1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Große Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture The Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Menü verlassen"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Nächstes Level"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Magierstachel"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1607 msgstr "Behinderung"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1647 msgstr "Schadenstext"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1655 msgstr "Schriftgröße:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1658 msgid "Accumulate range:"
1659 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1663 msgstr "Anzeigedauer:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1676 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1677 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1684 msgid "Invisibility"
1685 msgstr "Unsichtbarkeit"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1688 msgid "Napalm grenade"
1689 msgstr "Napalmgranate"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1696 msgid "Translocate grenade"
1697 msgstr "Translozierungsgranate"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1700 msgid "Spawn grenade"
1701 msgstr "Spawn-Granate"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1704 msgid "Heal grenade"
1705 msgstr "Heilgranate"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1708 msgid "Monster grenade"
1709 msgstr "Monstergranate"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1712 msgid "Entrap grenade"
1713 msgstr "Granate einfangen"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1720 msgid "Heavy Machine Gun"
1721 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1724 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1725 msgstr "Rakettensäge"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1745 msgstr "Eingefroren!"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1768 msgstr "Verteidigen"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1779 msgid "Flag carrier"
1780 msgstr "Flaggenträger"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1783 msgid "Enemy carrier"
1784 msgstr "Feindlicher Träger"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1787 msgid "Dropped flag"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1792 msgstr "Weiße Basis"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1800 msgstr "Blaue Basis"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1804 msgstr "Gelbe Basis"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1811 msgid "Return flag here"
1812 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1822 msgid "Control point"
1823 msgstr "Kontrollpunkt"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1835 msgstr "Schlüsselträger"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1847 msgid "Ball carrier"
1848 msgstr "Ballbesitzer"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1873 msgstr "Eindringling!"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1886 msgid "%s needing help!"
1887 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1889 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1890 msgid "^1Server notices:"
1891 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1894 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1896 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1908 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1910 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1911 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1915 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1927 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1930 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1935 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1938 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1939 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1943 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1946 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1953 "einfach nach Hause gerannt"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1956 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1957 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1965 "Langeweile heimgeflogen"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1968 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1980 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1987 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1988 "ist nach Hause gegangen"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1992 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1995 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2005 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2010 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2015 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2021 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2027 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2028 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2031 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2032 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2035 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2037 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2041 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2043 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2047 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2048 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2059 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2079 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2124 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2126 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2145 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2163 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2167 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2194 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2196 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2213 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2222 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2232 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2237 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2242 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2247 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2252 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2257 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2272 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2282 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2287 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2292 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2297 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2302 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2307 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2312 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2317 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2322 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2327 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2332 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2338 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2446 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2470 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2548 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2552 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2553 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2557 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2558 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2562 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2563 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2568 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2569 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2573 msgid "^BGRound tied"
2574 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2578 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2579 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2583 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2584 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2588 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2593 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2599 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2605 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2611 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2617 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2618 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2623 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2624 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2629 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2635 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2636 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2641 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2642 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2646 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2647 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2651 msgid "^BG%s^F3 connected"
2652 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2656 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2657 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2661 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2662 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2672 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2673 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2678 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2683 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2684 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2688 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2689 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2693 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2698 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2699 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2703 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2708 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2713 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2714 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2718 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2719 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2722 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2723 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2726 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2727 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2731 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2736 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2746 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2751 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2752 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2771 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2776 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2777 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2781 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2782 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2785 "sind im Moment nicht erlaubt."
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2789 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2790 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2794 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2799 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2800 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2809 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2810 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2814 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2815 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2819 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2825 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2829 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2840 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2846 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2849 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2853 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2854 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2859 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2860 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2862 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2863 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2871 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2872 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2875 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2876 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2884 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2890 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2892 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2898 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2899 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2901 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2902 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2906 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2907 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2912 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2914 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2939 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2944 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2949 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2954 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2964 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2974 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2976 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2980 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2985 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2990 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2992 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3007 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3012 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3019 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3028 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3038 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3063 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3064 "Kleinschen Flasche%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3085 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3086 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3110 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3125 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3130 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3147 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3152 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3183 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3193 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3198 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3203 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3205 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3214 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3223 msgid "^F4You are now alone!"
3224 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3227 msgid "^BGYou are attacking!"
3228 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3231 msgid "^BGYou are defending!"
3232 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3236 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3237 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3244 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3245 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3248 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3249 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3252 msgid "^F4Round cannot start"
3253 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3256 msgid "^F2Don't camp!"
3257 msgstr "^F2Campe nicht!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 "^BGYou are now free.\n"
3262 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3263 "^BGif you think you will succeed."
3265 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3266 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3267 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3270 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3271 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3275 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3276 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3277 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3279 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3280 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3281 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3282 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3285 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3286 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3289 msgid "^BGYou captured the flag!"
3290 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3294 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3295 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3299 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3304 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3309 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3310 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3314 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3315 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3324 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3325 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3329 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3330 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3334 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3335 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3338 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3339 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3342 msgid "^BGYou got the flag!"
3343 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3347 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3352 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3353 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3357 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3362 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3367 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3372 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3377 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3382 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3387 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3388 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3392 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3398 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3403 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3407 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3408 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3411 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3412 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3415 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3416 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3419 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3421 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3425 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3432 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3437 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3454 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3459 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3460 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3464 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3465 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3469 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3474 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3475 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3479 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3484 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3485 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3490 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3493 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3494 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3499 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3500 "You are now on: %s"
3502 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3503 "Du bist jetzt in: %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3506 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3507 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3510 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3511 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3514 msgid "^K1Die camper!"
