachricht ans Team"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9944 msgid "show chat history"
9945 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9949 msgstr "Abstimmung: JA"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9953 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9960 msgid "enter console"
9961 msgstr "Konsole öffnen"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9965 msgstr "Verbindung trennen"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr "Team autom. wählen"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr "Suizid / Respawn"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9985 msgstr "Schnellmenü"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr "Benutzerdefiniert"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9993 msgstr "Entwicklung"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr "Sandkasten-Menü"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10008 msgid "Do not press this button again!"
10009 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10013 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10015 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10016 "nochmal passiert."
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10020 msgid "%s's Xonotic Server"
10021 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10025 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10028 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10029 "nicht nochmal passiert."
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10036 msgid "<no model found>"
10037 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10040 msgid "SERVER^Remove favorite"
10041 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10044 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10045 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10048 msgid "SERVER^Favorite"
10049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10053 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10056 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10057 "schneller wiederzufinden"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10065 msgstr "Servername"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10077 msgid "AES level %d"
10078 msgstr "AES-Stufe %d"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10085 msgid "encryption:"
10086 msgstr "Verschüsselung:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "modified settings"
10096 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10100 msgid "official settings"
10101 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10104 msgid "SLCAT^Favorites"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10108 msgid "SLCAT^Recommended"
10109 msgstr "Vorgeschlagen"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10112 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10113 msgstr "Normale Server"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10116 msgid "SLCAT^Servers"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10120 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10121 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10124 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10125 msgstr "Modifizierte Server"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10128 msgid "SLCAT^Overkill"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10132 msgid "SLCAT^InstaGib"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10136 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10137 msgstr "Defrag-Modus"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10165 msgid "PARTQUAL^Low"
10166 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10169 msgid "PARTQUAL^Medium"
10170 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10173 msgid "PARTQUAL^Normal"
10174 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10177 msgid "PARTQUAL^High"
10178 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10181 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10182 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10185 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10186 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10190 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10191 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10193 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10194 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10195 "verschwommen erscheinen."
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10198 msgid "Screen resolution"
10199 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10202 msgid "FADESPEED^Slow"
10203 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10206 msgid "FADESPEED^Normal"
10207 msgstr "FADESPEED^Normal"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10210 msgid "FADESPEED^Fast"
10211 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10214 msgid "FADESPEED^Instant"
10215 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10267 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10272 msgstr "Angefangen:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10275 msgid "Last match:"
10276 msgstr "Letztes Spiel:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10279 msgid "Time played:"
10280 msgstr "Gespielte Zeit:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10283 msgid "Favorite map:"
10284 msgstr "Lieblingskarte:"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10294 msgid "Wins/Losses:"
10295 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10299 msgid "Win percentage:"
10300 msgstr "Siegprozentsatz:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10304 msgid "Kills/Deaths:"
10305 msgstr "Kills/Tode:"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10309 msgid "Kill ratio:"
10310 msgstr "Killverhältnis:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10321 msgid "Percentile:"
10322 msgstr "Perzentil:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10326 msgid "%d (unranked)"
10327 msgstr "%d (kein Rang)"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10330 msgid "Update can be downloaded at:"
10331 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10334 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10335 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10339 msgid "Update to %s now!"
10340 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10344 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10345 "^1Expect visual problems."
10347 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10348 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10351 msgid "Use default"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10355 msgid "Team Color:"
10356 msgstr "Teamfarbe:"