1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "nächste Waffe"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "Team auswählen"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgstr "Fortfahren …"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "SCO^scherhal"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "SCO^schnellste"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgstr "SCO^kt-verh."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Paketverlust"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "SCO^schubser"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "SCO^wiederbe"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 msgstr "Aufwärmphase"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Sudden Death"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1103 msgstr "Verlängerung"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Verlängerung #%d"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1116 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1119 msgid "A vote has been called for:"
1120 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1123 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1124 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1127 msgid "^1Configure the HUD"
1128 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgstr "Nicht dabei"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 #: qcsrc/client/main.qc:292
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 msgid "%s (not bound)"
1195 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1199 msgstr " (1 Stimme)"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1204 msgstr " (%d Stimmen)"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1211 msgid "Decide the gametype"
1212 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Vote for a map"
1216 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1220 msgid "%d seconds left"
1221 msgstr "%d Sekunden übrig"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1224 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1238 msgstr "Granaten-Timer"
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Punktelimit:"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgstr "Punktelimit:"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1294 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1295 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1299 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Capture the Flag"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1310 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1311 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1314 msgid "Capture limit:"
1315 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1318 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1319 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1324 msgstr "Platzierungen"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1354 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1361 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1362 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1370 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1371 "freeze all enemies to win"
1373 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1374 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1403 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "Last Man Standing"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1435 msgid "Ball Stealer"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1449 msgid "Personal best"
1450 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1454 msgstr "Server-Bestzeit"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 msgid "Race against other players to the finish line"
1462 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1469 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1470 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1473 msgid "Team Deathmatch"
1474 msgstr "Team-Deathmatch"
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1484 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1498 msgstr "Kleine Rüstung"
1500 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1501 msgid "Medium armor"
1502 msgstr "Mittlere Rüstung"
1504 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1506 msgstr "Große Rüstung"
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1510 msgstr "Megarüstung"
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1513 msgid "Small health"
1514 msgstr "Kleine Gesundheit"
1516 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1517 msgid "Medium health"
1518 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1520 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1522 msgstr "Große Gesundheit"
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1526 msgstr "Megagesundheit"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1534 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1539 msgid "Fuel regenerator"
1540 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1544 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1546 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1548 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1549 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1552 msgid "It's your turn"
1553 msgstr "Du bist dran"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1566 msgstr "Aktuelles Spiel"
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1570 msgstr "Menü verlassen"
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1587 msgstr "Minispielnachricht"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1597 msgstr "Spiel vorbei!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1601 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1611 msgstr "Du schaust zu"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1619 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1635 msgstr "Nächstes Level"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1652 msgstr "Vier gewinnt"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1662 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1668 msgstr "Unentschieden"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1682 msgstr "Du gewinnst!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1706 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1707 "Felder zu verschieben"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1710 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1712 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1713 "Spielfeld zu platzieren"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1731 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1736 msgstr "Spiel beginnen"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1739 msgid "Add AI player"
1740 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1743 msgid "Remove AI player"
1744 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1748 msgstr "Schiebezieh"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1753 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1760 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1770 msgstr "Nächstes Spiel"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Figuren: %s"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1803 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Einzelspieler"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1816 msgstr "Magierstachel"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Spinnenangriff"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1834 msgstr "Eingesponnen"
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Lindwurmangriff"
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1874 msgstr "Behinderung"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1914 msgstr "Schadenstext"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Vaporisierermunition"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Napalmgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Translozierungsgranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Spawn-Granate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Medizingranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Monstergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Fanggranate"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Schleiergranate"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill-Nex"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Unsichtbarkeit"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2016 msgstr "Schutzschild"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2022 msgstr "Geschwindigkeit"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Startschutz"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superwaffen"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2060 msgstr "Eingefroren!"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2064 msgstr "Wiederbeleben"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2072 msgstr "Kontrollpunkt"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2087 msgstr "Verteidigen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Flaggenträger"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Feindlicher Träger"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2111 msgstr "Weiße Basis"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2119 msgstr "Blaue Basis"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2123 msgstr "Gelbe Basis"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Kontrollpunkt"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2154 msgstr "Schlüsselträger"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Ballbesitzer"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2192 msgstr "Eindringling!"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2210 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2224 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2225 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2243 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2244 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2252 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2253 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2257 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2260 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2266 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2267 "einfach nach Hause gerannt"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2278 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2284 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2290 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2294 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2299 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2301 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2302 "ist nach Hause gegangen"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2309 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2310 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2319 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2324 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2329 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2335 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2341 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2342 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2345 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2346 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2349 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2351 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2357 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2438 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2440 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2459 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2469 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2481 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2527 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2536 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2546 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2551 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2556 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2561 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2606 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2611 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2616 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2636 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2663 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2678 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2688 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2693 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2698 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2703 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2713 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2718 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2723 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2728 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2748 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2753 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2758 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2760 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2816 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2835 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2840 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2841 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2851 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2856 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2860 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2862 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2866 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2867 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2872 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2876 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2877 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2882 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2883 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2887 msgid "^BGRound tied"
2888 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2892 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2893 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2897 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2898 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2902 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2907 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2913 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2919 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2920 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2925 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2931 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2932 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2937 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2938 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2943 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2944 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2950 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2955 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2956 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2960 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2961 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2965 msgid "^BG%s^F3 connected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2970 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2971 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2975 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2981 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2987 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2992 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2993 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2997 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3007 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3008 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3012 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3023 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3032 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3036 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3040 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3041 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3045 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3050 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3051 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3055 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3056 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3059 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3060 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3063 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3065 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3076 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3081 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3090 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3091 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3095 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3096 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3100 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3102 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3107 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3108 "spectators aren't allowed at the moment."
