1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgstr "nächste Waffe"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgstr "Team auswählen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 msgstr "Fortfahren …"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgstr "SCO^scherhal"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "SCO^schnellste"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgstr "SCO^kt-verh."
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Paketverlust"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "SCO^schubser"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgstr "SCO^wiederbe"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgstr "Verlängerung"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 msgstr "Nicht dabei"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 #: qcsrc/client/main.qc:292
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1203 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1211 msgid "Active modifications:"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1215 msgid "Special gameplay tips:"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1224 msgid "%s (not bound)"
1225 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1229 msgstr " (1 Stimme)"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1234 msgstr " (%d Stimmen)"
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1241 msgid "Decide the gametype"
1242 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1245 msgid "Vote for a map"
1246 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1250 msgid "%d seconds left"
1251 msgstr "%d Sekunden übrig"
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1254 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1256 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1259 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1260 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1263 msgid "Requesting preview..."
1264 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1266 #: qcsrc/client/view.qc:891
1268 msgstr "Granaten-Timer"
1270 #: qcsrc/client/view.qc:896
1271 msgid "Capture progress"
1272 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1274 #: qcsrc/client/view.qc:901
1275 msgid "Revival progress"
1276 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1278 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1279 msgid "error creating curl handle"
1280 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Punktelimit:"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1309 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1310 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1317 msgstr "Punktelimit:"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1322 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1324 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1325 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1328 msgid "Capture time rankings"
1329 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 msgid "Capture the Flag"
1333 msgstr "Capture the Flag"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1337 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1338 "from the other team"
1340 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1341 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "Capture limit:"
1345 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1348 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1349 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1354 msgstr "Platzierungen"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1369 msgid "Score as many frags as you can"
1370 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1374 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1391 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1392 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1403 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1404 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1412 msgid "Survive against waves of monsters"
1413 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1416 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1417 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1432 msgid "^1You have no more lives left"
1433 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1436 msgid "Last Man Standing"
1437 msgstr "Last Man Standing"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1440 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1441 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1452 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1465 msgid "Ball Stealer"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1479 msgid "Personal best"
1480 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1484 msgstr "Server-Bestzeit"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1491 msgid "Race against other players to the finish line"
1492 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1499 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1500 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1503 msgid "Team Deathmatch"
1504 msgstr "Team-Deathmatch"
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1526 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1528 msgstr "Kleine Rüstung"
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1531 msgid "Medium armor"
1532 msgstr "Mittlere Rüstung"
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1536 msgstr "Große Rüstung"
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1540 msgstr "Megarüstung"
1542 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1543 msgid "Small health"
1544 msgstr "Kleine Gesundheit"
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1547 msgid "Medium health"
1548 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1552 msgstr "Große Gesundheit"
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1556 msgstr "Megagesundheit"
1558 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1564 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1569 msgid "Fuel regenerator"
1570 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1574 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1576 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1578 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1579 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1582 msgid "It's your turn"
1583 msgstr "Du bist dran"
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1596 msgid "Current Game"
1597 msgstr "Aktuelles Spiel"
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1601 msgstr "Menü verlassen"
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1617 msgid "Minigame message"
1618 msgstr "Minispielnachricht"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1628 msgstr "Spiel vorbei!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1631 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1632 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1641 msgid "You are spectating"
1642 msgstr "Du schaust zu"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1645 msgid "Better luck next time!"
1646 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1649 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1650 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1653 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1654 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1657 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1658 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1661 msgid "Push the boulders onto the targets"
1662 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1666 msgstr "Nächstes Level"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1682 msgid "Connect Four"
1683 msgstr "Vier gewinnt"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1692 msgid "%s^7 won the game!"
1693 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1699 msgstr "Unentschieden"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1705 msgid "You lost the game!"
1706 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1713 msgstr "Du gewinnst!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1719 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1720 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1726 msgid "Click on the game board to place your piece"
1727 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1730 msgid "Nine Men's Morris"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1735 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1737 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1738 "Felder zu verschieben"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1741 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1743 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1744 "Spielfeld zu platzieren"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1747 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1748 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1760 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1762 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1767 msgstr "Spiel beginnen"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1779 msgstr "Schiebezieh"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1791 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1795 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1796 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1801 msgstr "Nächstes Spiel"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1804 msgid "Peg Solitaire"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1808 msgid "All pieces cleared!"
1809 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1812 msgid "Remaining pieces:"
1813 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1817 msgid "Pieces left: %s"
1818 msgstr "Figuren: %s"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1821 msgid "No more valid moves"
1822 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1825 msgid "Well done, you win!"
1826 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1829 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1830 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1834 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1837 msgid "Single Player"
1838 msgstr "Einzelspieler"
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1847 msgstr "Magierstachel"
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1860 msgid "Spider attack"
1861 msgstr "Spinnenangriff"
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1865 msgstr "Eingesponnen"
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1873 msgid "Wyvern attack"
1874 msgstr "Lindwurmangriff"
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1905 msgstr "Behinderung"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1945 msgstr "Schadenstext"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1948 msgid "Draw damage numbers"
1949 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1952 msgid "Font size minimum:"
1953 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1956 msgid "Font size maximum:"
1957 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1969 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1970 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1973 msgid "Vaporizer ammo"
1974 msgstr "Vaporisierermunition"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1982 msgid "Napalm grenade"
1983 msgstr "Napalmgranate"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1990 msgid "Translocate grenade"
1991 msgstr "Translozierungsgranate"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1994 msgid "Spawn grenade"
1995 msgstr "Spawn-Granate"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1998 msgid "Heal grenade"
1999 msgstr "Medizingranate"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2002 msgid "Monster grenade"
2003 msgstr "Monstergranate"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2006 msgid "Entrap grenade"
2007 msgstr "Fanggranate"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2010 msgid "Veil grenade"
2011 msgstr "Schleiergranate"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2018 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2019 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2022 msgid "Overkill MachineGun"
2023 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2026 msgid "Overkill Nex"
2027 msgstr "Overkill-Nex"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2030 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2031 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2034 msgid "Overkill Shotgun"
2035 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2040 msgid "Invisibility"
2041 msgstr "Unsichtbarkeit"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2047 msgstr "Schutzschild"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2053 msgstr "Geschwindigkeit"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2066 msgid "Spawn Shield"
2067 msgstr "Startschutz"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2070 msgid "Superweapons"
2071 msgstr "Superwaffen"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2091 msgstr "Eingefroren!"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2095 msgstr "Wiederbeleben"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2103 msgstr "Kontrollpunkt"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2118 msgstr "Verteidigen"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2129 msgid "Flag carrier"
2130 msgstr "Flaggenträger"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2133 msgid "Enemy carrier"
2134 msgstr "Feindlicher Träger"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2137 msgid "Dropped flag"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2142 msgstr "Weiße Basis"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2150 msgstr "Blaue Basis"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2154 msgstr "Gelbe Basis"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2161 msgid "Return flag here"
2162 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2172 msgid "Control point"
2173 msgstr "Kontrollpunkt"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2185 msgstr "Schlüsselträger"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2197 msgid "Ball carrier"
2198 msgstr "Ballbesitzer"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2223 msgstr "Eindringling!"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2231 msgid "%s needing help!"