3515 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3518 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3519 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3522 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3523 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3527 msgid "^K1You were %s"
3528 msgstr "^K1Du warst %s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3531 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3532 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3535 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3536 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3539 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3540 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3543 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3544 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3547 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3548 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3551 msgid "^K1You need to be more careful!"
3552 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3555 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3556 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3559 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3560 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3563 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3564 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3567 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3568 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3571 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3572 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3575 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3576 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3579 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3580 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3583 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3584 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3587 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3588 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3591 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3592 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3595 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3596 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3599 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3600 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3603 msgid "^K1You need to preserve your health"
3604 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3607 msgid "^K1You became a shooting star!"
3608 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3611 msgid "^K1You melted away in slime!"
3612 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3615 msgid "^K1You committed suicide!"
3616 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 msgid "^K1You ended it all!"
3620 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3623 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3624 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3628 msgid "^BGYou are now on: %s"
3629 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3632 msgid "^K1You died in an accident!"
3633 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3636 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3637 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3640 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3641 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3646 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3649 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3650 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3655 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3658 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3666 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3670 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3684 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3688 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3691 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3692 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3695 msgid "^K1Watch your step!"
3696 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3701 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3710 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3711 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3723 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3724 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3729 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3733 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3734 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3737 msgid "^BGDoor unlocked!"
3738 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3742 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3746 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3750 msgid "^K3You revived yourself"
3751 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3755 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3756 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3760 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3761 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3765 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3768 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3769 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3772 msgid "^K1You froze yourself"
3773 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3776 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3777 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3781 msgid "^K1A %s has arrived!"
3782 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3786 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3790 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3794 "^K1No spawnpoints available!\n"
3795 "Hope your team can fix it..."
3797 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3798 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3802 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3803 "The player limit reached maximum capacity."
3805 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3806 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3809 msgid "^BGYou picked up the ball"
3810 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3813 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3815 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Help the key carriers to meet!"
3822 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3823 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3827 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3828 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3830 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3831 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3835 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3836 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3838 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3839 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3842 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3843 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3846 msgid "^BGScanning frequency range..."
3847 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3850 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3851 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3854 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3855 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3860 "^BGWaiting for players to join...\n"
3861 "Need active players for: %s"
3863 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3864 "Benötigte Spieler: %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3868 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3869 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3872 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3873 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3876 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3877 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3880 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3881 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3884 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3885 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3889 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3890 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3895 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3896 "Next weapon: ^F1%s"
3898 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3899 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3903 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3904 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3909 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3913 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3914 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3917 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3918 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3922 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3923 "^F2Capture some control points to unshield it"
3925 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3926 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3929 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3930 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3934 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3935 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3937 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3938 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3943 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3947 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3948 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "Keep fragging until we have a winner!"
3955 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3956 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "Keep scoring until we have a winner!"
3963 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3964 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3970 "Generators are now decaying.\n"
3971 "The more control points your team holds,\n"
3972 "the faster the enemy generator decays"
3974 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3976 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3977 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3978 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3984 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3986 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3987 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3990 msgid "^K1In^BG-portal created"
3991 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3998 msgid "^F1Portal creation failed"
3999 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4002 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4003 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4006 msgid "^F2Strength has worn off"
4007 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4010 msgid "^F2Shield surrounds you"
4011 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4014 msgid "^F2Shield has worn off"
4015 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4018 msgid "^F2You are on speed"
4019 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4022 msgid "^F2Speed has worn off"
4023 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4026 msgid "^F2You are invisible"
4027 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4030 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4031 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4034 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4035 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4039 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4042 msgid "^BGSequence completed!"
4043 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4046 msgid "^BGThere are more to go..."
4047 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4051 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4052 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4055 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4056 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4059 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4060 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4063 msgid "^F2You now have a superweapon"
4064 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4067 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4068 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4071 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4075 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4079 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4083 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4087 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4091 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4092 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4096 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4097 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4102 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4107 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4111 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4114 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4115 "^F4Haltet sie auf!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4119 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4121 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4125 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4126 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgstr "Flagge fallen lassen"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgstr "Granate werfen"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "TRIPLE FRAG! "
4174 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgstr "BERSERKER! "
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "ARMAGEDDON! "
4258 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4263 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4268 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4274 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 msgid "%d score spree! "
4291 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 msgid "%d frag spree! "
4296 msgstr "%d Kills in Folge!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4299 msgid "First blood! "
4300 msgstr "Erster Kill! "
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First score! "
4304 msgstr "Erster Punkt! "
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4307 msgid "First casualty! "
4308 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First victim! "
4312 msgstr "Erstes Opfer! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 msgid ", ending their %d frag spree"
4337 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 msgid ", ending their %d score spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 msgid ", losing their %d frag spree"
4347 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 msgid ", losing their %d score spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4411 msgid "GENERATOR^Red"
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4415 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4419 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4423 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4427 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4428 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4430 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 msgid "%s under attack!"
4433 msgstr "%s wird angegriffen!"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4437 msgstr "Geschützturm"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4440 msgid "eWheel Turret"
4441 msgstr "eRad-Geschützturm"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4449 msgstr "FLAC-Kanone"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4456 msgid "Fusion Reactor"
4457 msgstr "Fusionsreaktor"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4460 msgid "Hellion Missile Turret"
4461 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4465 msgstr "Hellion-Rakete"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4468 msgid "Hunter-Killer Turret"
4469 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4472 msgid "Hunter-Killer"
4473 msgstr "Jägerkiller"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4476 msgid "Machinegun Turret"
4477 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgstr "Maschinengewehr"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4492 msgid "Phaser Cannon"
4493 msgstr "Phaser-Kanone"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4500 msgid "Plasma Cannon"
4501 msgstr "Plasmakanone"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgstr "Doppelplasma"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4508 msgid "Dual Plasma Cannon"
4509 msgstr "Doppelplasmakanone"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4521 msgid "Walker Turret"
4522 msgstr "Läufergeschützturm"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4534 msgid "No right gunner!"
