1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgstr "Punktelimit:"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1311 msgstr "Platzierungen"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1497 msgstr "Große Rüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1501 msgstr "Megarüstung"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1513 msgstr "Große Gesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1517 msgstr "Megagesundheit"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1543 msgstr "Schutzschild"
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgstr "Menü verlassen"
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1624 msgstr "Nächstes Level"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1657 msgstr "Unentschieden"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1737 msgstr "Schiebezieh"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1805 msgstr "Magierstachel"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1865 msgstr "Behinderung"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1905 msgstr "Schadenstext"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 msgstr "Eingefroren!"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2047 msgstr "Verteidigen"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgstr "Weiße Basis"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgstr "Blaue Basis"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2152 msgstr "Eindringling!"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4049 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4053 msgid "^BGDoor unlocked!"
4054 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4059 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4063 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^K3You revived yourself"
4068 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4072 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4078 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4081 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4082 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4085 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4086 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4089 msgid "^K1You froze yourself"
4090 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4093 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4094 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4098 msgid "^K1A %s has arrived!"
4099 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4103 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4106 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4107 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4111 "^K1No spawnpoints available!\n"
4112 "Hope your team can fix it..."
4114 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4115 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4119 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4120 "The player limit reached maximum capacity."
4122 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4123 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4126 msgid "^BGYou picked up the ball"
4127 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4148 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4156 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4172 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4180 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4181 "Benötigte Spieler: %s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4222 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4223 "Next weapon: ^F1%s"
4225 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4226 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4260 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4261 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4264 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4265 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4270 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4272 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4273 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4278 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4282 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4283 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep fragging until we have a winner!"
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "Generators are now decaying.\n"
4306 "The more control points your team holds,\n"
4307 "the faster the enemy generator decays"
4309 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4311 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4312 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4313 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4321 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4322 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 msgid "^K1In^BG-portal created"
4326 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4330 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^F1Portal creation failed"
4334 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4338 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4341 msgid "^F2Strength has worn off"
4342 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2Shield surrounds you"
4346 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4349 msgid "^F2Shield has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2You are on speed"
4354 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4357 msgid "^F2Speed has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4361 msgid "^F2You are invisible"
4362 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4366 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4370 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^BGSequence completed!"
4374 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^BGThere are more to go..."
4378 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4383 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4386 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4391 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2You now have a superweapon"
4395 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4398 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4402 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4414 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4423 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4438 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4442 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4445 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4446 "^F4Haltet sie auf!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4479 msgstr "Flagge fallen lassen"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4483 msgstr "Granate werfen"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 msgstr "BERSERKER! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "%d Kills in Folge! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Erster Kill! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Erster Punkt! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Erstes Opfer! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgstr "Geschützturm"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgstr "Doppelplasma"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgstr "Keine Angabe"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 msgstr "PFEIL_LINKS"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Links keine Waffe!"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Raserkanone"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Raptorkanone"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgstr "Raptorbombe"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgstr "Spinnenroboter"
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 msgstr "Maschinengewehr"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 msgstr "Granatwerfer"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 msgstr "Schrotflinte"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 msgstr "Vaporisierer"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s Sekunden"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 msgstr "%d Sekunden"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d Sekunden"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Keine Beschreibung"
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5570 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5571 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5588 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5593 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5594 "containing an item named <item>)"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5607 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5608 msgid "Available items:"
5611 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5612 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5614 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5617 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5622 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5627 msgstr "Benutzerdefiniert"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5634 msgid "Extended Team"
5635 msgstr "Erweitertes Team"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5643 msgstr "Statistiken"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5654 msgid "Level Design"
5655 msgstr "Level-Design"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5658 msgid "Music / Sound FX"
5659 msgstr "Musik/Toneffekte"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5666 msgid "Marketing / PR"
5667 msgstr "Marketing / PR"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5671 msgstr "Rechtliches"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5675 msgstr "Spiel-Engine"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5678 msgid "Engine Additions"
5679 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5686 msgid "Other Active Contributors"
5687 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5699 msgstr "Belarussisch"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5706 msgid "Chinese (China)"
5707 msgstr "Chinesisch (China)"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5710 msgid "Chinese (Taiwan)"
5711 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5719 msgstr "Tscheschich"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5723 msgstr "Niederländisch"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5726 msgid "English (Australia)"
5727 msgstr "Englisch (Australien)"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5735 msgstr "Französisch"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5755 msgstr "Italienisch"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5771 msgstr "Portugiesisch"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5782 msgid "Scottish Gaelic"
5783 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5802 msgid "Past Contributors"
5803 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5807 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5810 msgid "will not be saved"
5811 msgstr "wird nicht gespeichert"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5814 msgid "will be saved to config.cfg"
5815 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5822 msgid "engine setting"
5823 msgstr "Engine-Einstellung"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5843 msgid "The Xonotic credits"
5844 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5847 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5848 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5851 msgid "I would disconnect from server..."