2232 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2234 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2235 msgid "^1Server notices:"
2236 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2241 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2246 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2252 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2253 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2255 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2256 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2260 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2265 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2266 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2271 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2272 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2274 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2275 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2280 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2283 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2284 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2287 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2288 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2291 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2292 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2297 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2298 "einfach nach Hause gerannt"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2301 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2302 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2306 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2309 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2313 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2315 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2321 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2324 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2325 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2330 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2332 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2333 "ist nach Hause gegangen"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2340 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2341 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2345 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2350 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2355 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2360 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2361 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2366 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2372 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2373 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2376 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2377 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2380 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2382 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2386 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2388 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2392 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2393 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2424 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2469 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2471 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2490 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2508 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2512 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2527 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2534 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2541 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2577 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2582 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2587 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2592 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2602 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2607 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2617 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2622 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2632 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2637 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2642 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2647 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2652 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2657 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2662 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2667 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2672 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2677 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2683 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2689 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2694 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2699 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2704 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2709 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2715 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2719 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2724 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2729 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2734 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2744 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2749 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2754 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2759 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2779 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2784 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2789 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2791 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2795 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2800 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2805 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2810 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2815 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2830 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2835 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2847 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2861 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2866 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2871 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2872 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2876 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2882 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2887 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2893 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2898 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2902 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2903 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2907 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2908 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2913 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2914 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2918 msgid "^BGRound tied"
2919 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2923 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2924 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2929 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2933 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2938 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2944 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2950 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2956 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2962 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2963 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2968 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2969 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2974 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2980 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2981 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2986 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2987 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2991 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2992 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2996 msgid "^BG%s^F3 connected"
2997 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3002 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3007 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3012 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3018 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3019 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3023 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3024 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3028 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3033 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3038 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3039 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3043 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3048 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3053 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3054 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3058 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3059 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3062 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3063 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3067 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3071 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3072 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3076 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3081 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3086 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3087 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3090 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3091 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3094 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3096 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3112 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3121 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3126 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3127 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3131 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3133 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3138 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3139 "spectators aren't allowed at the moment."
3141 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3142 "sind im Moment nicht erlaubt."
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3147 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3151 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3152 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3156 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3157 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3168 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3170 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3174 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3175 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3179 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3184 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3194 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3195 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3200 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3203 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3204 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3208 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3209 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3214 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3217 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3221 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3222 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3227 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3228 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3230 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3231 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3236 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3239 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3240 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3243 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3244 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3252 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3258 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3260 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3266 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3267 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3269 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3270 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3275 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3277 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3282 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3302 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3307 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3312 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3337 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3339 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3348 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3353 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3355 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3415 "Kleinschen Flasche%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3436 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3437 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3456 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3461 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3466 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3479 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3502 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3515 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3517 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3523 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3525 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3540 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3552 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3587 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3593 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3598 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3619 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3623 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3627 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGGame starts in"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3644 msgid "^BGRound %s starts in"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3648 msgid "^F4Round cannot start"
3649 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3652 msgid "^F2Don't camp!"
3653 msgstr "^F2Campe nicht!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3657 "^BGYou are now free.\n"
3658 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3659 "^BGif you think you will succeed."
3661 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3662 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3663 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3666 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3667 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3671 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3672 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3673 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3675 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3676 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3677 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3678 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3681 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3682 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3685 msgid "^BGYou captured the flag!"
3686 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3690 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3691 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3695 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3696 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3700 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3705 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3706 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3710 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3711 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3716 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3720 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3721 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3725 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3726 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3730 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3731 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3738 msgid "^BGYou got the flag!"
3739 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3744 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3748 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3749 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3773 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3790 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3794 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3795 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3799 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3803 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3804 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3807 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3811 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3812 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3815 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3817 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3821 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3822 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3828 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3833 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3845 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3850 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3855 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3856 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3860 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3865 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3870 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3871 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3875 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3881 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3885 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3886 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3889 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3890 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3895 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3896 "You are now on: %s"
3898 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3899 "Du bist jetzt in: %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3902 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1Die camper!"
3907 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3910 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3911 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3914 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3915 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3919 msgid "^K1You were %s"
3920 msgstr "^K1Du warst %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3923 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3924 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3927 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3928 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3932 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3935 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3936 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You fragged yourself!"
3940 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3943 msgid "^K1You need to be more careful!"
3944 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3947 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3948 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3952 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3955 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3960 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3963 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3964 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3968 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3972 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3975 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3976 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3980 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3984 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3987 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3988 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3992 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3995 msgid "^K1You need to preserve your health"
3996 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1You became a shooting star!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You melted away in slime!"
4004 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You committed suicide!"
4008 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1You ended it all!"
4012 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4016 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4020 msgid "^BGYou are now on: %s"
4021 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4024 msgid "^K1You died in an accident!"
4025 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4029 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4032 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4033 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4038 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4042 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4047 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4051 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4055 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4058 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4062 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4063 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4074 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4076 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4080 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4083 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4084 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4087 msgid "^K1Watch your step!"
4088 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4092 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4098 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4107 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4113 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4115 "^K1Steh nicht herum!\n"
4116 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4121 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4123 "^K1Steh nicht herum!\n"
4124 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4129 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4134 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4137 msgid "^BGDoor unlocked!"
4138 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4142 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4147 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4151 msgid "^K3You revived yourself"
4152 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4156 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4157 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4161 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4162 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4166 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4169 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4170 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4173 msgid "^K1You froze yourself"
4174 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4178 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4182 msgid "^K1A %s has arrived!"
4183 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4187 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4191 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4195 "^K1No spawnpoints available!\n"
4196 "Hope your team can fix it..."
4198 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4199 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4203 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4204 "The player limit reached maximum capacity."