3110 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3111 "sind im Moment nicht erlaubt."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3116 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3120 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3121 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3125 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3132 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3137 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3139 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3143 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3148 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3149 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3153 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3155 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3163 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3164 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3169 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3172 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3173 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3177 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3178 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3183 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3186 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3190 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3196 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3197 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3199 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3200 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3208 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3209 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3212 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3213 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3218 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3221 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3227 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3229 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3235 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3236 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3238 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3239 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3281 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3317 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3322 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3324 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3370 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3384 "Kleinschen Flasche%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3442 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3456 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3468 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3477 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3494 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3514 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3609 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3613 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Campe nicht!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3629 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3630 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3631 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3644 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3645 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3646 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3663 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3668 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3673 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3674 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3678 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3679 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3688 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3689 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3693 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3698 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3702 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3706 msgid "^BGYou got the flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3711 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3712 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3716 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3717 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3758 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3768 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3771 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3775 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3779 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3780 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3783 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3785 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3789 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3796 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3801 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3813 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3818 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3823 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3828 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3838 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3839 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3843 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3848 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3849 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3857 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3858 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3863 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3864 "You are now on: %s"
3866 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3867 "Du bist jetzt in: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3870 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3871 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Die camper!"
3875 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3879 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3883 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3887 msgid "^K1You were %s"
3888 msgstr "^K1Du warst %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3891 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3892 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3895 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3896 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You fragged yourself!"
3908 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You need to be more careful!"
3912 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3916 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3920 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3928 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3932 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3936 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3940 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3944 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3948 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3956 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3960 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You need to preserve your health"
3964 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You became a shooting star!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3971 msgid "^K1You melted away in slime!"
3972 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You committed suicide!"
3976 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You ended it all!"
3980 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3984 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3988 msgid "^BGYou are now on: %s"
3989 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3992 msgid "^K1You died in an accident!"
3993 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3997 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4006 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4015 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4026 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4030 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4035 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4038 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4039 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4042 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4044 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4048 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4051 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4052 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4055 msgid "^K1Watch your step!"
4056 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4060 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4065 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4066 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4070 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4075 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4081 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4083 "^K1Steh nicht herum!\n"
4084 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4091 "^K1Steh nicht herum!\n"
4092 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4096 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4097 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4101 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4102 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4105 msgid "^BGDoor unlocked!"
4106 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4110 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4111 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4115 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4116 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4119 msgid "^K3You revived yourself"
4120 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4124 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4125 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4129 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4130 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4133 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4134 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4137 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4138 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4141 msgid "^K1You froze yourself"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4146 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4150 msgid "^K1A %s has arrived!"
4151 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4154 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4155 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4159 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4163 "^K1No spawnpoints available!\n"
4164 "Hope your team can fix it..."
4166 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4167 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4171 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4172 "The player limit reached maximum capacity."
4174 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4175 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4178 msgid "^BGYou picked up the ball"
4179 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4182 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4184 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Help the key carriers to meet!"
4191 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4192 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4196 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4197 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4199 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4200 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4207 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4208 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4211 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4215 msgid "^BGScanning frequency range..."
4216 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4219 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4220 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4224 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4228 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4229 "Use the same command again to spectate anyway."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4235 "^BGWaiting for players to join...\n"
4236 "Need active players for: %s"
4238 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4239 "Benötigte Spieler: %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4243 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4244 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4247 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4248 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4251 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4252 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4255 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4256 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4260 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4264 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4265 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4275 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4281 "Next weapon: ^F1%s"
4283 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4284 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4289 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4294 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 msgid "^BGYou captured a control point"
4298 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4303 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4307 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4311 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4316 "^F2Capture some control points to unshield it"
4318 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4319 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4323 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4328 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4330 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4331 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4336 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4341 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep fragging until we have a winner!"
4348 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4349 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "Keep scoring until we have a winner!"
4356 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4357 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4363 "Generators are now decaying.\n"
4364 "The more control points your team holds,\n"
4365 "the faster the enemy generator decays"
4367 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4369 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4370 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4371 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4379 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4380 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4383 msgid "^K1In^BG-portal created"
4384 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4387 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4388 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4391 msgid "^F1Portal creation failed"
4392 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4395 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4396 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4399 msgid "^F2Strength has worn off"
4400 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4403 msgid "^F2Shield surrounds you"
4404 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4407 msgid "^F2Shield has worn off"
4408 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4411 msgid "^F2You are on speed"
4412 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4415 msgid "^F2Speed has worn off"
4416 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4419 msgid "^F2You are invisible"
4420 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4423 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4424 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4427 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4428 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4431 msgid "^BGSequence completed!"
4432 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4435 msgid "^BGThere are more to go..."
4436 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4440 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4441 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4444 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4445 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4448 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4449 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4452 msgid "^F2You now have a superweapon"
4453 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4456 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4460 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4464 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4468 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4472 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4476 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4477 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4480 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4481 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4486 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4491 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4500 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4503 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4504 "^F4Haltet sie auf!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4507 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4508 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4533 msgstr "Flagge fallen lassen"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4537 msgstr "Granate werfen"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 msgid "TRIPLE FRAG! "
4551 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4602 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4607 msgstr "BERSERKER! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4611 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4625 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4630 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4634 msgid "ARMAGEDDON! "
4635 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4639 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4640 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4644 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4651 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4654 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4667 msgid "%d score spree! "
4668 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4672 msgid "%d frag spree! "
4673 msgstr "%d Kills in Folge! "
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4676 msgid "First blood! "
4677 msgstr "Erster Kill! "
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4680 msgid "First score! "
4681 msgstr "Erster Punkt! "
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4684 msgid "First casualty! "
4685 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4688 msgid "First victim! "
4689 msgstr "Erstes Opfer! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4693 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4698 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4703 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4708 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4713 msgid ", ending their %d frag spree"
4714 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4718 msgid ", ending their %d score spree"
4719 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4723 msgid ", losing their %d frag spree"
4724 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4728 msgid ", losing their %d score spree"
4729 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4793 msgid "GENERATOR^Red"
4794 msgstr "GENERATOR^Rote"
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4797 msgid "GENERATOR^Blue"
4798 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4801 msgid "GENERATOR^Yellow"
4802 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4805 msgid "GENERATOR^Pink"
4806 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4808 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4810 msgid "%s under attack!"