5852 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5855 msgid "I would play more!"
5856 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5865 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5866 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5870 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5871 "player name to get started. You can change these options later through the "
5874 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5875 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5876 "Menüsystem geändert werden."
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Textsprache:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5899 msgstr "Später nachfragen"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5903 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5906 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5907 "Profil-Menü ändern"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5910 msgid "Save settings"
5911 msgstr "Einstellungen speichern"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5918 msgid "Ammunition display:"
5919 msgstr "Munitionsanzeige:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5922 msgid "Show only current ammo type"
5923 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5927 msgid "Noncurrent alpha:"
5928 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5932 msgid "Noncurrent scale:"
5933 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgstr "Icon ausrichten:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgstr "Munitons-Panel"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5969 msgid "Message duration:"
5970 msgstr "Anzeigedauer:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgstr "Ausblenden nach:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5977 msgid "Flip messages order"
5978 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5982 msgid "Text alignment:"
5983 msgstr "Textausrichtung:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgstr "Schriftgröße:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "Chat-Zeilen:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6005 msgstr "Chat-Größe:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Chat-Piepton"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Engine-Info:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Engine-Info-Panel"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Iconausrichtung:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informationen:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6079 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Informations-Panel"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Dynamische Größe"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Nachrichten-Panel"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6178 msgstr "Statusleiste"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6204 msgstr "Geschwindigkeit:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6212 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6220 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Beschleunigung:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Physik-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Powerup-Panel"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Immer aktivieren"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Seitenverhältnis:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Tastendruck-Panel"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6306 msgstr "Skalierung:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6310 msgstr "Zoom-Modus:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6318 msgstr "Verkleinert"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Immer vergrößert"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Nie vergrößert"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6330 msgstr "Radar-Panel"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6338 msgstr "Platzierungen:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6347 msgstr "Auch für mich"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6355 msgstr "Punkte-Panel"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6375 msgstr "kein Styling"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6387 msgstr "Wiederholung-Modus"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6391 msgstr "Reichweite:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Farben zurücksetzen"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6403 msgstr "Strafeleiste:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Winkelanzeige:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Anzeige umschalten:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6462 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Ausblenden nach:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Waffensymbole:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Trefferquote zeigen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6534 msgstr "Munition zeigen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Waffen-Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6566 msgstr "Aktualisieren"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6571 msgstr "HUD-Stil setzen"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6584 msgstr "Hintergrund:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Rahmengröße:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6636 msgstr "Gitterweite:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "HUD-Konfiguration"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6685 msgstr "Keine Bewegung"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Monster-Tools"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Finde Server und spiele online"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6722 msgstr "Mehrspieler"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6729 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6730 "deine Spieler-Einstellungen"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6756 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6765 msgid "TIMLIM^Default"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6774 msgid "TIMLIM^Infinite"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6794 msgid "Player slots:"
6795 msgstr "Spielerplätze:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6799 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6802 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6803 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6806 msgid "Number of bots:"
6807 msgstr "Anzahl Bots:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6810 msgid "Amount of bots on your server"
6811 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6818 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6819 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6830 msgid "You will win"
6831 msgstr "Gewinnst schon"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6835 msgstr "Kannst gewinnen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6838 msgid "You might win"
6839 msgstr "Könntest gewinnen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6843 msgstr "Fortgeschritten"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6859 msgstr "Übermenschlich"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6867 msgstr "Mutatoren …"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6870 msgid "Mutators and weapon arenas"
6871 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6875 msgstr "Kartenliste"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6879 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6880 "Delete to clear; Enter when done."