4535 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4538 msgid "No left gunner!"
4539 msgstr "Links keine Waffe!"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4550 msgid "Racer cannon"
4551 msgstr "Raserkanone"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4558 msgid "Raptor cannon"
4559 msgstr "Raptorkanone"
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgstr "Raptorbombe"
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4566 msgid "Raptor flare"
4567 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgstr "Spinnenroboter"
4573 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4574 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4575 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4607 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4610 msgid "Grappling Hook"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgstr "Maschinengewehr"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4623 msgstr "Granatwerfer"
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4626 msgid "Port-O-Launch"
4627 msgstr "Port-O-Launch"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4634 msgid "T.A.G. Seeker"
4635 msgstr "T.A.G. Seeker"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4643 msgstr "Schrotflinte"
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4652 msgstr "Vaporisierer"
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4660 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4665 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4670 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4675 msgid "CI_SEC^%d years"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4680 msgid "CI_THI^%d years"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4685 msgid "CI_MUL^%d years"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4700 msgid "CI_FIR^%d week"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4710 msgid "CI_THI^%d weeks"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4720 msgid "CI_DEC^%s days"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4725 msgid "CI_ZER^%d days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4730 msgid "CI_FIR^%d day"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4735 msgid "CI_SEC^%d days"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4740 msgid "CI_THI^%d days"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4745 msgid "CI_MUL^%d days"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4750 msgid "CI_DEC^%s hours"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4755 msgid "CI_ZER^%d hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4760 msgid "CI_FIR^%d hour"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4765 msgid "CI_SEC^%d hours"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4770 msgid "CI_THI^%d hours"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4775 msgid "CI_MUL^%d hours"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4790 msgid "CI_FIR^%d minute"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4800 msgid "CI_THI^%d minutes"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4811 msgstr "%s Sekunden"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4816 msgstr "%d Sekunden"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4820 msgid "CI_FIR^%d second"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4826 msgstr "%d Sekunden"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4830 msgid "CI_THI^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4858 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4859 msgid "No description"
4860 msgstr "Keine Beschreibung"
4862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4866 "please file an issue."
4868 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4869 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4871 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4874 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4878 msgid "%02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4882 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4883 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4886 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4887 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4890 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4891 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4894 msgid "Available options:\n"
4895 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4898 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4900 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4901 "help ausgegeben.\n"
4903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4913 msgstr "Benutzerdefiniert"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4917 msgid "Level %d: %s"
4918 msgstr "Level %d: %s"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4925 msgid "Extended Team"
4926 msgstr "Erweitertes Team"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4934 msgstr "Statistiken"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4945 msgid "Level Design"
4946 msgstr "Level-Design"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4949 msgid "Music / Sound FX"
4950 msgstr "Musik/Toneffekte"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4957 msgid "Marketing / PR"
4958 msgstr "Marketing / PR"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4962 msgstr "Rechtliches"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4966 msgstr "Spiel-Engine"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4969 msgid "Engine Additions"
4970 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4977 msgid "Other Active Contributors"
4978 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4990 msgstr "Belarussisch"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4997 msgid "Chinese (China)"
4998 msgstr "Chinesisch (China)"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5001 msgid "Chinese (Taiwan)"
5002 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5010 msgstr "Tscheschich"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5014 msgstr "Niederländisch"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5017 msgid "English (Australia)"
5018 msgstr "Englisch (Australien)"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5026 msgstr "Französisch"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5042 msgstr "Italienisch"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5058 msgstr "Portugiesisch"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5085 msgid "Past Contributors"
5086 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5090 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5093 msgid "will not be saved"
5094 msgstr "wird nicht gespeichert"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5097 msgid "will be saved to config.cfg"
5098 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5105 msgid "engine setting"
5106 msgstr "Engine-Einstellung"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5126 msgid "The Xonotic credits"
5127 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5132 "player name to get started. You can change these options later through the "
5135 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5136 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5137 "Menüsystem geändert werden."