4811 msgstr "%s wird angegriffen!"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4815 msgstr "Geschützturm"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4818 msgid "eWheel Turret"
4819 msgstr "eRad-Geschützturm"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4827 msgstr "FLAC-Kanone"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4834 msgid "Fusion Reactor"
4835 msgstr "Fusionsreaktor"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4838 msgid "Hellion Missile Turret"
4839 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4843 msgstr "Hellion-Rakete"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4846 msgid "Hunter-Killer Turret"
4847 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4850 msgid "Hunter-Killer"
4851 msgstr "Jägerkiller"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4854 msgid "Machinegun Turret"
4855 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4859 msgstr "Maschinengewehr"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4863 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4870 msgid "Phaser Cannon"
4871 msgstr "Phaser-Kanone"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4878 msgid "Plasma Cannon"
4879 msgstr "Plasmakanone"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4883 msgstr "Doppelplasma"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4886 msgid "Dual Plasma Cannon"
4887 msgstr "Doppelplasmakanone"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4899 msgid "Walker Turret"
4900 msgstr "Läufergeschützturm"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4916 msgstr "Keine Angabe"
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4919 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4920 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4923 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4924 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4955 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4960 msgstr "PFEIL_LINKS"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4965 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5019 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5137 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5156 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5161 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5166 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5181 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5190 msgid "LEFT_SHOULDER"
5191 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5195 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5196 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5200 msgid "LEFT_TRIGGER"
5201 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5205 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5206 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5210 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5211 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5215 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5220 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5225 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5230 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5231 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5235 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5236 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5240 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5241 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5245 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5246 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5279 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5285 msgid "No right gunner!"
5286 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5289 msgid "No left gunner!"
5290 msgstr "Links keine Waffe!"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5301 msgid "Racer cannon"
5302 msgstr "Raserkanone"
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5309 msgid "Raptor cannon"
5310 msgstr "Raptorkanone"
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5314 msgstr "Raptorbombe"
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5317 msgid "Raptor flare"
5318 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5322 msgstr "Spinnenroboter"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5353 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5354 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5358 msgid "Grappling Hook"
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5363 msgstr "Maschinengewehr"
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5371 msgstr "Granatwerfer"
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5374 msgid "Port-O-Launch"
5375 msgstr "Port-O-Launch"
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5382 msgid "T.A.G. Seeker"
5383 msgstr "T.A.G. Seeker"
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5391 msgstr "Schrotflinte"
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5400 msgstr "Vaporisierer"
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5408 msgid "CI_DEC^%s years"
5409 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5413 msgid "CI_ZER^%d years"
5414 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5418 msgid "CI_FIR^%d year"
5419 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5423 msgid "CI_SEC^%d years"
5424 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5428 msgid "CI_THI^%d years"
5429 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5433 msgid "CI_MUL^%d years"
5434 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5438 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5439 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5443 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5444 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5448 msgid "CI_FIR^%d week"
5449 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5453 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5454 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5458 msgid "CI_THI^%d weeks"
5459 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5463 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5464 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5468 msgid "CI_DEC^%s days"
5469 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5473 msgid "CI_ZER^%d days"
5474 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5478 msgid "CI_FIR^%d day"
5479 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5483 msgid "CI_SEC^%d days"
5484 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5488 msgid "CI_THI^%d days"
5489 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5493 msgid "CI_MUL^%d days"
5494 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5498 msgid "CI_DEC^%s hours"
5499 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5503 msgid "CI_ZER^%d hours"
5504 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5508 msgid "CI_FIR^%d hour"
5509 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5513 msgid "CI_SEC^%d hours"
5514 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5518 msgid "CI_THI^%d hours"
5519 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5523 msgid "CI_MUL^%d hours"
5524 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5528 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5529 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5533 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5534 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5538 msgid "CI_FIR^%d minute"
5539 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5543 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5544 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5548 msgid "CI_THI^%d minutes"
5549 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5553 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5554 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5558 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5559 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5563 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5564 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5568 msgid "CI_FIR^%d second"
5569 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5573 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5574 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5578 msgid "CI_THI^%d seconds"
5579 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5583 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5584 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5606 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5607 msgid "No description"
5608 msgstr "Keine Beschreibung"
5610 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5613 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5614 "please file an issue."
5616 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5617 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5619 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5621 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5622 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5624 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5626 msgid "%02d:%02d:%02d"
5627 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5629 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5634 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5639 msgstr "Benutzerdefiniert"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5646 msgid "Extended Team"
5647 msgstr "Erweitertes Team"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5655 msgstr "Statistiken"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5666 msgid "Level Design"
5667 msgstr "Level-Design"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5670 msgid "Music / Sound FX"
5671 msgstr "Musik/Toneffekte"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5678 msgid "Marketing / PR"
5679 msgstr "Marketing / PR"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5683 msgstr "Rechtliches"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5687 msgstr "Spiel-Engine"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5690 msgid "Engine Additions"
5691 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5698 msgid "Other Active Contributors"
5699 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5711 msgstr "Belarussisch"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5718 msgid "Chinese (China)"
5719 msgstr "Chinesisch (China)"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5722 msgid "Chinese (Taiwan)"
5723 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5731 msgstr "Tscheschich"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5735 msgstr "Niederländisch"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5738 msgid "English (Australia)"
5739 msgstr "Englisch (Australien)"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5747 msgstr "Französisch"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5767 msgstr "Italienisch"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5787 msgstr "Portugiesisch"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5798 msgid "Scottish Gaelic"
5799 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5818 msgid "Past Contributors"
5819 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5822 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5823 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5826 msgid "will not be saved"
5827 msgstr "wird nicht gespeichert"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5830 msgid "will be saved to config.cfg"
5831 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5838 msgid "engine setting"
5839 msgstr "Engine-Einstellung"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5859 msgid "The Xonotic credits"
5860 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5863 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5864 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5867 msgid "I would disconnect from server..."
5868 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5871 msgid "I would play more!"
5872 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5881 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5882 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5887 "player name to get started. You can change these options later through the "
5890 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5891 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5892 "Menüsystem geändert werden."