6882 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6883 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6887 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6890 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6891 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6894 msgid "Remove shown"
6895 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6898 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6899 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6903 msgstr "Alle hinzufügen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6906 msgid "Add every available map to your selection"
6907 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6911 msgstr "Alle entfernen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6914 msgid "Remove all the maps from your selection"
6915 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6918 msgid "Start Multiplayer!"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6940 msgstr "MAP^Spielen"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6943 msgid "Map Information"
6944 msgstr "Karten-Information"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6947 msgid "All Weapons Arena"
6948 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6951 msgid "Most Weapons Arena"
6952 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6972 msgstr "Neue Spielzeuge"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6981 msgid "Rocket Flying"
6982 msgstr "Raketenflug"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6986 msgid "Invincible Projectiles"
6987 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6991 msgid "No start weapons"
6992 msgstr "Ohne Waffen starten"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6997 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7011 msgstr "In der Luft"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 msgstr "Nur Nahkampf"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7024 msgid "Weapons stay"
7025 msgstr "Waffen bleiben"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7030 msgstr "Blutverlust"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7043 msgstr "Keine Powerups"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7051 msgid "Touch explode"
7052 msgstr "Kontakt-Explosion"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7055 msgid "Wall jumping"
7056 msgstr "Wandsprünge"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7063 msgid "Gameplay mutators:"
7064 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7068 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7069 "directional key to dodge"
7071 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7072 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7075 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7076 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7079 msgid "All players are almost invisible"
7080 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7084 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7087 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7088 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7093 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7097 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7099 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7104 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7107 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7108 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7111 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7113 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7116 msgid "Weapon & item mutators:"
7117 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7120 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7122 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7127 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7130 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7131 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7135 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7136 "with the Electro primary fire"
7138 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7139 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7143 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7144 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7146 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7147 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7151 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7152 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7153 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7155 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7156 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7157 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7158 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7161 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7163 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7164 "verschwinden nicht"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7167 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7168 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7171 msgid "Regular (no arena)"
7172 msgstr "Normal (keine Arena)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7176 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7177 "without weapon pickups"
7179 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7180 "ohne aufsammelbare Waffen"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7183 msgid "Weapon arenas:"
7184 msgstr "Waffen-Arenen:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7187 msgid "Custom weapons"
7188 msgstr "Eigene Waffen"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7191 msgid "Most weapons"
7192 msgstr "Viele Waffen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7196 msgstr "Alle Waffen"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7199 msgid "Special arenas:"
7200 msgstr "Spezielle Arenen:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7204 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7205 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7206 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7207 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7209 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7210 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7211 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7212 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7216 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7217 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7218 "switch to another weapon."
7220 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7221 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7222 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7225 msgid "with blaster"
7226 msgstr "mit Blaster"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7229 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7230 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7237 msgid "SRVS^Categories"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7245 msgid "Show empty servers"
7246 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7253 msgid "Show full servers that have no slots available"
7255 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7262 msgid "Show high latency servers"
7263 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7266 msgid "Reload the server list"
7267 msgstr "Serverliste neu laden"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7275 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7277 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7278 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7290 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7291 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7306 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7310 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7313 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7314 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7317 msgid "N/A (auth library missing)"
7318 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7321 msgid "Not supported (can't connect)"
7322 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7325 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7329 msgid "Supported (will encrypt)"
7330 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7333 msgid "Supported (won't encrypt)"
7334 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7337 msgid "Requested (will encrypt)"
7338 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 msgid "Requested (won't encrypt)"
7342 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7345 msgid "Required (can't connect)"
7346 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7349 msgid "Required (will encrypt)"
7350 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7353 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7354 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7358 msgstr "Servername:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7378 msgstr "Einstellungen:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7391 msgstr "Freie Plätze:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7395 msgstr "Verschlüsselung:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7406 msgid "Server Information"
7407 msgstr "Server-Information"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7418 msgid "Music Player"
7419 msgstr "Musikplayer"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7422 msgid "Auto record demos"
7423 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7427 msgstr "Zeitwiederholung"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7430 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7432 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7433 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7440 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7442 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7446 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7447 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7450 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7452 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7460 msgid "MUSICPL^Add all"
7461 msgstr "Alle hinzufügen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7464 msgid "Set as menu track"
7465 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7468 msgid "Reset default menu track"
7469 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7473 msgstr "Wiedergabeliste:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7476 msgid "Random order"
7477 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7480 msgid "MUSICPL^Stop"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7484 msgid "MUSICPL^Play"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7488 msgid "MUSICPL^Pause"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7492 msgid "MUSICPL^Prev"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7496 msgid "MUSICPL^Next"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7500 msgid "MUSICPL^Remove"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7504 msgid "MUSICPL^Remove all"
7505 msgstr "Alle entfernen"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7509 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7512 msgid "Open in the viewer"
7513 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7517 msgstr "Zurücksetzen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7536 msgid "Apply immediately"
7537 msgstr "Sofort anwenden"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7548 msgid "Glowing color"
7549 msgstr "Leuchtfarbe"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7552 msgid "Detail color"
7553 msgstr "Detailfarbe"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7560 msgid "Allow player statistics to track your client"
7561 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7564 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7565 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7568 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7569 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7572 msgid "Select language..."