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5146 msgid "Name under which you will appear in the game"
5147 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5150 msgid "Text language:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5156 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5160 msgstr "Später nachfragen"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5163 msgid "Save settings"
5164 msgstr "Einstellungen speichern"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5171 msgid "Ammunition display:"
5172 msgstr "Munitionsanzeige:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5175 msgid "Show only current ammo type"
5176 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5180 msgid "Noncurrent alpha:"
5181 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5185 msgid "Noncurrent scale:"
5186 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5191 msgstr "Icon ausrichten:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5217 msgstr "Munitons-Panel"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5220 msgid "Message duration:"
5221 msgstr "Anzeigedauer:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5225 msgstr "Ausblenden nach:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5228 msgid "Flip messages order"
5229 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5233 msgid "Text alignment:"
5234 msgstr "Textausrichtung:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5244 msgstr "Schriftgröße:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5247 msgid "Centerprint Panel"
5248 msgstr "Nachrichten-Panel"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5251 msgid "Chat entries:"
5252 msgstr "Chat-Zeilen:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5256 msgstr "Chat-Größe:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5259 msgid "Chat lifetime:"
5260 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5263 msgid "Chat beep sound"
5264 msgstr "Chat-Piepton"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5271 msgid "Engine info:"
5272 msgstr "Engine-Info:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5276 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5279 msgid "Engine Info Panel"
5280 msgstr "Engine-Info-Panel"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5283 msgid "Combine health and armor"
5284 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5289 msgid "Enable status bar"
5290 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5294 msgid "Status bar alignment:"
5295 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5313 msgid "Icon alignment:"
5314 msgstr "Iconausrichtung:"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5317 msgid "Flip health and armor positions"
5318 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5321 msgid "Health/Armor Panel"
5322 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5325 msgid "Info messages:"
5326 msgstr "Informationen:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5330 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5333 msgid "Info Messages Panel"
5334 msgstr "Informations-Panel"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5337 msgid "PNL^Disabled"
5338 msgstr "Nicht anzeigen"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5341 msgid "PNL^Enabled spectating"
5342 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5345 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5346 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5353 msgid "Text/icon ratio:"
5354 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5357 msgid "Hide spawned items"
5358 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5361 msgid "Hide big armor and health"
5362 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5365 msgid "Dynamic size"
5366 msgstr "Dynamische Größe"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5369 msgid "Items Time Panel"
5370 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5373 msgid "Mod Icons Panel"
5374 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5377 msgid "Notifications:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5381 msgid "Also print notifications to the console"
5382 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5385 msgid "Flip notify order"
5386 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5389 msgid "Entry lifetime:"
5390 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5393 msgid "Entry fadetime:"
5394 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5397 msgid "Notification Panel"
5398 msgstr "Anzeige-Panel"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5403 msgid "Panel disabled"
5404 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5407 msgid "Panel enabled"
5408 msgstr "Panel anzeigen"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5411 msgid "Panel enabled even observing"
5412 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5415 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5416 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5420 msgstr "Statusleiste"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5433 msgid "Inward align"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5437 msgid "Outward align"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5441 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5442 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5446 msgstr "Geschwindigkeit:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5449 msgid "Include vertical speed"
5450 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5454 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5482 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5485 msgid "Acceleration:"
5486 msgstr "Beschleunigung:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5489 msgid "Include vertical acceleration"
5490 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5493 msgid "Physics Panel"
5494 msgstr "Physik-Panel"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5497 msgid "Powerups Panel"
5498 msgstr "Powerup-Panel"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5501 msgid "Panel enabled when spectating"
5502 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5506 msgid "Panel always enabled"
5507 msgstr "Panel immer anzeigen"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5510 msgid "Forced aspect:"
5511 msgstr "Seitenverhältnis:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5514 msgid "Pressed Keys Panel"
5515 msgstr "Tastendruck-Panel"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5518 msgid "Quick Menu Panel"
5519 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5522 msgid "Race Timer Panel"
5523 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5526 msgid "Panel enabled in teamgames"
5527 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5572 msgstr "Skalierung:"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5576 msgstr "Zoom-Modus:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5584 msgstr "Verkleinert"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5587 msgid "Always zoomed"
5588 msgstr "Immer vergrößert"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5591 msgid "Never zoomed"
5592 msgstr "Nie vergrößert"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5596 msgstr "Radar-Panel"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5604 msgstr "Platzierungen:"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5612 msgstr "Auch für mich"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5620 msgstr "Punkte-Panel"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5627 msgid "Show elapsed time"
5628 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5635 msgid "Alpha after voting:"
5636 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5640 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5643 msgid "Fade out after:"
5644 msgstr "Ausblenden nach:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5659 msgid "Fade effect:"
5660 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5679 msgid "Weapon icons:"
5680 msgstr "Waffensymbole:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5683 msgid "Show only owned weapons"
5684 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5687 msgid "Show weapon ID as:"
5688 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5703 msgid "Weapon ID scale:"
5704 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5707 msgid "Show Accuracy"
5708 msgstr "Trefferquote zeigen"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5712 msgstr "Munition zeigen"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5715 msgid "Ammo bar alpha:"
5716 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5719 msgid "Ammo bar color:"
5720 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5723 msgid "Weapons Panel"
5724 msgstr "Waffen-Panel"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5744 msgstr "Aktualisieren"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5749 msgstr "HUD-Stil setzen"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5752 msgid "Save current skin"
5753 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5756 msgid "Panel background defaults:"
5757 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5762 msgstr "Hintergrund:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5775 msgid "Border size:"
5776 msgstr "Rahmengröße:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5785 msgid "Test team color in configure mode"
5786 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5798 msgid "DOCK^Disabled"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5814 msgid "Grid settings:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5818 msgid "Snap panels to grid"
5819 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5823 msgstr "Gitterweite:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5838 msgid "Panel HUD Setup"
5839 msgstr "HUD-Konfiguration"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5856 msgid "Move target:"
5857 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5873 msgstr "Keine Bewegung"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5885 msgid "Monster Tools"
5886 msgstr "Monster-Tools"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5893 msgid "Find servers to play on"
5894 msgstr "Finde Server und spiele online"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5897 msgid "Host your own game"
5898 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5910 msgstr "Mehrspieler"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5914 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5917 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5918 "deine Spieler-Einstellungen"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5938 msgstr "Punktelimit:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5943 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5945 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5946 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5949 msgid "Capture limit:"
5950 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5953 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5954 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5963 msgid "Point limit:"
5964 msgstr "Punktelimit:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5969 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5970 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5985 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5986 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5997 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5999 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6008 msgid "TIMLIM^Default"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6017 msgid "TIMLIM^Infinite"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6037 msgid "Player slots:"
6038 msgstr "Spielerplätze:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6042 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6045 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6046 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6049 msgid "Number of bots:"
6050 msgstr "Anzahl Bots:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6053 msgid "Amount of bots on your server"
6054 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6058 msgstr "Computerspielerstärke:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6061 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6062 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6073 msgid "You will win"
6074 msgstr "Gewinnst schon"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6078 msgstr "Kannst gewinnen"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6081 msgid "You might win"
6082 msgstr "Könntest gewinnen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6086 msgstr "Fortgeschritten"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6102 msgstr "Übermenschlich"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6110 msgstr "Mutatoren …"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6113 msgid "Mutators and weapon arenas"
6114 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6122 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6123 "Delete to clear; Enter when done."
