1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1066 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1120 msgstr "Nicht dabei"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1153 msgstr " (1 Stimme)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1158 msgstr " (%d Stimmen)"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d Sekunden übrig"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1194 #: qcsrc/client/view.qc:938
1196 msgstr "Granaten-Timer"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:943
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:948
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1213 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1221 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "Punktelimit:"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1250 msgstr "Punktelimit:"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1258 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1261 msgid "Capture time rankings"
1262 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1271 "from the other team"
1273 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1274 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "Capture limit:"
1278 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1282 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1287 msgstr "Platzierungen"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1307 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1325 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1334 "freeze all enemies to win"
1336 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1337 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1350 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Gather all the keys to win the round"
1358 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1365 msgid "^1Match has already begun"
1366 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Last Man Standing"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1421 msgstr "Server-Bestzeit"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team-Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Kleine Rüstung"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Mittlere Rüstung"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Große Rüstung"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Megarüstung"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Kleine Gesundheit"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Große Gesundheit"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgstr "Megagesundheit"
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1519 msgstr "Schutzschild"
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "Du bist dran"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Aktuelles Spiel"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1545 msgstr "Menü verlassen"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Minispielnachricht"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Spiel vorbei!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgstr "Nächstes Level"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Vier gewinnt"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgstr "Unentschieden"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgstr "Du gewinnst!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1672 "Felder zu verschieben"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1678 "Spielfeld zu platzieren"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgstr "Spiel beginnen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgstr "Schiebezieh"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1735 msgstr "Nächstes Spiel"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Figuren: %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Einzelspieler"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgstr "Magierstachel"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Spinnenangriff"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Lindwurmangriff"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgstr "Geschwindigkeit"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 msgstr "Behinderung"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgstr "Schadenstext"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Vaporisierermunition"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1919 msgid "Invisibility"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr "Napalmgranate"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr "Translozierungsgranate"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr "Spawn-Granate"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr "Medizingranate"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr "Monstergranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr "Fanggranate"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr "Schleiergranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr "Overkill-Nex"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1996 msgstr "Eingefroren!"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2004 msgstr "Kontrollpunkt"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 msgstr "Verteidigen"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 msgid "Flag carrier"
2031 msgstr "Flaggenträger"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 msgid "Enemy carrier"
2035 msgstr "Feindlicher Träger"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2038 msgid "Dropped flag"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2043 msgstr "Weiße Basis"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 msgstr "Blaue Basis"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2055 msgstr "Gelbe Basis"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2062 msgid "Return flag here"
2063 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2073 msgid "Control point"
2074 msgstr "Kontrollpunkt"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 msgstr "Schlüsselträger"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgid "Ball carrier"
2099 msgstr "Ballbesitzer"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2124 msgstr "Eindringling!"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2132 msgid "%s needing help!"
2133 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2135 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2136 msgid "^1Server notices:"
2137 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2157 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2176 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2199 "einfach nach Hause gerannt"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2226 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2234 "ist nach Hause gegangen"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2242 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2256 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2267 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2273 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2274 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2277 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2278 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2289 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2294 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2692 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2706 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2711 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2748 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2794 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2799 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2803 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2804 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2808 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2809 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2814 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2815 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2819 msgid "^BGRound tied"
2820 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2824 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2825 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2829 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2830 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2834 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2845 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2851 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2857 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2863 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2864 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2869 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2870 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2875 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2881 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2882 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2887 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2888 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2892 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2893 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2897 msgid "^BG%s^F3 connected"
2898 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2907 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2913 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2920 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2939 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2940 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2944 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2949 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2954 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2955 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2959 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2960 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2963 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2964 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2968 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2972 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2977 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2982 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2987 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3023 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3033 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3036 "sind im Moment nicht erlaubt."
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3045 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3046 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3088 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3089 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3097 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3098 "wird verloren gehen."
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3111 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3125 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3254 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3269 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3311 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3314 "Kleinschen Flasche%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3355 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3360 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3401 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3407 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Campe nicht!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3558 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3559 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3560 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3572 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3573 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3574 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3575 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3582 msgid "^BGYou captured the flag!"