7573 msgstr "Sprache auswählen ..."
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7576 msgid "Are you sure you want to quit?"
7577 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7580 msgid "Back to work..."
7581 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7584 msgid "I got some more fragging to do!"
7585 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7588 msgid "Quit the game"
7589 msgstr "Beende das Spiel"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7597 msgstr "Entfernen *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7612 msgid "Set * as child"
7613 msgstr "* als Kind festlegen"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7617 msgstr "An * anhängen"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7620 msgid "Detach from *"
7621 msgstr "Von * abhängen"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7624 msgid "Visual object properties for *:"
7625 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7632 msgid "Set color main:"
7633 msgstr "Hauptfarbe:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7636 msgid "Set color glow:"
7637 msgstr "Leuchtfarbe:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7644 msgid "Physical object properties for *:"
7645 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7648 msgid "Set material:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7652 msgid "Set solidity:"
7653 msgstr "Festigkeit:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7664 msgid "Set physics:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7689 msgstr "* beanspruchen"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7692 msgid "* object info"
7693 msgstr "* Objektinfo"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7697 msgstr "* Modellinfo"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7700 msgid "* attachment info"
7701 msgstr "* Anhangsinfo"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7705 msgstr "Hilfe anzeigen"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7708 msgid "* is the object you are facing"
7709 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7712 msgid "Sandbox Tools"
7713 msgstr "Sandbox-Tools"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7746 msgstr "Einstellungen"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7749 msgid "Change the game settings"
7750 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7761 msgid "VOL^Ambient:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7770 msgstr "Gegenstände:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7793 msgid "New style sound attenuation"
7794 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7797 msgid "Mute sounds when not active"
7798 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7805 msgid "Sound output frequency"
7806 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7845 msgid "Number of channels for the sound output"
7846 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7881 msgid "Swap stereo output channels"
7882 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7885 msgid "Swap left/right channels"
7886 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7889 msgid "Headphone friendly mode"
7890 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7894 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7895 "stereo separation a bit for headphones)"
7897 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7898 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7901 msgid "Hit indication sound"
7902 msgstr "Treffer-Signal"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7907 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7912 msgstr "SND^Konstant"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7915 msgid "Decrease pitch with more damage"
7916 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 msgid "Increase pitch with more damage"
7924 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7931 msgid "Chat message sound"
7932 msgstr "Chat-Signal"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7936 msgstr "Menü-Sounds"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7939 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7940 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7943 msgid "Focus sounds"
7944 msgstr "Auswahl-Sounds"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7947 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7948 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7951 msgid "Time announcer:"
7952 msgstr "Zeitwarnung:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7955 msgid "WRN^Disabled"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7967 msgid "Automatic taunts:"
7968 msgstr "Automatischer Spott:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7971 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7973 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7991 msgid "Debug info about sounds"
7992 msgstr "Sound-Info einblenden"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7995 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7996 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7999 msgid "Reset key bindings"
8000 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8003 msgid "Quality preset:"
8004 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8031 msgid "PRE^Ultimate"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8035 msgid "Geometry detail:"
8036 msgstr "Geometrie-Detail:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8039 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8040 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8044 msgstr "Sehr niedrig"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8067 msgid "Player detail:"
8068 msgstr "Spielerdetail:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8091 msgid "Texture resolution:"
8092 msgstr "Texturauflösung:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8100 msgstr "Sehr niedrig"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8103 msgid "RES^Very low"
8104 msgstr "Sehr niedrig"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8125 msgid "Avoid lossy texture compression"
8126 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8129 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8130 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8134 msgstr "Himmel anzeigen"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8137 msgid "Show surfaces"
8138 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8142 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8143 "performance boost, but looks very ugly."