6125 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6126 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6130 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6133 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6134 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6137 msgid "Remove shown"
6138 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6141 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6142 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6146 msgstr "Alle hinzufügen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6149 msgid "Add every available map to your selection"
6150 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6154 msgstr "Alle entfernen"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6157 msgid "Remove all the maps from your selection"
6158 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6161 msgid "Start Multiplayer!"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6183 msgstr "MAP^Spielen"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6186 msgid "Map Information"
6187 msgstr "Map-Information"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6190 msgid "All Weapons Arena"
6191 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6194 msgid "Most Weapons Arena"
6195 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6215 msgstr "Neue Spielzeuge"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6224 msgid "Rocket Flying"
6225 msgstr "Raketenflug"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6229 msgid "Invincible Projectiles"
6230 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6234 msgid "No start weapons"
6235 msgstr "Ohne Waffen starten"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6240 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6254 msgstr "In der Luft"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6263 msgid "Weapons stay"
6264 msgstr "Waffen bleiben"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6269 msgstr "Blutverlust"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6287 msgstr "Keine Powerups"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6295 msgid "Touch explode"
6296 msgstr "Kontakt-Explosion"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6303 msgid "Gameplay mutators:"
6304 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6307 msgid "Enable dodging"
6309 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6313 msgid "All players are almost invisible"
6314 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6317 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6319 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6322 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6324 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6325 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6329 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6331 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6332 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6335 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6337 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6338 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6341 msgid "Weapon & item mutators:"
6342 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6345 msgid "Grappling hook"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6349 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6350 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6353 msgid "Players spawn with the jetpack"
6354 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6359 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6360 "verschwinden nicht"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6364 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6367 msgid "Regular (no arena)"
6368 msgstr "Normal (keine Arena)"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6371 msgid "Weapon arenas:"
6372 msgstr "Waffen-Arenen:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6378 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6379 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6381 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6382 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6383 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6384 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6387 msgid "Most weapons"
6388 msgstr "Viele Waffen"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6392 msgstr "Alle Waffen"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6395 msgid "Special arenas:"
6396 msgstr "Spezielle Arenen:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6405 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6406 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6407 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6408 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6414 "switch to another weapon."
6416 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6417 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6418 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6419 "neuen gleichen Waffe"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6422 msgid "with blaster"
6423 msgstr "mit Blaster"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6426 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6427 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6434 msgid "SRVS^Categories"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6442 msgid "Show empty servers"
6443 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6450 msgid "Show full servers that have no slots available"
6452 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6460 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6462 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6463 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6466 msgid "Reload the server list"
6467 msgstr "Serverliste neu laden"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6479 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6480 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6495 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6499 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6502 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6503 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6506 msgid "N/A (auth library missing)"
6507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6510 msgid "Not supported (can't connect)"
6511 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6514 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6515 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6518 msgid "Supported (will encrypt)"
6519 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6522 msgid "Supported (won't encrypt)"
6523 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6526 msgid "Requested (will encrypt)"
6527 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6530 msgid "Requested (won't encrypt)"
6531 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6534 msgid "Required (can't connect)"
6535 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6538 msgid "Required (will encrypt)"
6539 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6543 msgstr "Servername:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6563 msgstr "Einstellungen:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6576 msgstr "Freie Plätze:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6580 msgstr "Verschlüsselung:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6591 msgid "Server Information"
6592 msgstr "Server-Information"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6603 msgid "Music Player"
6604 msgstr "Musikplayer"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6607 msgid "Auto record demos"
6608 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6612 msgstr "Zeitwiederholung"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6615 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6617 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6618 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6625 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6627 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6632 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6642 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6650 msgid "MUSICPL^Add all"
6651 msgstr "Alle hinzufügen"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6654 msgid "Set as menu track"
6655 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6658 msgid "Reset default menu track"
6659 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6663 msgstr "Wiedergabeliste:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6666 msgid "Random order"
6667 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6670 msgid "MUSICPL^Stop"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6674 msgid "MUSICPL^Play"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6678 msgid "MUSICPL^Pause"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6682 msgid "MUSICPL^Prev"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6686 msgid "MUSICPL^Next"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6690 msgid "MUSICPL^Remove"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6694 msgid "MUSICPL^Remove all"
6695 msgstr "Alle entfernen"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6699 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6702 msgid "Open in the viewer"
6703 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6707 msgstr "Zurücksetzen"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6727 msgid "Apply immediately"
6728 msgstr "Sofort anwenden"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6739 msgid "Glowing color"
6740 msgstr "Leuchtfarbe"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6743 msgid "Detail color"
6744 msgstr "Detailfarbe"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6751 msgid "Allow player statistics to track your client"
6752 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6756 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6764 msgstr "Geschlecht:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6769 msgstr "Keine Angabe"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6786 msgid "Are you sure you want to quit?"
6787 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6790 msgid "Back to work..."
6791 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6794 msgid "I got some more fragging to do!"