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5901 msgid "Name under which you will appear in the game"
5902 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5905 msgid "Text language:"
5906 msgstr "Textsprache:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5911 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5915 msgstr "Später nachfragen"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5919 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5922 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5923 "Profil-Menü ändern"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5926 msgid "Save settings"
5927 msgstr "Einstellungen speichern"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5934 msgid "Ammunition display:"
5935 msgstr "Munitionsanzeige:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5938 msgid "Show only current ammo type"
5939 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5943 msgid "Noncurrent alpha:"
5944 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5948 msgid "Noncurrent scale:"
5949 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5954 msgstr "Icon ausrichten:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5982 msgstr "Munitons-Panel"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5985 msgid "Message duration:"
5986 msgstr "Anzeigedauer:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5990 msgstr "Ausblenden nach:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5993 msgid "Flip messages order"
5994 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5998 msgid "Text alignment:"
5999 msgstr "Textausrichtung:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6009 msgstr "Schriftgröße:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6012 msgid "Bold font scale:"
6013 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6016 msgid "Centerprint Panel"
6017 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6020 msgid "Chat entries:"
6021 msgstr "Chat-Zeilen:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6025 msgstr "Chat-Größe:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6028 msgid "Chat lifetime:"
6029 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6032 msgid "Chat beep sound"
6033 msgstr "Chat-Piepton"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6040 msgid "Engine info:"
6041 msgstr "Engine-Info:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6044 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6045 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6048 msgid "Engine Info Panel"
6049 msgstr "Engine-Info-Panel"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6052 msgid "Combine health and armor"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6058 msgid "Enable status bar"
6059 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6063 msgid "Status bar alignment:"
6064 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6082 msgid "Icon alignment:"
6083 msgstr "Iconausrichtung:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6086 msgid "Flip health and armor positions"
6087 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6090 msgid "Health/Armor Panel"
6091 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6094 msgid "Info messages:"
6095 msgstr "Informationen:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6099 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6102 msgid "Info Messages Panel"
6103 msgstr "Informations-Panel"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6122 msgid "Enable spectating"
6123 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6126 msgid "Enable even playing in warmup"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6134 msgid "Text/icon ratio:"
6135 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6138 msgid "Hide spawned items"
6139 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6142 msgid "Hide big armor and health"
6143 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6146 msgid "Dynamic size"
6147 msgstr "Dynamische Größe"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6150 msgid "Items Time Panel"
6151 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6154 msgid "Mod Icons Panel"
6155 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6158 msgid "Notifications:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6162 msgid "Also print notifications to the console"
6163 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6166 msgid "Flip notify order"
6167 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6170 msgid "Entry lifetime:"
6171 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6174 msgid "Entry fadetime:"
6175 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6178 msgid "Notification Panel"
6179 msgstr "Nachrichten-Panel"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6190 msgid "Enable even observing"
6191 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6195 msgid "Enable only in Race/CTS"
6196 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6200 msgstr "Statusleiste"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6213 msgid "Inward align"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6217 msgid "Outward align"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6221 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6222 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6226 msgstr "Geschwindigkeit:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6229 msgid "Include vertical speed"
6230 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6234 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6242 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6245 msgid "Acceleration:"
6246 msgstr "Beschleunigung:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6249 msgid "Include vertical acceleration"
6250 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6253 msgid "Physics Panel"
6254 msgstr "Physik-Panel"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6257 msgid "Powerups Panel"
6258 msgstr "Powerup-Panel"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6262 msgid "Always enable"
6263 msgstr "Immer aktivieren"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6266 msgid "Forced aspect:"
6267 msgstr "Seitenverhältnis:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6270 msgid "Pressed Keys Panel"
6271 msgstr "Tastendruck-Panel"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6274 msgid "Quick Menu Panel"
6275 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6278 msgid "Race Timer Panel"
6279 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6282 msgid "Enable in team games"
6283 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6328 msgstr "Skalierung:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6332 msgstr "Zoom-Modus:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6340 msgstr "Verkleinert"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6343 msgid "Always zoomed"
6344 msgstr "Immer vergrößert"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6347 msgid "Never zoomed"
6348 msgstr "Nie vergrößert"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6352 msgstr "Radar-Panel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6360 msgstr "Platzierungen:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6369 msgstr "Auch für mich"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6377 msgstr "Punkte-Panel"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6380 msgid "StrafeHUD mode:"
6381 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6384 msgid "View angle centered"
6385 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6388 msgid "Velocity angle centered"
6389 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6392 msgid "StrafeHUD style:"
6393 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6397 msgstr "kein Styling"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6400 msgid "progress bar"
6401 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6409 msgstr "Wiederholung-Modus"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6413 msgstr "Reichweite:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6416 msgid "Center panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6420 msgid "Reset colors"
6421 msgstr "Farben zurücksetzen"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6425 msgstr "Strafeleiste:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6428 msgid "Angle indicator:"
6429 msgstr "Winkelanzeige:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6447 msgid "Switch indicators:"
6448 msgstr "Anzeige umschalten:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6451 msgid "Direction caps:"
6452 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6463 msgid "StrafeHUD Panel"
6464 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6471 msgid "Show elapsed time"
6472 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6475 msgid "Secondary timer:"
6476 msgstr "Sekundärzeit:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6487 msgid "Alpha after voting:"
6488 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6492 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6495 msgid "Fade out after:"
6496 msgstr "Ausblenden nach:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6511 msgid "Fade effect:"
6512 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6531 msgid "Weapon icons:"
6532 msgstr "Waffensymbole:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6535 msgid "Show only owned weapons"
6536 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6539 msgid "Show weapon ID as:"
6540 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6544 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6555 msgid "Weapon ID scale:"
6556 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6559 msgid "Show Accuracy"
6560 msgstr "Trefferquote zeigen"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6564 msgstr "Munition zeigen"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6567 msgid "Ammo bar alpha:"
6568 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6571 msgid "Ammo bar color:"
6572 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6575 msgid "Weapons Panel"
6576 msgstr "Waffen-Panel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6596 msgstr "Aktualisieren"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6601 msgstr "HUD-Stil setzen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6604 msgid "Save current skin"
6605 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6608 msgid "Panel background defaults:"
6609 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6614 msgstr "Hintergrund:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6618 msgid "Border size:"
6619 msgstr "Rahmengröße:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6628 msgid "Test team color in configure mode"
6629 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6641 msgid "DOCK^Disabled"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6650 msgstr "DOCK^Mittel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6657 msgid "Grid settings:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6661 msgid "Snap panels to grid"
6662 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6666 msgstr "Gitterweite:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6681 msgid "Panel HUD Setup"
6682 msgstr "HUD-Konfiguration"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6698 msgid "Move target:"
6699 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6715 msgstr "Keine Bewegung"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6727 msgid "Monster Tools"
6728 msgstr "Monster-Tools"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6735 msgid "Find servers to play on"
6736 msgstr "Finde Server und spiele online"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6739 msgid "Host your own game"
6740 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6752 msgstr "Mehrspieler"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6756 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6759 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6760 "deine Spieler-Einstellungen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6784 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6786 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6795 msgid "TIMLIM^Default"
6796 msgstr "TIMLIM^Standard"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6804 msgid "TIMLIM^Infinite"
6805 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6824 msgid "Player slots:"
6825 msgstr "Spielerplätze:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6829 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6832 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6833 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6836 msgid "Number of bots:"
6837 msgstr "Anzahl Bots:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6840 msgid "Amount of bots on your server"
6841 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6848 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6849 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6860 msgid "You will win"
6861 msgstr "Gewinnst schon"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6865 msgstr "Kannst gewinnen"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6868 msgid "You might win"
6869 msgstr "Könntest gewinnen"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6873 msgstr "Fortgeschritten"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6889 msgstr "Übermenschlich"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6897 msgstr "Mutatoren …"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6900 msgid "Mutators and weapon arenas"
6901 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6905 msgstr "Kartenliste"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6909 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6910 "Delete to clear; Enter when done."