8145 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8146 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8149 msgid "Use lightmaps"
8150 msgstr "Lightmaps verwenden"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8154 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8157 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8158 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8161 msgid "Deluxe mapping"
8162 msgstr "Deluxemapping"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8165 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8166 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8173 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8175 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8178 msgid "Offset mapping"
8179 msgstr "Offsetmapping"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8183 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8184 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8186 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8187 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8190 msgid "Relief mapping"
8191 msgstr "Reliefmapping"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8198 "die Performanz hat"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8201 msgid "Reflections:"
8202 msgstr "Reflexionen:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8206 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8207 "with reflecting surfaces"
8209 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8210 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8213 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8214 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8233 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8234 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8237 msgid "Decals on models"
8238 msgstr "auch auf Objekten"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8246 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8254 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8255 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8258 msgid "Damage effects:"
8259 msgstr "Schadenseffekte:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8262 msgid "DMGFX^Disabled"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8267 msgstr "Nur auf Modellen"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8274 msgid "No dynamic lighting"
8275 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8278 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8279 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8282 msgid "Fake corona lighting"
8283 msgstr "Korona-Approximation"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8287 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8288 "of real dynamic lights"
8290 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8291 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8294 msgid "Realtime dynamic lighting"
8295 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8298 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8300 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8309 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8310 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8313 msgid "Realtime world lighting"
8314 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8318 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8319 "Note that this might have a big impact on performance."
8321 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8322 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8326 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8327 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "Normalmaps verwenden"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8334 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8335 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8338 msgid "Soft shadows"
8339 msgstr "Weiche Schatten"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8342 msgid "Fade corona according to visibility"
8343 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8346 msgid "Fade coronas according to visibility"
8347 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8351 msgstr "Überstrahlung"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8355 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8356 "pixels. Has a big impact on performance."
8358 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8359 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8362 msgid "Extra postprocessing effects"
8363 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8367 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8370 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8371 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8374 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8375 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8378 msgid "Motion blur:"
8379 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8386 msgid "Spawnpoint effects"
8387 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8390 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8391 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8400 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8401 "gives for better performance"
8403 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8404 "zu einer besseren Perormanz führt"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8407 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8409 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8412 msgid "No crosshair"
8413 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8422 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8425 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8426 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8436 msgstr "Je nach Gesundheit"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8439 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8440 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8443 msgid "Enable center crosshair dot"
8444 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8447 msgid "Use normal crosshair color"
8448 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8451 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8452 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8455 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8456 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8459 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8460 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8463 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8467 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8468 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8471 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8472 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8475 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8476 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8484 msgstr "Punktetafel"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8487 msgid "Fading speed:"
8488 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8491 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8492 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8495 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8496 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8499 msgid "Show team sizes:"
8500 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8504 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8505 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8507 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8508 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8509 "rechten Seite der Punktetafel"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8517 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8521 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8524 msgid "Control transparency of the waypoints"
8525 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8530 msgstr "Schriftgröße:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8533 msgid "Edge offset:"
8534 msgstr "Kantenabstand:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8537 msgid "Fade when near the crosshair"
8538 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8541 msgid "Display names instead of icons"
8542 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8550 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8554 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8558 msgstr "Ausblenden nach:"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8561 msgid "Player Names"
8562 msgstr "Spielernamen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8565 msgid "Show names above players"
8566 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8569 msgid "Max distance:"
8570 msgstr "Max. Entfernung:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8574 msgstr "Farben entfernen:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8579 msgstr "In Team-Spielen"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8582 msgid "Only when near crosshair"
8583 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8586 msgid "Display health and armor"
8587 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8590 msgid "Damage overlay:"
8591 msgstr "Schadens-Indikation:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8595 msgstr "Dynamisches HUD"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8598 msgid "HUD moves around following player's movement"
8599 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8602 msgid "Shake the HUD when hurt"
8603 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8607 msgid "Enter HUD editor"
8608 msgstr "HUD-Editor starten"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8616 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8620 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8623 msgid "Frag Information"
8624 msgstr "Frag-Informationen"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8627 msgid "Display information about killing sprees"
8628 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8632 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8635 msgid "Show spree information in centerprints"
8636 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8639 msgid "Show spree information in death messages"
8640 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8643 msgid "Sprees in info messages:"
8644 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8647 msgid "SPREES^Disabled"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8663 msgid "Print on a seperate line"
8664 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8667 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8668 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8671 msgid "Add frag location to death messages when available"