6795 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6798 msgid "Quit the game"
6799 msgstr "Beende das Spiel"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6807 msgstr "Entfernen *"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6822 msgid "Set * as child"
6823 msgstr "* als Kind festlegen"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6827 msgstr "An * anhängen"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6830 msgid "Detach from *"
6831 msgstr "Von * abhängen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6834 msgid "Visual object properties for *:"
6835 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6842 msgid "Set color main:"
6843 msgstr "Hauptfarbe:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6846 msgid "Set color glow:"
6847 msgstr "Leuchtfarbe:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6854 msgid "Physical object properties for *:"
6855 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6858 msgid "Set material:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6862 msgid "Set solidity:"
6863 msgstr "Festigkeit:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6874 msgid "Set physics:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6887 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6899 msgstr "* beanspruchen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6902 msgid "* object info"
6903 msgstr "* Objekteigeschaften"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6907 msgstr "* Modelleigenschaften"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6910 msgid "* attachment info"
6911 msgstr "* Anhängerkupplung"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6915 msgstr "Hilfe anzeigen"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6918 msgid "* is the object you are facing"
6919 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6922 msgid "Sandbox Tools"
6923 msgstr "Sandbox-Tools"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6956 msgstr "Einstellungen"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6959 msgid "Change the game settings"
6960 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6971 msgid "VOL^Ambient:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6980 msgstr "Gegenstände:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7003 msgid "New style sound attenuation"
7004 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7007 msgid "Mute sounds when not active"
7008 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7015 msgid "Sound output frequency"
7016 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7055 msgid "Number of channels for the sound output"
7056 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7091 msgid "Swap stereo output channels"
7092 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7095 msgid "Swap left/right channels"
7096 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7099 msgid "Headphone friendly mode"
7100 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7105 "stereo separation a bit for headphones)"
7107 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7108 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7111 msgid "Hit indication sound"
7112 msgstr "Treffer-Signal"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7117 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7121 msgid "Chat message sound"
7122 msgstr "Chat-Signal"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7126 msgstr "Menü-Sounds"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7129 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7130 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7133 msgid "Focus sounds"
7134 msgstr "Auswahl-Sounds"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7137 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7138 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7141 msgid "Time announcer:"
7142 msgstr "Zeitwarnung:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7145 msgid "WRN^Disabled"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7157 msgid "Automatic taunts:"
7158 msgstr "Automatischer Spott:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7161 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7163 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Sound-Info einblenden"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Geometrie-Detail:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7228 msgstr "Sehr niedrig"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Spielerdetail:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Texturauflösung:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7284 msgstr "Sehr niedrig"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Sehr niedrig"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7322 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Lightmaps verwenden"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7334 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7335 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxemapping"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7354 "(Standard: aktiviert)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7357 msgid "Offset mapping"
7358 msgstr "Offsetmapping"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7363 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7365 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7366 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7369 msgid "Relief mapping"
7370 msgstr "Reliefmapping"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7374 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7375 "(default: disabled)"
7377 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7378 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7381 msgid "Reflections:"
7382 msgstr "Reflexionen:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7389 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7390 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7394 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7410 msgstr "Einschusslöcher"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7414 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "auch auf Objekten"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7428 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7436 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7440 msgid "Damage effects:"
7441 msgstr "Schadenseffekte:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7444 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7449 msgstr "Nur auf Modellen"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7456 msgid "No dynamic lighting"
7457 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7460 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7461 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7464 msgid "Fake corona lighting"
7465 msgstr "Korona-Approximation"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7469 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7470 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7472 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7473 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7477 msgid "Realtime dynamic lighting"
7478 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7482 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7483 "(default: enabled)"
7485 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7486 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7494 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7496 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7500 msgid "Realtime world lighting"
7501 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7505 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7506 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7508 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7509 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7513 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7515 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7519 msgid "Use normal maps"
7520 msgstr "Normalmaps verwenden"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7523 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7525 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7526 "(Standard: aktiviert)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7529 msgid "Soft shadows"
7530 msgstr "Weiche Schatten"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7533 msgid "Fade corona according to visibility"
7534 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7537 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7539 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7543 msgstr "Überstrahlung"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7548 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7550 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7551 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7552 "(Standard: deaktiviert)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7555 msgid "Extra postprocessing effects"
7556 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7561 "using a powerup (default: disabled)"
7563 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7564 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7584 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7591 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7593 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7597 msgid "No crosshair"
7598 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7607 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7610 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7611 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7621 msgstr "Je nach Gesundheit"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7624 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7625 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7628 msgid "Enable center crosshair dot"
7629 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7632 msgid "Use normal crosshair color"
7633 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7636 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7637 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7640 msgid "Hit testing:"
7641 msgstr "Treffertest:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7645 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7646 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7647 "you would hit an enemy"
7649 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7650 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7651 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7655 msgid "HTTST^Disabled"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7659 msgid "HTTST^TrueAim"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7663 msgid "HTTST^Enemies"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7667 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7668 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7671 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7672 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7676 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7680 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7687 msgid "Fading speed:"
7688 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7692 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7695 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7696 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7700 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7707 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7708 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7711 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7712 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7715 msgid "Control transparency of the waypoints"
7716 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7721 msgstr "Schriftgröße:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7724 msgid "Edge offset:"
7725 msgstr "Kantenabstand:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7728 msgid "Fade when near the crosshair"
7729 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7737 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7741 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7745 msgstr "Ausblenden nach:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7748 msgid "Player Names"
7749 msgstr "Spielernamen"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7752 msgid "Show names above players"
7753 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7756 msgid "Max distance:"