6912 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6913 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6917 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6920 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6921 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6924 msgid "Remove shown"
6925 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6928 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6929 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6933 msgstr "Alle hinzufügen"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6936 msgid "Add every available map to your selection"
6937 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6941 msgstr "Alle entfernen"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6944 msgid "Remove all the maps from your selection"
6945 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6948 msgid "Start Multiplayer!"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6970 msgstr "MAP^Spielen"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6973 msgid "Map Information"
6974 msgstr "Karten-Information"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6977 msgid "All Weapons Arena"
6978 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6981 msgid "Most Weapons Arena"
6982 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7002 msgstr "Neue Spielzeuge"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7011 msgid "Rocket Flying"
7012 msgstr "Raketenflug"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7016 msgid "Invincible Projectiles"
7017 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7021 msgid "No start weapons"
7022 msgstr "Ohne Waffen starten"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7027 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7041 msgstr "In der Luft"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7045 msgstr "Nur Nahkampf"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7054 msgid "Weapons stay"
7055 msgstr "Waffen bleiben"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7060 msgstr "Blutverlust"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7073 msgstr "Keine Powerups"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7081 msgid "Touch explode"
7082 msgstr "Kontakt-Explosion"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7085 msgid "Wall jumping"
7086 msgstr "Wandsprünge"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7093 msgid "Gameplay mutators:"
7094 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7098 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7099 "directional key to dodge"
7101 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7102 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7105 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7106 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7109 msgid "All players are almost invisible"
7110 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7114 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7117 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7118 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7121 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7123 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7127 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7129 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7134 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7137 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7138 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7141 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7143 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7146 msgid "Weapon & item mutators:"
7147 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7150 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7152 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7157 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7160 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7161 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7165 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7166 "with the Electro primary fire"
7168 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7169 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7173 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7174 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7176 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7177 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7181 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7182 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7183 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7185 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7186 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7187 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7188 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7191 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7193 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7194 "verschwinden nicht"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7197 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7198 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7201 msgid "Regular (no arena)"
7202 msgstr "Normal (keine Arena)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7206 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7207 "without weapon pickups"
7209 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7210 "ohne aufsammelbare Waffen"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7213 msgid "Weapon arenas:"
7214 msgstr "Waffen-Arenen:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7217 msgid "Custom weapons"
7218 msgstr "Eigene Waffen"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7221 msgid "Most weapons"
7222 msgstr "Viele Waffen"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7226 msgstr "Alle Waffen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7229 msgid "Special arenas:"
7230 msgstr "Spezielle Arenen:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7234 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7235 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7236 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7237 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7239 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7240 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7241 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7242 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7246 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7247 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7248 "switch to another weapon."
7250 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7251 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7252 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7255 msgid "with blaster"
7256 msgstr "mit Blaster"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7259 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7260 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7267 msgid "SRVS^Categories"
7268 msgstr "SRVS^Kategorien"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7275 msgid "Show empty servers"
7276 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7283 msgid "Show full servers that have no slots available"
7285 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7289 msgstr "SRVS^Verzögert"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7292 msgid "Show high latency servers"
7293 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7296 msgid "Reload the server list"
7297 msgstr "Serverliste neu laden"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7307 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7308 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7320 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7321 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7330 msgid "No Terms of Service specified"
7331 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7336 msgstr "MOD^Standard"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7345 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7348 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7349 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7352 msgid "N/A (auth library missing)"
7353 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7356 msgid "Not supported (can't connect)"
7357 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7360 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7361 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7364 msgid "Supported (will encrypt)"
7365 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7368 msgid "Supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7372 msgid "Requested (will encrypt)"
7373 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7376 msgid "Requested (won't encrypt)"
7377 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7380 msgid "Required (can't connect)"
7381 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7384 msgid "Required (will encrypt)"
7385 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7388 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7389 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7393 msgid "custom stats server"
7394 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7398 msgid "stats disabled"
7399 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7403 msgid "stats enabled"
7404 msgstr "Statistiken aktiviert"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7413 msgid "Terms of Service"
7414 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7418 msgstr "Server Information"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7422 msgstr "Servername:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7442 msgstr "Einstellungen:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7455 msgstr "Freie Plätze:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7459 msgstr "Verschlüsselung:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7471 msgstr "Statistiken:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7474 msgid "Server Information"
7475 msgstr "Server-Information"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7486 msgid "Music Player"
7487 msgstr "Musikplayer"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7490 msgid "Auto record demos"
7491 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7495 msgstr "Zeitwiederholung"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7498 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7500 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7501 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7505 msgstr "DEMO^Abspielen"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7508 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7510 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7514 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7515 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7520 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7525 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7528 msgid "MUSICPL^Add all"
7529 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7532 msgid "Set as menu track"
7533 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7536 msgid "Reset default menu track"
7537 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7541 msgstr "Wiedergabeliste:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7544 msgid "Random order"
7545 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7548 msgid "MUSICPL^Stop"
7549 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7552 msgid "MUSICPL^Play"
7553 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7556 msgid "MUSICPL^Pause"
7557 msgstr "MUSICPL^Pause"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7560 msgid "MUSICPL^Prev"
7561 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7564 msgid "MUSICPL^Next"
7565 msgstr "MUSICPL^Vor"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7568 msgid "MUSICPL^Remove"
7569 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7572 msgid "MUSICPL^Remove all"
7573 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7576 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7577 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7580 msgid "Open in the viewer"
7581 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7585 msgstr "Zurücksetzen"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7604 msgid "Apply immediately"
7605 msgstr "Sofort anwenden"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7616 msgid "Glowing color"
7617 msgstr "Leuchtfarbe"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7620 msgid "Detail color"
7621 msgstr "Detailfarbe"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7628 msgid "Allow player statistics to track your client"
7629 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7632 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7633 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7636 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7637 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7640 msgid "Select language..."