4206 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4207 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4210 msgid "^BGYou picked up the ball"
4211 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4214 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4216 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4223 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4224 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4231 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4232 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4239 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4240 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4267 "^BGWaiting for players to join...\n"
4268 "Need active players for: %s"
4270 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4271 "Benötigte Spieler: %s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4275 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4276 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4280 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4283 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4284 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4288 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4291 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4292 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4296 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4297 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4302 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4303 "Next weapon: ^F1%s"
4305 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4306 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4310 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4311 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4315 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4316 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4319 msgid "^BGYou captured a control point"
4320 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4325 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4328 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4329 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4332 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4333 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4337 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4338 "^F2Capture some control points to unshield it"
4340 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4341 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4344 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4345 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4350 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4352 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4353 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4362 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4363 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep fragging until we have a winner!"
4370 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4371 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "Keep scoring until we have a winner!"
4378 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4379 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Generators are now decaying.\n"
4386 "The more control points your team holds,\n"
4387 "the faster the enemy generator decays"
4389 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4391 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4392 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4393 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4401 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4402 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4405 msgid "^K1In^BG-portal created"
4406 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4409 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4410 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^F1Portal creation failed"
4414 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4417 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4418 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^F2Strength has worn off"
4422 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4425 msgid "^F2Shield surrounds you"
4426 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^F2Shield has worn off"
4430 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4433 msgid "^F2You are on speed"
4434 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 msgid "^F2Speed has worn off"
4438 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid "^F2You are invisible"
4442 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4445 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4446 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4449 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4450 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4453 msgid "^BGSequence completed!"
4454 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^BGThere are more to go..."
4458 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4462 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4463 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4466 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4467 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4470 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4471 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4474 msgid "^F2You now have a superweapon"
4475 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4478 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4494 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4499 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4502 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4503 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4508 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4513 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4518 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4525 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4526 "^F4Haltet sie auf!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4529 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4530 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4555 msgstr "Flagge fallen lassen"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4559 msgstr "Granate werfen"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4572 msgid "TRIPLE FRAG! "
4573 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4577 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4582 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4596 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4605 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4610 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4624 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4629 msgstr "BERSERKER! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4633 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4647 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4656 msgid "ARMAGEDDON! "
4657 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4661 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4662 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4666 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4673 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4676 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4689 msgid "%d score spree! "
4690 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4694 msgid "%d frag spree! "
4695 msgstr "%d Kills in Folge! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First blood! "
4699 msgstr "Erster Kill! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4702 msgid "First score! "
4703 msgstr "Erster Punkt! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First casualty! "
4707 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4710 msgid "First victim! "
4711 msgstr "Erstes Opfer! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4715 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4720 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4725 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4730 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4735 msgid ", ending their %d frag spree"
4736 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4740 msgid ", ending their %d score spree"
4741 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4745 msgid ", losing their %d frag spree"
4746 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4750 msgid ", losing their %d score spree"
4751 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4815 msgid "GENERATOR^Red"
4816 msgstr "GENERATOR^Rote"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4819 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4823 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4827 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4832 msgid "%s under attack!"
4833 msgstr "%s wird angegriffen!"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4837 msgstr "Geschützturm"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4840 msgid "eWheel Turret"
4841 msgstr "eRad-Geschützturm"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4849 msgstr "FLAC-Kanone"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4856 msgid "Fusion Reactor"
4857 msgstr "Fusionsreaktor"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4860 msgid "Hellion Missile Turret"
4861 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4865 msgstr "Hellion-Rakete"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4868 msgid "Hunter-Killer Turret"
4869 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4872 msgid "Hunter-Killer"
4873 msgstr "Jägerkiller"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4876 msgid "Machinegun Turret"
4877 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4881 msgstr "Maschinengewehr"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4885 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4892 msgid "Phaser Cannon"
4893 msgstr "Phaser-Kanone"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4900 msgid "Plasma Cannon"
4901 msgstr "Plasmakanone"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4905 msgstr "Doppelplasma"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4908 msgid "Dual Plasma Cannon"
4909 msgstr "Doppelplasmakanone"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4921 msgid "Walker Turret"
4922 msgstr "Läufergeschützturm"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4938 msgstr "Keine Angabe"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4941 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4942 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4945 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4946 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4977 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4982 msgstr "PFEIL_LINKS"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4987 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5041 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5159 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5178 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5183 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5188 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5203 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5208 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5212 msgid "LEFT_SHOULDER"
5213 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5217 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5218 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5222 msgid "LEFT_TRIGGER"
5223 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5227 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5228 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5232 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5233 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5237 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5238 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5242 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5243 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5247 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5248 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5252 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5253 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5257 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5258 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5262 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5263 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5267 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5268 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5307 msgid "No right gunner!"
5308 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5311 msgid "No left gunner!"
5312 msgstr "Links keine Waffe!"
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5323 msgid "Racer cannon"
5324 msgstr "Raserkanone"
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5331 msgid "Raptor cannon"
5332 msgstr "Raptorkanone"
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5336 msgstr "Raptorbombe"
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5339 msgid "Raptor flare"
5340 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5344 msgstr "Spinnenroboter"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5375 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5376 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5380 msgid "Grappling Hook"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5385 msgstr "Maschinengewehr"
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5393 msgstr "Granatwerfer"
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5396 msgid "Port-O-Launch"
5397 msgstr "Port-O-Launch"
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5404 msgid "T.A.G. Seeker"
5405 msgstr "T.A.G. Seeker"
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5413 msgstr "Schrotflinte"
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5422 msgstr "Vaporisierer"
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5430 msgid "CI_DEC^%s years"
5431 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5435 msgid "CI_ZER^%d years"
5436 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5440 msgid "CI_FIR^%d year"
5441 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5445 msgid "CI_SEC^%d years"
5446 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5450 msgid "CI_THI^%d years"
5451 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5455 msgid "CI_MUL^%d years"
5456 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5460 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5461 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5465 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5466 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5470 msgid "CI_FIR^%d week"
5471 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5475 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5476 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5480 msgid "CI_THI^%d weeks"
5481 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5485 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5486 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5490 msgid "CI_DEC^%s days"
5491 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5495 msgid "CI_ZER^%d days"
5496 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5500 msgid "CI_FIR^%d day"
5501 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5505 msgid "CI_SEC^%d days"
5506 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5510 msgid "CI_THI^%d days"
5511 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5515 msgid "CI_MUL^%d days"
5516 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5520 msgid "CI_DEC^%s hours"
5521 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5525 msgid "CI_ZER^%d hours"
5526 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5530 msgid "CI_FIR^%d hour"
5531 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5535 msgid "CI_SEC^%d hours"
5536 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5540 msgid "CI_THI^%d hours"
5541 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5545 msgid "CI_MUL^%d hours"
5546 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5550 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5551 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5555 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5556 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5560 msgid "CI_FIR^%d minute"
5561 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5565 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5566 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5570 msgid "CI_THI^%d minutes"
5571 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5575 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5576 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5580 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5581 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5585 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5586 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5590 msgid "CI_FIR^%d second"
5591 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5595 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5596 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5600 msgid "CI_THI^%d seconds"
5601 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5605 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5606 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5628 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5629 msgid "No description"
5630 msgstr "Keine Beschreibung"
5632 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5635 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5636 "please file an issue."