3583 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3588 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3592 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3597 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3613 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3618 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3628 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3635 msgid "^BGYou got the flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3640 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3645 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3687 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3700 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3704 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3705 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3708 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3712 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3714 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3718 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3725 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3730 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3742 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3747 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3752 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3757 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3762 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3767 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3795 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3796 "Du bist jetzt in: %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Du warst %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3948 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3951 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3959 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3963 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3975 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3977 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3981 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3984 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3985 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3988 msgid "^K1Watch your step!"
3989 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3998 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4003 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4008 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4014 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4016 "^K1Steh nicht herum!\n"
4017 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4035 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4036 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4054 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4055 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4080 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4084 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4091 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4092 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4096 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4097 "The player limit reached maximum capacity."
4099 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4100 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4103 msgid "^BGYou picked up the ball"
4104 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4109 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Help the key carriers to meet!"
4116 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4117 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4122 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4124 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4125 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4132 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4133 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4136 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4137 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4140 msgid "^BGScanning frequency range..."
4141 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4145 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4148 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4149 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4154 "^BGWaiting for players to join...\n"
4155 "Need active players for: %s"
4157 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4158 "Benötigte Spieler: %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4163 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4166 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4194 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4199 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4200 "Next weapon: ^F1%s"
4202 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4203 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4208 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4212 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4213 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4216 msgid "^BGYou captured a control point"
4217 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4222 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4225 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4226 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4229 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4230 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4234 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4235 "^F2Capture some control points to unshield it"
4237 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4238 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4241 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4242 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4246 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4247 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4249 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4250 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4255 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4260 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "Keep fragging until we have a winner!"
4267 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4268 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4272 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Keep scoring until we have a winner!"
4275 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4276 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Generators are now decaying.\n"
4283 "The more control points your team holds,\n"
4284 "the faster the enemy generator decays"
4286 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4289 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4290 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4302 msgid "^K1In^BG-portal created"
4303 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4306 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4307 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F1Portal creation failed"
4311 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4314 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4315 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Strength has worn off"
4319 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4322 msgid "^F2Shield surrounds you"
4323 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2Shield has worn off"
4327 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4330 msgid "^F2You are on speed"
4331 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2Speed has worn off"
4335 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4338 msgid "^F2You are invisible"
4339 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4347 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4350 msgid "^BGSequence completed!"
4351 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4354 msgid "^BGThere are more to go..."
4355 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4360 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4364 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4368 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^F2You now have a superweapon"
4372 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4379 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4383 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4388 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4391 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4396 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4400 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4415 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4419 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4422 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4423 "^F4Haltet sie auf!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4426 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4427 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4430 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4431 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4456 msgstr "Flagge fallen lassen"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4460 msgstr "Granate werfen"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "TRIPLE FRAG! "
4474 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgstr "BERSERKER! "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 msgid "ARMAGEDDON! "
4558 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4562 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4563 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4567 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4574 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4577 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4590 msgid "%d score spree! "
4591 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 msgid "%d frag spree! "
4596 msgstr "%d Kills in Folge! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First blood! "
4600 msgstr "Erster Kill! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4603 msgid "First score! "
4604 msgstr "Erster Punkt! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First casualty! "
4608 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4611 msgid "First victim! "
4612 msgstr "Erstes Opfer! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4616 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4621 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4626 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4631 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4636 msgid ", ending their %d frag spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4641 msgid ", ending their %d score spree"
4642 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4646 msgid ", losing their %d frag spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4651 msgid ", losing their %d score spree"
4652 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4716 msgid "GENERATOR^Red"
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4720 msgid "GENERATOR^Blue"
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4724 msgid "GENERATOR^Yellow"
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4728 msgid "GENERATOR^Pink"
4731 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4732 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4733 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4735 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4737 msgid "%s under attack!"