7757 msgstr "Maximale Entferung:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7761 msgstr "Farben entfernen:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7766 msgstr "In Team-Spielen"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7769 msgid "Only when near crosshair"
7770 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7773 msgid "Display health and armor"
7774 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7777 msgid "Damage overlay:"
7778 msgstr "Schadens-Indikation:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7782 msgstr "Dynamisches HUD"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7785 msgid "HUD moves around following player's movement"
7786 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7789 msgid "Shake the HUD when hurt"
7790 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7794 msgid "Enter HUD editor"
7795 msgstr "HUD-Editor starten"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7803 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7807 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7810 msgid "Frag Information"
7811 msgstr "Frag-Informationen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7814 msgid "Display information about killing sprees"
7815 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7819 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7822 msgid "Show spree information in centerprints"
7823 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7826 msgid "Show spree information in death messages"
7827 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7830 msgid "Sprees in info messages:"
7831 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7834 msgid "SPREES^Disabled"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7850 msgid "Print on a seperate line"
7851 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7855 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7858 msgid "Add frag location to death messages when available"
7859 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7862 msgid "Gamemode Settings"
7863 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7867 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7871 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7880 msgid "Display console messages in the top left corner"
7881 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7885 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7889 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7892 msgid "Powerup notifications"
7893 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7896 msgid "Weapon centerprint notifications"
7897 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7900 msgid "Weapon info message notifications"
7901 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7908 msgid "Respawn countdown sounds"
7909 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7912 msgid "Killstreak sounds"
7913 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7916 msgid "Achievement sounds"
7917 msgstr "Achievement-Sounds"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7921 msgstr "Nachrichten"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7925 msgstr "Gegenstände"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7929 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7932 msgid "Unavailable alpha:"
7933 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7936 msgid "Unavailable color:"
7937 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7940 msgid "GHOITEMS^Black"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7944 msgid "GHOITEMS^Dark"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7952 msgid "GHOITEMS^Normal"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7956 msgid "GHOITEMS^Blue"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7965 msgid "Force player models to mine"
7966 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7969 msgid "Force player colors to mine"
7970 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7973 msgid "In non teamplay modes only"
7974 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7977 msgid "Body fading:"
7978 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7982 msgstr "Fleischteile:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8006 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8009 msgid "1st person perspective"
8010 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8013 msgid "Slide to third person upon death"
8014 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8018 msgstr "Sanftes Landen"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8021 msgid "Smooth the view while crouching"
8022 msgstr "Sanftes Kriechen"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8025 msgid "View waving while idle"
8026 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8029 msgid "View bobbing while walking around"
8030 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8033 msgid "3rd person perspective"
8034 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8037 msgid "Back distance"
8038 msgstr "Abstand nach hinten"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8042 msgstr "Abstand nach oben"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8046 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8049 msgid "Field of view:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8053 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8054 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8058 msgstr "Zoomfaktor:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8062 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8066 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8071 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8072 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8075 msgid "ZOOM^Instant"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8080 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8085 "sensitivity change)"
8087 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8088 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8092 msgid "Velocity zoom"
8093 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8096 msgid "Forward movement only"
8097 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8100 msgid "VZOOM^Factor"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8105 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8109 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8113 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8122 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8134 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8140 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8145 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8149 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8153 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8156 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8157 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8160 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8161 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8164 msgid "Draw 1st person weapon model"
8165 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8168 msgid "Draw the weapon model"
8169 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8174 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8175 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8178 msgid "Gun model swaying"
8179 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8182 msgid "Gun model bobbing"
8183 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8191 msgid "Key Bindings"
8192 msgstr "Tastenbelegungen"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8195 msgid "Change key..."
8196 msgstr "Taste ändern …"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8200 msgstr "Bearbeiten …"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8208 msgstr "Alle zurücksetzen"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8215 msgid "Sensitivity:"
8216 msgstr "Empfindlichkeit:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8219 msgid "Mouse speed multiplier"
8221 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8224 msgid "Smooth aiming"
8225 msgstr "Sanftes Zielen"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8230 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8233 msgid "Invert aiming"
8234 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8238 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8241 msgid "Use system mouse positioning"
8242 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8246 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8251 msgid "Disable system mouse acceleration"
8252 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8255 msgid "Make use of DGA mouse input"
8256 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8260 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8265 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8269 msgstr "Auto-Springen"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8272 msgid "Jetpack on jump:"
8273 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8276 msgid "JPJUMP^Disabled"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8281 msgstr "nur in der Luft"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8290 msgid "Use joystick input"
8291 msgstr "Joystick verwenden"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8294 msgid "Command when pressed:"
8295 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8298 msgid "Command when released:"
8299 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8306 msgid "User defined key bind"
8307 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8329 msgid "Client UDP port:"
8330 msgstr "Client-UDP-Port:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8333 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8335 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8336 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8340 msgstr "Bandbreite:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8343 msgid "Specify your network speed"
8344 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8356 msgstr "Langsames ADSL"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8360 msgstr "Schnelles ADSL"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8367 msgid "Input packets/s:"
8368 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8371 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8373 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8374 "geschickt werden sollen"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8377 msgid "Server queries/s:"
8378 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8386 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8389 msgid "Download speed:"
8390 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8393 msgid "Local latency:"
8394 msgstr "Simulierte Latenz:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8397 msgid "Show netgraph"
8398 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8403 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8407 msgid "Client-side movement prediction"
8408 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8411 msgid "Movement error compensation"
8412 msgstr "Fehlerkompensation"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8415 msgid "Use encryption (AES) when available"
8416 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8435 msgid "TRGT^Disabled"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8440 msgstr "wenn inaktiv:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8447 msgid "Save processing time for other apps"
8448 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8451 msgid "Show frames per second"
8452 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8455 msgid "Show your rendered frames per second"
8456 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8459 msgid "Menu tooltips:"
8460 msgstr "Menü-Tooltips:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8465 "command bound to the menu item)"
8467 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8468 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8471 msgid "TLTIP^Disabled"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8475 msgid "TLTIP^Standard"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8479 msgid "TLTIP^Advanced"
8480 msgstr "Fortgeschritten"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8483 msgid "Show current date and time"
8484 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8487 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8488 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8491 msgid "Enable developer mode"
8492 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8495 msgid "Advanced settings..."