5638 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5639 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5641 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5643 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5644 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5646 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5648 msgid "%02d:%02d:%02d"
5649 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5651 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5656 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5661 msgstr "Benutzerdefiniert"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5668 msgid "Extended Team"
5669 msgstr "Erweitertes Team"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5677 msgstr "Statistiken"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5692 msgid "Level Design"
5693 msgstr "Level-Design"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5696 msgid "Music / Sound FX"
5697 msgstr "Musik/Toneffekte"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5704 msgid "Marketing / PR"
5705 msgstr "Marketing / PR"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5709 msgstr "Rechtliches"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5713 msgstr "Spiel-Engine"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5716 msgid "Engine Additions"
5717 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5724 msgid "Other Active Contributors"
5725 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5737 msgstr "Belarussisch"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5744 msgid "Chinese (China)"
5745 msgstr "Chinesisch (China)"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5748 msgid "Chinese (Taiwan)"
5749 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5757 msgstr "Tscheschich"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5761 msgstr "Niederländisch"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5764 msgid "English (Australia)"
5765 msgstr "Englisch (Australien)"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5773 msgstr "Französisch"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5793 msgstr "Italienisch"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5813 msgstr "Portugiesisch"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5816 msgid "Portuguese (Brazil)"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5828 msgid "Scottish Gaelic"
5829 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5852 msgid "Past Contributors"
5853 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5856 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5857 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5860 msgid "will not be saved"
5861 msgstr "wird nicht gespeichert"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5864 msgid "will be saved to config.cfg"
5865 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5872 msgid "engine setting"
5873 msgstr "Engine-Einstellung"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5894 msgid "The Xonotic credits"
5895 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5899 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5900 "player name to get started. You can change these options later through the "
5903 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5904 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5905 "Menüsystem geändert werden."
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5914 msgid "Name under which you will appear in the game"
5915 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5918 msgid "Text language:"
5919 msgstr "Textsprache:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5922 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5924 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5928 msgstr "Später nachfragen"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5932 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5935 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5936 "Profil-Menü ändern"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5939 msgid "Save settings"
5940 msgstr "Einstellungen speichern"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5965 msgstr "Einstellungen"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5991 msgid "Ammunition display:"
5992 msgstr "Munitionsanzeige:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5995 msgid "Show only current ammo type"
5996 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6000 msgid "Noncurrent alpha:"
6001 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6005 msgid "Noncurrent scale:"
6006 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6011 msgstr "Icon ausrichten:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6039 msgstr "Munitons-Panel"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6042 msgid "Message duration:"
6043 msgstr "Anzeigedauer:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6047 msgstr "Ausblenden nach:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6050 msgid "Flip messages order"
6051 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6055 msgid "Text alignment:"
6056 msgstr "Textausrichtung:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6066 msgstr "Schriftgröße:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6069 msgid "Bold font scale:"
6070 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6073 msgid "Centerprint Panel"
6074 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6077 msgid "Chat entries:"
6078 msgstr "Chat-Zeilen:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6082 msgstr "Chat-Größe:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6085 msgid "Chat lifetime:"
6086 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6089 msgid "Chat beep sound"
6090 msgstr "Chat-Piepton"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6097 msgid "Engine info:"
6098 msgstr "Engine-Info:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6101 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6102 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6105 msgid "Engine Info Panel"
6106 msgstr "Engine-Info-Panel"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6109 msgid "Combine health and armor"
6110 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6115 msgid "Enable status bar"
6116 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6120 msgid "Status bar alignment:"
6121 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6139 msgid "Icon alignment:"
6140 msgstr "Iconausrichtung:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6143 msgid "Flip health and armor positions"
6144 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6147 msgid "Health/Armor Panel"
6148 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6151 msgid "Info messages:"
6152 msgstr "Informationen:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6156 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6159 msgid "Info Messages Panel"
6160 msgstr "Informations-Panel"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6179 msgid "Enable spectating"
6180 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6183 msgid "Enable even playing in warmup"
6184 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6191 msgid "Text/icon ratio:"
6192 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6195 msgid "Hide spawned items"
6196 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6199 msgid "Hide big armor and health"
6200 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6203 msgid "Dynamic size"
6204 msgstr "Dynamische Größe"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6207 msgid "Items Time Panel"
6208 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6211 msgid "Mod Icons Panel"
6212 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6215 msgid "Notifications:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6219 msgid "Also print notifications to the console"
6220 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6223 msgid "Flip notify order"
6224 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6227 msgid "Entry lifetime:"
6228 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6231 msgid "Entry fadetime:"
6232 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6235 msgid "Notification Panel"
6236 msgstr "Nachrichten-Panel"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6247 msgid "Enable even observing"
6248 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6252 msgid "Enable only in Race/CTS"
6253 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6257 msgstr "Statusleiste"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6270 msgid "Inward align"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6274 msgid "Outward align"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6278 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6279 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6283 msgstr "Geschwindigkeit:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6286 msgid "Include vertical speed"
6287 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6291 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6299 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6302 msgid "Acceleration:"
6303 msgstr "Beschleunigung:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6306 msgid "Include vertical acceleration"
6307 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6310 msgid "Physics Panel"
6311 msgstr "Physik-Panel"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6314 msgid "Powerups Panel"
6315 msgstr "Powerup-Panel"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6319 msgid "Always enable"
6320 msgstr "Immer aktivieren"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6323 msgid "Forced aspect:"
6324 msgstr "Seitenverhältnis:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6327 msgid "Pressed Keys Panel"
6328 msgstr "Tastendruck-Panel"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6331 msgid "Quick Menu Panel"
6332 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6335 msgid "Race Timer Panel"
6336 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6339 msgid "Enable in team games"
6340 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6385 msgstr "Skalierung:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6389 msgstr "Zoom-Modus:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6397 msgstr "Verkleinert"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6400 msgid "Always zoomed"
6401 msgstr "Immer vergrößert"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6404 msgid "Never zoomed"
6405 msgstr "Nie vergrößert"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6409 msgstr "Radar-Panel"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6417 msgstr "Platzierungen:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6426 msgstr "Auch für mich"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6434 msgstr "Punkte-Panel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6437 msgid "StrafeHUD mode:"
6438 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6441 msgid "View angle centered"
6442 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6445 msgid "Velocity angle centered"
6446 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6449 msgid "StrafeHUD style:"
6450 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6454 msgstr "kein Styling"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6457 msgid "progress bar"
6458 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6466 msgstr "Wiederholung-Modus"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6470 msgstr "Reichweite:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6473 msgid "Center panel"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6477 msgid "Reset colors"