8672 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8675 msgid "Gamemode Settings"
8676 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8679 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8680 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8683 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8684 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8693 msgid "Display console messages in the top left corner"
8694 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8697 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8698 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8701 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8702 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8705 msgid "Powerup notifications"
8706 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8709 msgid "Weapon centerprint notifications"
8710 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8713 msgid "Weapon info message notifications"
8714 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8721 msgid "Respawn countdown sounds"
8722 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8725 msgid "Killstreak sounds"
8726 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8729 msgid "Achievement sounds"
8730 msgstr "Achievement-Sounds"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8734 msgstr "Nachrichten"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8738 msgstr "Gegenstände"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8741 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8742 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8745 msgid "Unavailable alpha:"
8746 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8749 msgid "Unavailable color:"
8750 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8753 msgid "GHOITEMS^Black"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8757 msgid "GHOITEMS^Dark"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8761 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8765 msgid "GHOITEMS^Normal"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8769 msgid "GHOITEMS^Blue"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8778 msgid "Force player models to mine"
8779 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8782 msgid "Force player colors to mine"
8783 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8786 msgid "In non teamplay modes only"
8787 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr "Nur in Duell"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8794 msgid "Body fading:"
8795 msgstr "Leichenausblendung:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8799 msgstr "Fleischteile:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8826 msgid "1st person perspective"
8827 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8830 msgid "Slide to third person upon death"
8831 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8834 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8835 msgstr "Sanftes Landen"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8838 msgid "Smooth the view while crouching"
8839 msgstr "Sanftes Kriechen"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8842 msgid "View waving while idle"
8843 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8846 msgid "View bobbing while walking around"
8847 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8850 msgid "3rd person perspective"
8851 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8854 msgid "Back distance"
8855 msgstr "Abstand nach hinten"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8859 msgstr "Abstand nach oben"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8862 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8863 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8866 msgid "Field of view:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8870 msgid "Field of vision in degrees"
8871 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8874 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8875 msgstr "Zoomfaktor:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8878 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8879 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8888 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8889 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8892 msgid "ZOOM^Instant"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8896 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8897 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8901 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8902 "sensitivity change)"
8904 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8905 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8909 msgid "Velocity zoom"
8910 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8913 msgid "Forward movement only"
8914 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8917 msgid "VZOOM^Factor"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8921 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8922 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8925 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8926 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8929 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8930 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8938 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8939 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8950 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8951 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8955 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8957 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8961 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8962 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8965 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8966 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8970 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8974 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8978 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8981 msgid "Draw 1st person weapon model"
8982 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8985 msgid "Draw the weapon model"
8986 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8992 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9000 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9004 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "Tastenbelegungen"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9017 msgstr "Taste ändern …"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9021 msgstr "Bearbeiten …"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9029 msgstr "Alle zurücksetzen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "Empfindlichkeit:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9042 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9045 msgid "Smooth aiming"
9046 msgstr "Sanftes Zielen"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9049 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9051 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9086 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9089 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9090 msgstr "Auto-Springen"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9093 msgid "Jetpack on jump:"
9094 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9097 msgid "JPJUMP^Disabled"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9102 msgstr "nur in der Luft"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9111 msgid "Use joystick input"
9112 msgstr "Joystick verwenden"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9115 msgid "Command when pressed:"
9116 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9119 msgid "Command when released:"
9120 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9127 msgid "User defined key bind"
9128 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9150 msgid "Client UDP port:"
9151 msgstr "Client-UDP-Port:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9154 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9156 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9157 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgstr "Bandbreite:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9164 msgid "Specify your network speed"
9165 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9177 msgstr "Langsames ADSL"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9181 msgstr "Schnelles ADSL"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9192 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9193 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9196 msgid "Download speed:"
9197 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9200 msgid "Local latency:"
9201 msgstr "Simulierte Latenz:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9204 msgid "Show netgraph"
9205 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9208 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9210 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9214 msgid "Client-side movement prediction"
9215 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9218 msgid "Movement error compensation"
9219 msgstr "Fehlerkompensation"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9222 msgid "Use encryption (AES) when available"
9223 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9247 msgstr "Wenn inaktiv:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9254 msgid "Save processing time for other apps"
9255 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9258 msgid "Show frames per second"
9259 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9262 msgid "Show your rendered frames per second"
9263 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9266 msgid "Menu tooltips:"
9267 msgstr "Menü-Tooltips:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9271 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9272 "command bound to the menu item)"
9274 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9275 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9278 msgid "TLTIP^Disabled"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9282 msgid "TLTIP^Standard"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9286 msgid "TLTIP^Advanced"
9287 msgstr "Fortgeschritten"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9290 msgid "Show current date and time"
9291 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9294 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9295 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9298 msgid "Enable developer mode"
9299 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9302 msgid "Advanced settings..."