8496 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8499 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8501 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Alles zurücksetzen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Cvar-Filter:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgstr "Einstellung:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Beschreibung:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8548 msgstr "Menü-Skins:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8551 msgid "Text Language"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8555 msgid "Set language"
8556 msgstr "Sprache setzen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8559 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8560 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8564 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8565 "(default: disabled)"
8567 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8570 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8572 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8575 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8576 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Sprache ändern"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Schriftgröße:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8600 msgstr "Unleserlich"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8641 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8665 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8666 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8667 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8670 msgid "Flip view horizontally"
8671 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8674 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8675 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8679 msgstr "Anisotropie:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8682 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8683 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8686 msgid "ANISO^Disabled"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8708 msgid "Antialiasing:"
8709 msgstr "Kantenglättung:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8714 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8716 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8717 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8724 msgid "High-quality frame buffer"
8725 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8728 msgid "Depth first:"
8729 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8733 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8734 "normal rendering starts (default: disabled)"
8736 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8737 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8770 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8771 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8772 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8779 msgid "Vertices and Triangles"
8780 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8784 msgstr "Helligkeit:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8787 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8788 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8795 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8796 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8805 "white or black (default: 1.125)"
8807 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8808 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8811 msgid "Contrast boost:"
8812 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8817 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8825 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8826 "requires GLSL color control (default: 1)"
8828 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8829 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8832 msgid "LIT^Ambient:"
8833 msgstr "Umgebungslicht:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8838 "and flat (default: 4)"
8840 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8841 "erscheinen (Standard: 4)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8845 msgstr "Lichtstärke:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8848 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8849 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8852 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8853 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8857 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8858 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8860 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8861 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8862 "(Standard: deaktiviert)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8866 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8869 msgid "Use GLSL to handle color control"
8870 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8874 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8875 "performance by a lot (default: disabled)"
8877 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8878 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8882 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8886 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8890 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8897 msgid "Campaign Difficulty:"
8898 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8913 msgid "Start Singleplayer!"
8914 msgstr "Spiel starten!"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8917 msgid "Singleplayer"
8918 msgstr "Einzelspieler"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8923 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Teamauswahl"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8963 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8967 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8974 msgid "free for all"
8975 msgstr "jeder gegen jeden"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8994 msgid "strafe right"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8999 msgstr "springen / schwimmen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9002 msgid "crouch / sink"
9003 msgstr "ducken / sinken"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9006 msgid "off-hand hook"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9018 msgid "WEAPON^previous"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9026 msgid "WEAPON^previously used"
9027 msgstr "zuvor benutzte"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9038 msgid "drop weapon / throw nade"
9039 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9043 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9047 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9051 msgstr "Tabelle anzeigen"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9055 msgstr "Bildschirmfoto"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9058 msgid "maximize radar"
9059 msgstr "Radar maximieren"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9062 msgid "3rd person view"
9063 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "enter spectator mode"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9071 msgstr "Kommunikation"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9075 msgstr "Nachricht an alle"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9079 msgstr "Nachricht ans Team"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9082 msgid "show chat history"
9083 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9087 msgstr "Abstimmung: JA"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9091 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9098 msgid "enter console"
9099 msgstr "Konsole öffnen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9103 msgstr "Verbindung trennen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9110 msgid "auto-join team"
9111 msgstr "Team automatisch wählen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9114 msgid "drop key / drop flag"
9115 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9119 msgstr "Schnellmenü"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9122 msgid "sandbox menu"
9123 msgstr "Sandkasten-Menü"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9127 msgstr "Objekt ziehen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9130 msgid "User defined"
9131 msgstr "Benutzerdefiniert"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9134 msgid "Do not press this button again!"
9135 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9141 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9145 msgid "%s's Xonotic Server"
9146 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9150 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9153 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9161 msgid "<no model found>"
9162 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9173 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9174 "schneller wiederzufinden"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9194 msgid "AES level %d"
9195 msgstr "AES-Stufe %d"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 msgstr "Verschüsselung:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9212 msgid "modified settings"
9213 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9217 msgid "official settings"
9218 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9221 msgid "stats disabled"
9222 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9225 msgid "stats enabled"
9226 msgstr "Statistiken aktiviert"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9229 msgid "SLCAT^Favorites"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9233 msgid "SLCAT^Recommended"
9234 msgstr "Vorgeschlagen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9237 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9238 msgstr "Normale Server"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9241 msgid "SLCAT^Servers"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9245 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9246 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9249 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9250 msgstr "Modifizierte Server"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9253 msgid "SLCAT^Overkill"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9257 msgid "SLCAT^InstaGib"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9261 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9262 msgstr "Defrag-Modus"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9287 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9288 "gives for better performance (default: 1)"
9290 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9291 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9319 msgid "PART^Ultimate"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9328 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9329 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9333 msgid "Screen resolution"
9334 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9345 msgid "PART^Instant"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9398 msgstr "Angefangen:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9402 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9405 msgid "Time_Played:"
9406 msgstr "Zeit_gespielt:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9409 msgid "Favorite_Map:"
9410 msgstr "Lieblingsmap:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9415 msgstr "%s-Matches:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9429 msgid "%s_Percentile:"
9430 msgstr "%s-Perzentil:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9434 msgid "%s_Favorite_Map:"
9435 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9439 msgid "%d (unranked)"
9440 msgstr "%d (kein Rang)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9445 "Update can be downloaded at:\n"
9448 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9453 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9457 msgid "^1%s TEST BUILD"
9458 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9462 msgid "Update to %s now!"
9463 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9467 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9468 "^1Expect visual problems.\n"
9470 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9471 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9475 msgstr "Standard verwenden"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9482 msgid "Enable panel"
9483 msgstr "Panel aktivieren"