6478 msgstr "Farben zurücksetzen"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6482 msgstr "Strafeleiste:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6485 msgid "Angle indicator:"
6486 msgstr "Winkelanzeige:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6504 msgid "Switch indicators:"
6505 msgstr "Anzeige umschalten:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6508 msgid "Direction caps:"
6509 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6520 msgid "StrafeHUD Panel"
6521 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6528 msgid "Show elapsed time"
6529 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6532 msgid "Secondary timer:"
6533 msgstr "Sekundärzeit:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6544 msgid "Alpha after voting:"
6545 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6549 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6552 msgid "Fade out after:"
6553 msgstr "Ausblenden nach:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6568 msgid "Fade effect:"
6569 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6588 msgid "Weapon icons:"
6589 msgstr "Waffensymbole:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6592 msgid "Show only owned weapons"
6593 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6596 msgid "Show weapon ID as:"
6597 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6601 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6612 msgid "Weapon ID scale:"
6613 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6616 msgid "Show Accuracy"
6617 msgstr "Trefferquote zeigen"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6621 msgstr "Munition zeigen"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6624 msgid "Ammo bar alpha:"
6625 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6628 msgid "Ammo bar color:"
6629 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6632 msgid "Weapons Panel"
6633 msgstr "Waffen-Panel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6653 msgstr "Aktualisieren"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6658 msgstr "HUD-Stil setzen"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6661 msgid "Save current skin"
6662 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6665 msgid "Panel background defaults:"
6666 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6671 msgstr "Hintergrund:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6675 msgid "Border size:"
6676 msgstr "Rahmengröße:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6685 msgid "Test team color in configure mode"
6686 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6698 msgid "DOCK^Disabled"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6707 msgstr "DOCK^Mittel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6714 msgid "Grid settings:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6718 msgid "Snap panels to grid"
6719 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6723 msgstr "Gitterweite:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6738 msgid "Panel HUD Setup"
6739 msgstr "HUD-Konfiguration"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6755 msgid "Move target:"
6756 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6772 msgstr "Keine Bewegung"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6784 msgid "Monster Tools"
6785 msgstr "Monster-Tools"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6788 msgid "Find servers to play on"
6789 msgstr "Finde Server und spiele online"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6792 msgid "Host your own game"
6793 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6801 msgstr "Mehrspieler"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6805 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6808 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6809 "deine Spieler-Einstellungen"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6833 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6835 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6844 msgid "TIMLIM^Default"
6845 msgstr "TIMLIM^Standard"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6853 msgid "TIMLIM^Infinite"
6854 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6873 msgid "Player slots:"
6874 msgstr "Spielerplätze:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6878 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6881 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6882 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6885 msgid "Number of bots:"
6886 msgstr "Anzahl Bots:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6889 msgid "Amount of bots on your server"
6890 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6897 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6898 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6909 msgid "You will win"
6910 msgstr "Gewinnst schon"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6914 msgstr "Kannst gewinnen"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6917 msgid "You might win"
6918 msgstr "Könntest gewinnen"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6922 msgstr "Fortgeschritten"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6938 msgstr "Übermenschlich"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6946 msgstr "Mutatoren …"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6949 msgid "Mutators and weapon arenas"
6950 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6954 msgstr "Kartenliste"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6958 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6959 "Delete to clear; Enter when done."
6961 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6962 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6966 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6969 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6970 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6973 msgid "Remove shown"
6974 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6977 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6978 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6982 msgstr "Alle hinzufügen"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6985 msgid "Add every available map to your selection"
6986 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6990 msgstr "Alle entfernen"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6993 msgid "Remove all the maps from your selection"
6994 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6997 msgid "Start multiplayer!"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7019 msgstr "MAP^Spielen"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7022 msgid "Map Information"
7023 msgstr "Karten-Information"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7026 msgid "All Weapons Arena"
7027 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7030 msgid "Most Weapons Arena"
7031 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7051 msgstr "Neue Spielzeuge"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7060 msgid "Rocket Flying"
7061 msgstr "Raketenflug"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7065 msgid "Invincible Projectiles"
7066 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7070 msgid "No start weapons"
7071 msgstr "Ohne Waffen starten"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7076 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7090 msgstr "In der Luft"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7094 msgstr "Nur Nahkampf"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7103 msgid "Weapons stay"
7104 msgstr "Waffen bleiben"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7109 msgstr "Blutverlust"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7122 msgstr "Keine Powerups"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7130 msgid "Touch explode"
7131 msgstr "Kontakt-Explosion"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7134 msgid "Wall jumping"
7135 msgstr "Wandsprünge"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7142 msgid "Gameplay mutators:"
7143 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7147 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7148 "directional key to dodge"
7150 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7151 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7166 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7167 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7172 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7176 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7178 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7183 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7186 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7187 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7190 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7192 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7195 msgid "Weapon & item mutators:"
7196 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7199 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7201 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7206 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7209 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7210 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7214 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7215 "with the Electro primary fire"
7217 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7218 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7222 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7223 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7225 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7226 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7230 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7231 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7232 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7234 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7235 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7236 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7237 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7242 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7243 "verschwinden nicht"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7246 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7247 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7250 msgid "Regular (no arena)"
7251 msgstr "Normal (keine Arena)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7255 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7256 "without weapon pickups"
7258 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7259 "ohne aufsammelbare Waffen"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7262 msgid "Weapon arenas:"
7263 msgstr "Waffen-Arenen:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7266 msgid "Custom weapons"
7267 msgstr "Eigene Waffen"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7270 msgid "Most weapons"
7271 msgstr "Viele Waffen"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7275 msgstr "Alle Waffen"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7278 msgid "Special arenas:"
7279 msgstr "Spezielle Arenen:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7283 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7284 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7285 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7286 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7288 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7289 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7290 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7291 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7295 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7296 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7297 "switch to another weapon."