9303 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9306 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9308 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9313 msgid "Factory reset"
9314 msgstr "Alles zurücksetzen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9317 msgid "Cvar filter:"
9318 msgstr "Cvar-Filter:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9321 msgid "Modified cvars only"
9322 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9326 msgstr "Einstellung:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9337 msgid "Description:"
9338 msgstr "Beschreibung:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9341 msgid "Advanced settings"
9342 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9346 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9351 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9358 msgid "Text Language"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9362 msgid "Set language"
9363 msgstr "Sprache setzen"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9366 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9367 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9370 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9372 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9376 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9378 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9383 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9386 msgid "Disconnect now"
9387 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9390 msgid "Switch language"
9391 msgstr "Sprache ändern"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9402 msgid "Font/UI size:"
9403 msgstr "Schriftgröße:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9406 msgid "SZ^Unreadable"
9407 msgstr "Unleserlich"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9442 msgid "Color depth:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9446 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9448 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9464 msgid "Vertical Synchronization"
9465 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9469 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9470 "screen refresh rate"
9472 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9473 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9477 msgid "Flip view horizontally"
9478 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9481 msgid "Poor man's left handed mode"
9482 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9486 msgstr "Anisotropie:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9489 msgid "Anisotropic filtering quality"
9490 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9493 msgid "ANISO^Disabled"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9515 msgid "Antialiasing:"
9516 msgstr "Kantenglättung:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9520 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9521 "might decrease performance by quite a lot"
9523 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9524 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9535 msgid "Depth first:"
9536 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9540 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9541 "normal rendering starts"
9543 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9544 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9559 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9560 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9567 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9568 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9574 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9575 "for faster rendering"
9577 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9578 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9585 msgid "Vertices and Triangles"
9586 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9590 msgstr "Helligkeit:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9593 msgid "Brightness of black"
9594 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9601 msgid "Brightness of white"
9602 msgstr "Helligkeit von weiß"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9610 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9613 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9614 "schwarz beeinflusst"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9617 msgid "Contrast boost:"
9618 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9621 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9622 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9630 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9631 "requires GLSL color control"
9633 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9634 "„GLSL color control“"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9637 msgid "LIT^Ambient:"
9638 msgstr "Umgebungslicht:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9645 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9646 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9650 msgstr "Lichtstärke:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9653 msgid "Global rendering brightness"
9654 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9658 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9662 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9663 "strange input or video lag on some machines"
9665 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9666 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9667 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9670 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9671 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9674 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9675 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9678 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9679 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9682 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9683 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9690 msgid "Campaign Difficulty:"
9691 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9706 msgid "Start Singleplayer!"