7641 msgstr "Sprache auswählen ..."
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7644 msgid "Are you sure you want to quit?"
7645 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7648 msgid "Back to work..."
7649 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7652 msgid "I got some more fragging to do!"
7653 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7656 msgid "Quit the game"
7657 msgstr "Beende das Spiel"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7665 msgstr "Entfernen *"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7680 msgid "Set * as child"
7681 msgstr "* als Kind festlegen"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7685 msgstr "An * anhängen"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7688 msgid "Detach from *"
7689 msgstr "Von * abhängen"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7692 msgid "Visual object properties for *:"
7693 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7700 msgid "Set color main:"
7701 msgstr "Hauptfarbe:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7704 msgid "Set color glow:"
7705 msgstr "Leuchtfarbe:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7712 msgid "Physical object properties for *:"
7713 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7716 msgid "Set material:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7720 msgid "Set solidity:"
7721 msgstr "Festigkeit:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7732 msgid "Set physics:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7757 msgstr "* beanspruchen"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7760 msgid "* object info"
7761 msgstr "* Objektinfo"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7765 msgstr "* Modellinfo"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7768 msgid "* attachment info"
7769 msgstr "* Anhangsinfo"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7773 msgstr "Hilfe anzeigen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7776 msgid "* is the object you are facing"
7777 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7780 msgid "Sandbox Tools"
7781 msgstr "Sandbox-Tools"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7814 msgstr "Einstellungen"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7817 msgid "Change the game settings"
7818 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7829 msgid "VOL^Ambient:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7838 msgstr "Gegenstände:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7861 msgid "New style sound attenuation"
7862 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7865 msgid "Mute sounds when not active"
7866 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7873 msgid "Sound output frequency"
7874 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7913 msgid "Number of channels for the sound output"
7914 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7949 msgid "Swap stereo output channels"
7950 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7953 msgid "Swap left/right channels"
7954 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7957 msgid "Headphone friendly mode"
7958 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7962 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7963 "stereo separation a bit for headphones)"
7965 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7966 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7969 msgid "Hit indication sound"
7970 msgstr "Treffer-Signal"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7973 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7975 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7980 msgstr "SND^Konstant"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7983 msgid "Decrease pitch with more damage"
7984 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7991 msgid "Increase pitch with more damage"
7992 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7999 msgid "Chat message sound"
8000 msgstr "Chat-Signal"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8004 msgstr "Menü-Sounds"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8007 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8008 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8011 msgid "Focus sounds"
8012 msgstr "Auswahl-Sounds"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8015 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8016 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8019 msgid "Time announcer:"
8020 msgstr "Zeitwarnung:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8023 msgid "WRN^Disabled"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8035 msgid "Automatic taunts:"
8036 msgstr "Automatischer Spott:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8039 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8041 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8059 msgid "Debug info about sounds"
8060 msgstr "Sound-Info einblenden"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8063 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8064 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8067 msgid "Reset key bindings"
8068 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8071 msgid "Quality preset:"
8072 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8099 msgid "PRE^Ultimate"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8103 msgid "Geometry detail:"
8104 msgstr "Geometrie-Detail:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8107 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8108 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8112 msgstr "Sehr niedrig"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8135 msgid "Player detail:"
8136 msgstr "Spielerdetail:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8159 msgid "Texture resolution:"
8160 msgstr "Texturauflösung:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8168 msgstr "Sehr niedrig"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8171 msgid "RES^Very low"
8172 msgstr "Sehr niedrig"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8193 msgid "Avoid lossy texture compression"
8194 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8197 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8198 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8202 msgstr "Himmel anzeigen"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8205 msgid "Show surfaces"
8206 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8210 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8211 "performance boost, but looks very ugly."
8213 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8214 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8217 msgid "Use lightmaps"
8218 msgstr "Lightmaps verwenden"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8222 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8225 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8226 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8229 msgid "Deluxe mapping"
8230 msgstr "Deluxemapping"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8233 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8234 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8241 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Offsetmapping"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8254 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8255 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8259 msgstr "Reliefmapping"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8265 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8266 "die Performanz hat"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8269 msgid "Reflections:"
8270 msgstr "Reflexionen:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8275 "with reflecting surfaces"
8277 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8278 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8281 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8282 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8301 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8302 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8305 msgid "Decals on models"
8306 msgstr "auch auf Objekten"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8314 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8315 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8322 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8323 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8326 msgid "Damage effects:"
8327 msgstr "Schadenseffekte:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8330 msgid "DMGFX^Disabled"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8335 msgstr "Nur auf Modellen"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8342 msgid "No dynamic lighting"
8343 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8346 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8347 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8350 msgid "Fake corona lighting"
8351 msgstr "Korona-Approximation"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8355 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8356 "of real dynamic lights"
8358 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8359 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8362 msgid "Realtime dynamic lighting"
8363 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8366 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8368 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8377 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8378 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8381 msgid "Realtime world lighting"
8382 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8386 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8387 "Note that this might have a big impact on performance."
8389 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8390 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8394 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8395 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8398 msgid "Use normal maps"
8399 msgstr "Normalmaps verwenden"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8402 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8403 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8406 msgid "Soft shadows"
8407 msgstr "Weiche Schatten"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8410 msgid "Fade corona according to visibility"
8411 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8414 msgid "Fade coronas according to visibility"
8415 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8419 msgstr "Überstrahlung"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8423 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8424 "pixels. Has a big impact on performance."