7299 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7300 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7301 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7304 msgid "with blaster"
7305 msgstr "mit Blaster"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7308 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7309 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7316 msgid "SRVS^Categories"
7317 msgstr "SRVS^Kategorien"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7324 msgid "Show empty servers"
7325 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7332 msgid "Show full servers that have no slots available"
7334 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7338 msgstr "SRVS^Verzögert"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7341 msgid "Show high latency servers"
7342 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7345 msgid "Reload the server list"
7346 msgstr "Serverliste neu laden"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7354 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7356 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7357 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7370 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7374 msgid "No Terms of Service specified"
7375 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7380 msgstr "MOD^Standard"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7385 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7389 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7393 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7396 msgid "N/A (auth library missing)"
7397 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7400 msgid "Not supported (can't connect)"
7401 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7408 msgid "Supported (will encrypt)"
7409 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7412 msgid "Supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7416 msgid "Requested (will encrypt)"
7417 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7420 msgid "Requested (won't encrypt)"
7421 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7424 msgid "Required (can't connect)"
7425 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7428 msgid "Required (will encrypt)"
7429 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7432 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7433 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "custom stats server"
7438 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7442 msgid "stats disabled"
7443 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7447 msgid "stats enabled"
7448 msgstr "Statistiken aktiviert"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7457 msgid "Terms of Service"
7458 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7462 msgstr "Server Information"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7466 msgstr "Servername:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7482 msgstr "Einstellungen:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7495 msgstr "Freie Plätze:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7499 msgstr "Verschlüsselung:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7511 msgstr "Statistiken:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7514 msgid "Server Information"
7515 msgstr "Server-Information"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7526 msgid "Music Player"
7527 msgstr "Musikplayer"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7530 msgid "Auto record demos"
7531 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7535 msgstr "Zeitwiederholung"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7538 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7540 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7541 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7545 msgstr "DEMO^Abspielen"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7548 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7550 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7555 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7565 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7570 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7573 msgid "MUSICPL^Add all"
7574 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7577 msgid "Set as menu track"
7578 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7581 msgid "Reset default menu track"
7582 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7586 msgstr "Wiedergabeliste:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7589 msgid "Random order"
7590 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7593 msgid "MUSICPL^Stop"
7594 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7597 msgid "MUSICPL^Play"
7598 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7601 msgid "MUSICPL^Pause"
7602 msgstr "MUSICPL^Pause"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7605 msgid "MUSICPL^Prev"
7606 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7609 msgid "MUSICPL^Next"
7610 msgstr "MUSICPL^Vor"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7613 msgid "MUSICPL^Remove"
7614 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7617 msgid "MUSICPL^Remove all"
7618 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7621 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7622 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7625 msgid "Open in the viewer"
7626 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7630 msgstr "Zurücksetzen"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7650 msgid "Apply immediately"
7651 msgstr "Sofort anwenden"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7662 msgid "Glowing color"
7663 msgstr "Leuchtfarbe"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7666 msgid "Detail color"
7667 msgstr "Detailfarbe"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7674 msgid "Allow player statistics to track your client"
7675 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7678 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7679 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7682 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7683 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7686 msgid "Select language..."
7687 msgstr "Sprache auswählen ..."
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7690 msgid "Are you sure you want to quit?"
7691 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7694 msgid "Quit the game"
7695 msgstr "Beende das Spiel"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7703 msgstr "Entfernen *"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7718 msgid "Set * as child"
7719 msgstr "* als Kind festlegen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7723 msgstr "An * anhängen"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7726 msgid "Detach from *"
7727 msgstr "Von * abhängen"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7730 msgid "Visual object properties for *:"
7731 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7738 msgid "Set color main:"
7739 msgstr "Hauptfarbe:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7742 msgid "Set color glow:"
7743 msgstr "Leuchtfarbe:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7750 msgid "Physical object properties for *:"
7751 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7754 msgid "Set material:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7758 msgid "Set solidity:"
7759 msgstr "Festigkeit:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7770 msgid "Set physics:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7795 msgstr "* beanspruchen"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7798 msgid "* object info"
7799 msgstr "* Objektinfo"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7803 msgstr "* Modellinfo"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7806 msgid "* attachment info"
7807 msgstr "* Anhangsinfo"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7811 msgstr "Hilfe anzeigen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7814 msgid "* is the object you are facing"
7815 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7818 msgid "Sandbox Tools"
7819 msgstr "Sandbox-Tools"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7847 msgid "Change the game settings"
7848 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7859 msgid "VOL^Ambient:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7868 msgstr "Gegenstände:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7891 msgid "New style sound attenuation"
7892 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7895 msgid "Mute sounds when not active"
7896 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7903 msgid "Sound output frequency"
7904 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7943 msgid "Number of channels for the sound output"
7944 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7979 msgid "Swap stereo output channels"
7980 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7983 msgid "Swap left/right channels"
7984 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7987 msgid "Headphone friendly mode"
7988 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7992 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7993 "stereo separation a bit for headphones)"
7995 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7996 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7999 msgid "Hit indication sound"
8000 msgstr "Treffer-Signal"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8003 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8005 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8010 msgstr "SND^Konstant"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8013 msgid "Decrease pitch with more damage"
8014 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8021 msgid "Increase pitch with more damage"
8022 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8029 msgid "Chat message sound"
8030 msgstr "Chat-Signal"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8034 msgstr "Menü-Sounds"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8037 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8038 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8041 msgid "Focus sounds"
8042 msgstr "Auswahl-Sounds"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8045 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8046 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8049 msgid "Time announcer:"
8050 msgstr "Zeitwarnung:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8053 msgid "WRN^Disabled"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8065 msgid "Automatic taunts:"
8066 msgstr "Automatischer Spott:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8069 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8071 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Sound-Info einblenden"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8094 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8098 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Geometrie-Detail:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8138 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8142 msgstr "Sehr niedrig"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Spielerdetail:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Texturauflösung:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8198 msgstr "Sehr niedrig"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Sehr niedrig"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8228 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8232 msgstr "Himmel anzeigen"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8236 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8243 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8244 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Lightmaps verwenden"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8255 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8256 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8259 msgid "Deluxe mapping"
8260 msgstr "Deluxemapping"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8263 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8264 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8271 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8273 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8276 msgid "Offset mapping"
8277 msgstr "Offsetmapping"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8281 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8282 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8284 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8285 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8288 msgid "Relief mapping"
8289 msgstr "Reliefmapping"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8293 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8295 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8296 "die Performanz hat"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8299 msgid "Reflections:"
8300 msgstr "Reflexionen:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8305 "with reflecting surfaces"
8307 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8308 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "auch auf Objekten"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Schadenseffekte:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgstr "Nur auf Modellen"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8386 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8390 msgid "Realtime world lights"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8400 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Normalmaps verwenden"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8409 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8410 "light with a bumpy surface"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Weiche Schatten"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8418 msgid "Corona brightness:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8422 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8426 msgid "Fade coronas according to visibility"
8427 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8430 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8435 msgstr "Überstrahlung"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8439 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8440 "pixels. Has a big impact on performance."