9707 msgstr "Spiel starten!"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9710 msgid "Singleplayer"
9711 msgstr "Einzelspieler"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9714 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9716 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9723 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9724 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9727 msgid "Autoselect team (recommended)"
9728 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9752 msgid "Team Selection"
9753 msgstr "Teamauswahl"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9756 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9757 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9760 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9761 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9768 msgid "free for all"
9769 msgstr "jeder gegen jeden"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9788 msgid "strafe right"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9793 msgstr "springen / schwimmen"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9796 msgid "crouch / sink"
9797 msgstr "ducken / sinken"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9800 msgid "off-hand hook"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9812 msgid "WEAPON^previous"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9820 msgid "WEAPON^previously used"
9821 msgstr "zuvor benutzte"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9832 msgid "drop weapon / throw nade"
9833 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9837 msgstr "Zoom halten"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9841 msgstr "Zoom umschalten"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9845 msgstr "Punkte anzeigen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9849 msgstr "Bildschirmfoto"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9852 msgid "maximize radar"
9853 msgstr "Radar maximieren"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9856 msgid "3rd person view"
9857 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9860 msgid "enter spectator mode"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9864 msgid "Communication"
9865 msgstr "Kommunikation"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9869 msgstr "Nachricht an alle"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9873 msgstr "Nachricht ans Team"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9876 msgid "show chat history"
9877 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9881 msgstr "Abstimmung: JA"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9885 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9892 msgid "enter console"
9893 msgstr "Konsole öffnen"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9897 msgstr "Verbindung trennen"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9904 msgid "auto-join team"
9905 msgstr "Team autom. wählen"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9908 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9909 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9912 msgid "suicide / respawn"
9913 msgstr "Suizid / Respawn"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9917 msgstr "Schnellmenü"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9920 msgid "User defined"
9921 msgstr "Benutzerdefiniert"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9925 msgstr "Entwicklung"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9928 msgid "sandbox menu"
9929 msgstr "Sandkasten-Menü"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9932 msgid "drag object (sandbox)"
9933 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9936 msgid "waypoint editor menu"
9937 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9940 msgid "Do not press this button again!"
9941 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9945 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9947 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9952 msgid "%s's Xonotic Server"
9953 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9957 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9960 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9961 "nicht nochmal passiert."
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9968 msgid "<no model found>"
9969 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9972 msgid "SERVER^Remove favorite"
9973 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9976 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9977 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9980 msgid "SERVER^Favorite"
9981 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9985 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9988 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9989 "schneller wiederzufinden"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10009 msgid "AES level %d"
10010 msgstr "AES-Stufe %d"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10017 msgid "encryption:"
10018 msgstr "Verschüsselung:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10027 msgid "modified settings"
10028 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10032 msgid "official settings"
10033 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10036 msgid "stats disabled"
10037 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10040 msgid "stats enabled"
10041 msgstr "Statistiken aktiviert"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10044 msgid "SLCAT^Favorites"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10048 msgid "SLCAT^Recommended"
10049 msgstr "Vorgeschlagen"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10052 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10053 msgstr "Normale Server"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10056 msgid "SLCAT^Servers"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10060 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10061 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10064 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10065 msgstr "Modifizierte Server"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10068 msgid "SLCAT^Overkill"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10072 msgid "SLCAT^InstaGib"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10076 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10077 msgstr "Defrag-Modus"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10109 msgid "PART^Medium"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10114 msgid "PART^Normal"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10126 msgid "PART^Ultimate"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10131 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10132 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10134 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10135 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10136 "verschwommen erscheinen."
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10139 msgid "Screen resolution"
10140 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10151 msgid "PART^Instant"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10204 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10205 msgstr "%d. %m. %Y"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10209 msgstr "Angefangen:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10212 msgid "Last match:"
10213 msgstr "Letztes Spiel:"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10216 msgid "Time played:"
10217 msgstr "Gespielte Zeit:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10220 msgid "Favorite map:"
10221 msgstr "Lieblingskarte:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10231 msgid "Wins/Losses:"
10232 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10236 msgid "Win percentage:"
10237 msgstr "Siegprozentsatz:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10241 msgid "Kills/Deaths:"
10242 msgstr "Kills/Tode:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10246 msgid "Kill ratio:"
10247 msgstr "Killverhältnis:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10258 msgid "Percentile:"
10259 msgstr "Perzentil:"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10263 msgid "%d (unranked)"
10264 msgstr "%d (kein Rang)"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10267 msgid "Update can be downloaded at:"
10268 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10271 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10272 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10276 msgid "Update to %s now!"
10277 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10281 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10282 "^1Expect visual problems."
10284 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10285 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10288 msgid "Use default"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10292 msgid "Team Color:"
10293 msgstr "Teamfarbe:"