8426 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8427 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8430 msgid "Extra postprocessing effects"
8431 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8435 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8438 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8439 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8442 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8443 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8446 msgid "Motion blur:"
8447 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8454 msgid "Spawnpoint effects"
8455 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8458 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8459 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8468 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8469 "gives for better performance"
8471 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8472 "zu einer besseren Perormanz führt"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8475 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8477 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8481 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8493 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8494 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8504 msgstr "Je nach Gesundheit"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8507 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8508 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8511 msgid "Enable center crosshair dot"
8512 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8515 msgid "Use normal crosshair color"
8516 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8519 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8520 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8523 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8524 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8527 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8528 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8531 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8532 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8535 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8536 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8539 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8540 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8543 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8544 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8552 msgstr "Punktetafel"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8555 msgid "Fading speed:"
8556 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8559 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8560 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8563 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8564 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8567 msgid "Show team sizes:"
8568 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8572 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8573 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8575 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8576 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8577 "rechten Seite der Punktetafel"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8584 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8585 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8588 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8589 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8592 msgid "Control transparency of the waypoints"
8593 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8598 msgstr "Schriftgröße:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8601 msgid "Edge offset:"
8602 msgstr "Kantenabstand:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8605 msgid "Fade when near the crosshair"
8606 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8609 msgid "Display names instead of icons"
8610 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8618 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8622 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8626 msgstr "Ausblenden nach:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8629 msgid "Player Names"
8630 msgstr "Spielernamen"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8633 msgid "Show names above players"
8634 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8637 msgid "Max distance:"
8638 msgstr "Max. Entfernung:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8642 msgstr "Farben entfernen:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8647 msgstr "In Team-Spielen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8650 msgid "Only when near crosshair"
8651 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8654 msgid "Display health and armor"
8655 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8658 msgid "Damage overlay:"
8659 msgstr "Schadens-Indikation:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8663 msgstr "Dynamisches HUD"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8666 msgid "HUD moves around following player's movement"
8667 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8670 msgid "Shake the HUD when hurt"
8671 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8675 msgid "Enter HUD editor"
8676 msgstr "HUD-Editor starten"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8683 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8684 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8687 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8688 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8691 msgid "Frag Information"
8692 msgstr "Frag-Informationen"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8695 msgid "Display information about killing sprees"
8696 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8699 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8700 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8703 msgid "Show spree information in centerprints"
8704 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8707 msgid "Show spree information in death messages"
8708 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8711 msgid "Sprees in info messages:"
8712 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8715 msgid "SPREES^Disabled"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8731 msgid "Print on a seperate line"
8732 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8735 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8736 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8743 msgid "Gamemode Settings"
8744 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8747 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8748 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8751 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8752 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8761 msgid "Display console messages in the top left corner"
8762 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8765 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8766 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8769 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8770 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8773 msgid "Powerup notifications"
8774 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8777 msgid "Weapon centerprint notifications"
8778 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8781 msgid "Weapon info message notifications"
8782 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8789 msgid "Respawn countdown sounds"
8790 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8793 msgid "Killstreak sounds"
8794 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8797 msgid "Achievement sounds"
8798 msgstr "Achievement-Sounds"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8802 msgstr "Nachrichten"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8806 msgstr "Gegenstände"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8809 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8810 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8813 msgid "Unavailable alpha:"
8814 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8817 msgid "Unavailable color:"
8818 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8821 msgid "GHOITEMS^Black"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8825 msgid "GHOITEMS^Dark"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8829 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8833 msgid "GHOITEMS^Normal"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8837 msgid "GHOITEMS^Blue"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8846 msgid "Force player models to mine"
8847 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8850 msgid "Force player colors to mine"
8851 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8855 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8858 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8859 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8862 msgid "Except in team games"
8863 msgstr "Außer in Teamspielen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8866 msgid "Only in Duel"
8867 msgstr "Nur in Duell"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8870 msgid "Only in team games"
8871 msgstr "Nur in Teamspielen"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8874 msgid "In team games and Duel"
8875 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8878 msgid "Body fading:"
8879 msgstr "Leichenausblendung:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8883 msgstr "Fleischteile:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8907 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8910 msgid "1st person perspective"
8911 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8914 msgid "Slide to third person upon death"
8915 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8919 msgstr "Sanftes Landen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8922 msgid "Smooth the view while crouching"
8923 msgstr "Sanftes Kriechen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8926 msgid "View waving while idle"
8927 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8930 msgid "View bobbing while walking around"
8931 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8934 msgid "3rd person perspective"
8935 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8938 msgid "Back distance"
8939 msgstr "Abstand nach hinten"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8943 msgstr "Abstand nach oben"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8947 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8950 msgid "Field of view:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8954 msgid "Field of vision in degrees"
8955 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8959 msgstr "Zoomfaktor:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8963 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8967 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8972 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8973 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8976 msgid "ZOOM^Instant"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8980 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8981 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8985 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8986 "sensitivity change)"
8988 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8989 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8993 msgid "Velocity zoom"
8994 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8997 msgid "Forward movement only"
8998 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9001 msgid "VZOOM^Factor"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9005 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9006 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9009 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9010 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9013 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9014 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9022 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9023 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9034 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9035 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9039 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9041 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9045 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9046 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9049 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9050 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9054 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9057 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9058 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9070 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9076 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9080 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9084 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9088 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Tastenbelegungen"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9101 msgstr "Taste ändern …"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9105 msgstr "Bearbeiten …"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9113 msgstr "Alle zurücksetzen"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9121 msgstr "Empfindlichkeit:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9126 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9129 msgid "Smooth aiming"
9130 msgstr "Sanftes Zielen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9135 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9147 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9161 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9170 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9173 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9174 msgstr "Auto-Springen"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9177 msgid "Jetpack on jump:"
9178 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9181 msgid "JPJUMP^Disabled"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9186 msgstr "nur in der Luft"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9195 msgid "Use joystick input"
9196 msgstr "Joystick verwenden"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9199 msgid "Command when pressed:"
9200 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9203 msgid "Command when released:"
9204 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9234 msgid "Client UDP port:"
9235 msgstr "Client-UDP-Port:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9240 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9241 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9245 msgstr "Bandbreite:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9248 msgid "Specify your network speed"
9249 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgstr "Langsames ADSL"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9265 msgstr "Schnelles ADSL"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9276 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9277 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9280 msgid "Download speed:"
9281 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9284 msgid "Local latency:"
9285 msgstr "Simulierte Latenz:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Fehlerkompensation"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9331 msgstr "Wenn inaktiv:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Menü-Tooltips:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9358 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9359 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "Fortgeschritten"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9392 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Alles zurücksetzen"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Cvar-Filter:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9410 msgstr "Einstellung:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Beschreibung:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9435 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9442 msgid "Text Language"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9446 msgid "Set language"
9447 msgstr "Sprache setzen"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9450 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9451 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9454 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9456 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9462 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9466 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9467 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9470 msgid "Disconnect now"
9471 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9474 msgid "Switch language"
9475 msgstr "Sprache ändern"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9486 msgid "Font/UI size:"
9487 msgstr "Schriftgröße:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9490 msgid "SZ^Unreadable"
9491 msgstr "Unleserlich"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9526 msgid "Color depth:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9530 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9532 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9548 msgid "Vertical Synchronization"
9549 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9553 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9554 "screen refresh rate"
9556 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9557 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9561 msgid "Flip view horizontally"
9562 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9565 msgid "Poor man's left handed mode"
9566 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9570 msgstr "Anisotropie:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Kantenglättung:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9607 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9608 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9627 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9628 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9643 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9644 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9652 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9658 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9659 "for faster rendering"
9661 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9662 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Vertices and Triangles"
9670 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9674 msgstr "Helligkeit:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Helligkeit von weiß"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9697 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9698 "schwarz beeinflusst"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9717 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9718 "„GLSL color control“"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Umgebungslicht:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9730 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9734 msgstr "Lichtstärke:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9749 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9750 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9751 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9754 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9755 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9758 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9759 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9762 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9763 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9766 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9767 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9790 msgid "Start Singleplayer!"