8442 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8443 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8446 msgid "Extra postprocessing effects"
8447 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8451 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8454 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8455 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8458 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8459 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8462 msgid "Motion blur:"
8463 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8470 msgid "Spawnpoint effects"
8471 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8474 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8475 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8484 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8485 "gives for better performance"
8487 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8488 "zu einer besseren Perormanz führt"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8491 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8493 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8497 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8509 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8510 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8520 msgstr "Je nach Gesundheit"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8523 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8524 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8527 msgid "Enable center crosshair dot"
8528 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8531 msgid "Use normal crosshair color"
8532 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8535 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8536 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8539 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8540 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8543 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8544 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8547 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8548 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8551 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8552 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8555 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8556 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8559 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8560 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8568 msgstr "Punktetafel"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8571 msgid "Fading speed:"
8572 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8576 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8579 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8580 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8583 msgid "Show team sizes:"
8584 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8588 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8589 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8591 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8592 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8593 "rechten Seite der Punktetafel"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8601 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8605 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8614 msgstr "Schriftgröße:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8618 msgstr "Kantenabstand:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8634 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8638 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8642 msgstr "Ausblenden nach:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "Spielernamen"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr "Max. Entfernung:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8658 msgstr "Farben entfernen:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8663 msgstr "In Team-Spielen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr "Schadens-Indikation:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8679 msgstr "Dynamisches HUD"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "HUD-Editor starten"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "Frag-Informationen"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8755 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8759 msgid "Gamemode Settings"
8760 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8763 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8764 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8767 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8768 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8777 msgid "Display console messages in the top left corner"
8778 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8781 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8782 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8785 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8786 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8789 msgid "Powerup notifications"
8790 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8793 msgid "Weapon centerprint notifications"
8794 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8797 msgid "Weapon info message notifications"
8798 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8805 msgid "Respawn countdown sounds"
8806 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8809 msgid "Killstreak sounds"
8810 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8813 msgid "Achievement sounds"
8814 msgstr "Achievement-Sounds"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8818 msgstr "Nachrichten"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8822 msgstr "Gegenstände"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8825 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8826 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8829 msgid "Unavailable alpha:"
8830 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8833 msgid "Unavailable color:"
8834 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8837 msgid "GHOITEMS^Black"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8841 msgid "GHOITEMS^Dark"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8845 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8849 msgid "GHOITEMS^Normal"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8853 msgid "GHOITEMS^Blue"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8862 msgid "Force player models to mine"
8863 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8866 msgid "Force player colors to mine"
8867 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8871 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8874 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8875 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8878 msgid "Except in team games"
8879 msgstr "Außer in Teamspielen"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8882 msgid "Only in Duel"
8883 msgstr "Nur in Duell"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8886 msgid "Only in team games"
8887 msgstr "Nur in Teamspielen"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8890 msgid "In team games and Duel"
8891 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8894 msgid "Body fading:"
8895 msgstr "Leichenausblendung:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8899 msgstr "Fleischteile:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8922 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8923 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8926 msgid "1st person perspective"
8927 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8930 msgid "Slide to third person upon death"
8931 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8934 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8935 msgstr "Sanftes Landen"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8938 msgid "Smooth the view while crouching"
8939 msgstr "Sanftes Kriechen"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8942 msgid "View waving while idle"
8943 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8946 msgid "View bobbing while walking around"
8947 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8950 msgid "3rd person perspective"
8951 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8954 msgid "Back distance"
8955 msgstr "Abstand nach hinten"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8959 msgstr "Abstand nach oben"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8962 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8963 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8966 msgid "Field of view:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8970 msgid "Field of vision in degrees"
8971 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8974 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8975 msgstr "Zoomfaktor:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8978 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8979 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8982 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8983 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8986 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8988 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8989 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9004 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9005 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9009 msgid "Velocity zoom"
9010 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9013 msgid "Forward movement only"
9014 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9017 msgid "VZOOM^Factor"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9021 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9022 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9025 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9026 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9029 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9030 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9038 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9039 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9050 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9051 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9055 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9057 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9073 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9074 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9078 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9096 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9113 msgstr "Tastenbelegungen"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Taste ändern …"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9121 msgstr "Bearbeiten …"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9129 msgstr "Alle zurücksetzen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Empfindlichkeit:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9142 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9145 msgid "Smooth aiming"
9146 msgstr "Sanftes Zielen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9149 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9151 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9154 msgid "Invert aiming"
9155 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9158 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9159 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9162 msgid "Use system mouse positioning"
9163 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9166 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9167 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9172 msgid "Disable system mouse acceleration"
9173 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9176 msgid "Make use of DGA mouse input"
9177 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9180 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9181 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9184 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9186 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9189 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9190 msgstr "Auto-Springen"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9193 msgid "Jetpack on jump:"
9194 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9197 msgid "JPJUMP^Disabled"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9202 msgstr "nur in der Luft"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9211 msgid "Use joystick input"
9212 msgstr "Joystick verwenden"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9215 msgid "Command when pressed:"
9216 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9219 msgid "Command when released:"
9220 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9227 msgid "User defined key bind"
9228 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9250 msgid "Show netgraph"
9251 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9254 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9256 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9260 msgid "Packet loss compensation"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9264 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9268 msgid "Movement prediction error compensation"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9272 msgid "Use encryption (AES) when available"
9273 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9277 msgid "Bandwidth limit:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9281 msgid "Specify your network speed"
9282 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9286 msgstr "Langsames ADSL"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9290 msgstr "Schnelles ADSL"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9297 msgid "Local latency:"
9298 msgstr "Simulierte Latenz:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9301 msgid "HTTP downloads"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9305 msgid "Simultaneous:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9309 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9317 msgid "Show frames per second"
9318 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9321 msgid "Show your rendered frames per second"
9322 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9329 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9337 msgid "TRGT^Disabled"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9342 msgstr "Wenn inaktiv:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9345 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9349 msgid "Menu tooltips:"
9350 msgstr "Menü-Tooltips:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9354 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9355 "command bound to the menu item)"
9357 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9358 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9361 msgid "TLTIP^Disabled"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9365 msgid "TLTIP^Standard"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9369 msgid "TLTIP^Advanced"
9370 msgstr "Fortgeschritten"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9373 msgid "Show current date and time"
9374 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9378 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9381 msgid "Enable developer mode"
9382 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9385 msgid "Advanced settings..."
9386 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9396 msgid "Factory reset"
9397 msgstr "Alles zurücksetzen"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9400 msgid "Cvar filter:"
9401 msgstr "Cvar-Filter:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9404 msgid "Modified cvars only"
9405 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgstr "Einstellung:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9420 msgid "Description:"
9421 msgstr "Beschreibung:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9424 msgid "Advanced settings"
9425 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9429 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Sprache setzen"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9455 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9461 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9465 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9466 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Sprache ändern"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Schriftgröße:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "Unleserlich"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9531 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9547 msgid "Vertical Synchronization"
9548 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9552 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9553 "screen refresh rate"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9557 msgid "High-quality frame buffer"
9558 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9561 msgid "Antialiasing:"
9562 msgstr "Kantenglättung:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9566 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9567 "might decrease performance by quite a lot"
9569 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9570 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9587 msgid "Resolution scaling:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9592 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9598 msgstr "Anisotropie:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9601 msgid "Anisotropic filtering quality"
9602 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9605 msgid "ANISO^Disabled"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9617 msgid "Depth first:"
9618 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9622 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9623 "normal rendering starts"
9625 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9626 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9642 msgstr "Helligkeit:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9646 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9654 msgstr "Helligkeit von weiß"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9665 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9666 "schwarz beeinflusst"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9669 msgid "Contrast boost:"
9670 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9673 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9674 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9682 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9683 "requires GLSL color control"
9685 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9686 "„GLSL color control“"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9689 msgid "LIT^Ambient:"
9690 msgstr "Umgebungslicht:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9694 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9697 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9698 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9702 msgstr "Lichtstärke:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9705 msgid "Global rendering brightness"
9706 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9709 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9710 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9714 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9715 "strange input or video lag on some machines"
9717 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9718 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9719 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9722 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9723 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9726 msgid "Flip view horizontally"
9727 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9730 msgid "Poor man's left handed mode"
9731 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9734 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9735 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9738 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9739 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9742 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9743 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9746 msgid "Campaign Difficulty:"
9747 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9762 msgid "Play campaign!"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9766 msgid "Singleplayer"
9767 msgstr "Einzelspieler"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9770 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9772 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9780 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9783 msgid "Autoselect team (recommended)"
9784 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9808 msgid "Team Selection"
9809 msgstr "Teamauswahl"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9812 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9818 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9819 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9823 msgstr "Akzeptieren"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9826 msgid "Don't accept (quit the game)"
9827 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9831 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9835 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9842 msgid "free for all"
9843 msgstr "jeder gegen jeden"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9862 msgid "strafe right"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9867 msgstr "springen / schwimmen"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9870 msgid "crouch / sink"
9871 msgstr "ducken / sinken"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9874 msgid "off-hand hook"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9886 msgid "WEAPON^previous"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9894 msgid "WEAPON^previously used"
9895 msgstr "zuvor benutzte"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9906 msgid "drop weapon / throw nade"
9907 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9911 msgstr "Zoom halten"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9915 msgstr "Zoom umschalten"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9919 msgstr "Punkte anzeigen"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9923 msgstr "Bildschirmfoto"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9926 msgid "maximize radar"
9927 msgstr "Radar maximieren"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9930 msgid "3rd person view"
9931 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9934 msgid "enter spectator mode"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9938 msgid "Communication"
9939 msgstr "Kommunikation"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9943 msgstr "Nachricht an alle"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9947 msgstr "Nachricht ans Team"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9950 msgid "show chat history"
9951 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9955 msgstr "Abstimmung: JA"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9959 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9966 msgid "enter console"
9967 msgstr "Konsole öffnen"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "Team autom. wählen"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr "Suizid / Respawn"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9987 msgstr "Schnellmenü"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9990 msgid "User defined"
9991 msgstr "Benutzerdefiniert"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9995 msgstr "Entwicklung"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9998 msgid "sandbox menu"
9999 msgstr "Sandkasten-Menü"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10002 msgid "drag object (sandbox)"
10003 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10006 msgid "waypoint editor menu"
10007 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10010 msgid "Leave current match"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10014 msgid "Leave campaign"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10018 msgid "Leave singleplayer"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10022 msgid "Leave multiplayer"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10026 msgid "Leave current campaign level"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10030 msgid "Leave current singleplayer match"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10034 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10038 msgid "Do not press this button again!"
10039 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10043 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10045 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10046 "nochmal passiert."
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10050 msgid "%s's Xonotic Server"
10051 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10058 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10059 "nicht nochmal passiert."
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10066 msgid "<no model found>"
10067 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10070 msgid "SERVER^Remove favorite"
10071 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10074 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10075 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10078 msgid "SERVER^Favorite"
10079 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10083 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10086 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10087 "schneller wiederzufinden"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10095 msgstr "Servername"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10107 msgid "AES level %d"
10108 msgstr "AES-Stufe %d"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10115 msgid "encryption:"
10116 msgstr "Verschüsselung:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10125 msgid "modified settings"
10126 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10130 msgid "official settings"
10131 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10134 msgid "SLCAT^Favorites"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10138 msgid "SLCAT^Recommended"
10139 msgstr "Vorgeschlagen"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10142 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10143 msgstr "Normale Server"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10146 msgid "SLCAT^Servers"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10150 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10151 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10154 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10155 msgstr "Modifizierte Server"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10158 msgid "SLCAT^Overkill"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10162 msgid "SLCAT^InstaGib"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10166 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10167 msgstr "Defrag-Modus"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10195 msgid "PARTQUAL^Low"
10196 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10199 msgid "PARTQUAL^Medium"
10200 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10203 msgid "PARTQUAL^Normal"
10204 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10207 msgid "PARTQUAL^High"
10208 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10211 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10212 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10215 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10216 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10220 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10221 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10223 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10224 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10225 "verschwommen erscheinen."
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10228 msgid "Screen resolution"
10229 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10232 msgid "FADESPEED^Slow"
10233 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10236 msgid "FADESPEED^Normal"
10237 msgstr "FADESPEED^Normal"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10240 msgid "FADESPEED^Fast"
10241 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10244 msgid "FADESPEED^Instant"
10245 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10297 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10302 msgstr "Angefangen:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10305 msgid "Last match:"
10306 msgstr "Letztes Spiel:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10309 msgid "Time played:"
10310 msgstr "Gespielte Zeit:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10313 msgid "Favorite map:"
10314 msgstr "Lieblingskarte:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10324 msgid "Wins/Losses:"
10325 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10329 msgid "Win percentage:"
10330 msgstr "Siegprozentsatz:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10334 msgid "Kills/Deaths:"
10335 msgstr "Kills/Tode:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10339 msgid "Kill ratio:"
10340 msgstr "Killverhältnis:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10351 msgid "Percentile:"
10352 msgstr "Perzentil:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10356 msgid "%d (unranked)"
10357 msgstr "%d (kein Rang)"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10360 msgid "Update can be downloaded at:"
10361 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10364 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10365 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10369 msgid "Update to %s now!"
10370 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10374 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10375 "^1Expect visual problems."
10377 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10378 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10381 msgid "Use default"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10385 msgid "Team Color:"
10386 msgstr "Teamfarbe:"