9791 msgstr "Spiel starten!"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Einzelspieler"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9836 msgid "Team Selection"
9837 msgstr "Teamauswahl"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9840 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9842 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9851 msgstr "Akzeptieren"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "jeder gegen jeden"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9890 msgid "strafe right"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9895 msgstr "springen / schwimmen"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr "ducken / sinken"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9902 msgid "off-hand hook"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9914 msgid "WEAPON^previous"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9922 msgid "WEAPON^previously used"
9923 msgstr "zuvor benutzte"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9934 msgid "drop weapon / throw nade"
9935 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9939 msgstr "Zoom halten"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9943 msgstr "Zoom umschalten"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9947 msgstr "Punkte anzeigen"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9951 msgstr "Bildschirmfoto"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9954 msgid "maximize radar"
9955 msgstr "Radar maximieren"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9958 msgid "3rd person view"
9959 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9962 msgid "enter spectator mode"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9966 msgid "Communication"
9967 msgstr "Kommunikation"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9971 msgstr "Nachricht an alle"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9975 msgstr "Nachricht ans Team"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9978 msgid "show chat history"
9979 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 msgstr "Abstimmung: JA"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9994 msgid "enter console"
9995 msgstr "Konsole öffnen"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9999 msgstr "Verbindung trennen"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "Team autom. wählen"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10014 msgid "suicide / respawn"
10015 msgstr "Suizid / Respawn"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10019 msgstr "Schnellmenü"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10022 msgid "User defined"
10023 msgstr "Benutzerdefiniert"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10026 msgid "Development"
10027 msgstr "Entwicklung"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "Sandkasten-Menü"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10035 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10038 msgid "waypoint editor menu"
10039 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10042 msgid "Do not press this button again!"
10043 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10047 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10049 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10050 "nochmal passiert."
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10054 msgid "%s's Xonotic Server"
10055 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10059 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10062 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10063 "nicht nochmal passiert."
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10070 msgid "<no model found>"
10071 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10074 msgid "SERVER^Remove favorite"
10075 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10078 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10079 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10082 msgid "SERVER^Favorite"
10083 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10087 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10090 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10091 "schneller wiederzufinden"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10099 msgstr "Servername"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10111 msgid "AES level %d"
10112 msgstr "AES-Stufe %d"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10119 msgid "encryption:"
10120 msgstr "Verschüsselung:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10129 msgid "modified settings"
10130 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10134 msgid "official settings"
10135 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10138 msgid "SLCAT^Favorites"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10142 msgid "SLCAT^Recommended"
10143 msgstr "Vorgeschlagen"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10146 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10147 msgstr "Normale Server"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10150 msgid "SLCAT^Servers"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10154 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10155 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10158 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10159 msgstr "Modifizierte Server"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10162 msgid "SLCAT^Overkill"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10166 msgid "SLCAT^InstaGib"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10170 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10171 msgstr "Defrag-Modus"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10199 msgid "PARTQUAL^Low"
10200 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10203 msgid "PARTQUAL^Medium"
10204 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10207 msgid "PARTQUAL^Normal"
10208 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10211 msgid "PARTQUAL^High"
10212 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10215 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10216 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10219 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10220 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10224 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10225 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10227 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10228 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10229 "verschwommen erscheinen."
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10232 msgid "Screen resolution"
10233 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10236 msgid "FADESPEED^Slow"
10237 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10240 msgid "FADESPEED^Normal"
10241 msgstr "FADESPEED^Normal"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10244 msgid "FADESPEED^Fast"
10245 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10248 msgid "FADESPEED^Instant"
10249 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10301 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10306 msgstr "Angefangen:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10309 msgid "Last match:"
10310 msgstr "Letztes Spiel:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10313 msgid "Time played:"
10314 msgstr "Gespielte Zeit:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10317 msgid "Favorite map:"
10318 msgstr "Lieblingskarte:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10328 msgid "Wins/Losses:"
10329 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10333 msgid "Win percentage:"
10334 msgstr "Siegprozentsatz:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10338 msgid "Kills/Deaths:"
10339 msgstr "Kills/Tode:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10343 msgid "Kill ratio:"
10344 msgstr "Killverhältnis:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10355 msgid "Percentile:"
10356 msgstr "Perzentil:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10360 msgid "%d (unranked)"
10361 msgstr "%d (kein Rang)"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10364 msgid "Update can be downloaded at:"
10365 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10368 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10369 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10373 msgid "Update to %s now!"
10374 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10378 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10379 "^1Expect visual problems."
10381 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10382 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10385 msgid "Use default"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10389 msgid "Team Color:"
10390 msgstr "Teamfarbe:"