4738 msgstr "%s wird angegriffen!"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgstr "Geschützturm"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4745 msgid "eWheel Turret"
4746 msgstr "eRad-Geschützturm"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgstr "FLAC-Kanone"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4761 msgid "Fusion Reactor"
4762 msgstr "Fusionsreaktor"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4765 msgid "Hellion Missile Turret"
4766 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgstr "Hellion-Rakete"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4773 msgid "Hunter-Killer Turret"
4774 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4777 msgid "Hunter-Killer"
4778 msgstr "Jägerkiller"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4781 msgid "Machinegun Turret"
4782 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgstr "Maschinengewehr"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4797 msgid "Phaser Cannon"
4798 msgstr "Phaser-Kanone"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4805 msgid "Plasma Cannon"
4806 msgstr "Plasmakanone"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgstr "Doppelplasma"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4813 msgid "Dual Plasma Cannon"
4814 msgstr "Doppelplasmakanone"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4826 msgid "Walker Turret"
4827 msgstr "Läufergeschützturm"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4849 msgstr "Keine Angabe"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4888 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4893 msgstr "PFEIL_LINKS"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4898 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4952 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5070 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5089 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5094 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5099 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5114 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5119 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Links keine Waffe!"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr "Raserkanone"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr "Raptorkanone"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5247 msgstr "Raptorbombe"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5255 msgstr "Spinnenroboter"
5257 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5258 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5259 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5300 msgstr "Maschinengewehr"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5308 msgstr "Granatwerfer"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5328 msgstr "Schrotflinte"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5337 msgstr "Vaporisierer"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s Sekunden"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Keine Beschreibung"
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5553 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5554 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5567 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5568 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5571 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5572 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5575 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5576 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5579 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5580 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5583 msgid "Available options:"
5584 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5587 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5589 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5592 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5597 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5602 msgstr "Benutzerdefiniert"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5609 msgid "Extended Team"
5610 msgstr "Erweitertes Team"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5618 msgstr "Statistiken"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5629 msgid "Level Design"
5630 msgstr "Level-Design"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5633 msgid "Music / Sound FX"
5634 msgstr "Musik/Toneffekte"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5641 msgid "Marketing / PR"
5642 msgstr "Marketing / PR"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5646 msgstr "Rechtliches"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5650 msgstr "Spiel-Engine"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5653 msgid "Engine Additions"
5654 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5661 msgid "Other Active Contributors"
5662 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5674 msgstr "Belarussisch"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5681 msgid "Chinese (China)"
5682 msgstr "Chinesisch (China)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5685 msgid "Chinese (Taiwan)"
5686 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5694 msgstr "Tscheschich"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5698 msgstr "Niederländisch"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5701 msgid "English (Australia)"
5702 msgstr "Englisch (Australien)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5710 msgstr "Französisch"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5730 msgstr "Italienisch"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5746 msgstr "Portugiesisch"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5757 msgid "Scottish Gaelic"
5758 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5777 msgid "Past Contributors"
5778 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5781 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5782 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5785 msgid "will not be saved"
5786 msgstr "wird nicht gespeichert"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5789 msgid "will be saved to config.cfg"
5790 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5797 msgid "engine setting"
5798 msgstr "Engine-Einstellung"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5822 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5823 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5826 msgid "I would disconnect from server..."
5827 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5830 msgid "I would play more!"
5831 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5840 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5841 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5845 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5846 "player name to get started. You can change these options later through the "
5849 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5850 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5851 "Menüsystem geändert werden."
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5860 msgid "Name under which you will appear in the game"
5861 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5864 msgid "Text language:"
5865 msgstr "Textsprache:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5874 msgstr "Später nachfragen"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5877 msgid "Save settings"
5878 msgstr "Einstellungen speichern"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5885 msgid "Ammunition display:"
5886 msgstr "Munitionsanzeige:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5889 msgid "Show only current ammo type"
5890 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5894 msgid "Noncurrent alpha:"
5895 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5899 msgid "Noncurrent scale:"
5900 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5905 msgstr "Icon ausrichten:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5933 msgstr "Munitons-Panel"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5936 msgid "Message duration:"
5937 msgstr "Anzeigedauer:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5941 msgstr "Ausblenden nach:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5944 msgid "Flip messages order"
5945 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5949 msgid "Text alignment:"
5950 msgstr "Textausrichtung:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5960 msgstr "Schriftgröße:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5963 msgid "Centerprint Panel"
5964 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5967 msgid "Chat entries:"
5968 msgstr "Chat-Zeilen:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5972 msgstr "Chat-Größe:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5975 msgid "Chat lifetime:"
5976 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5979 msgid "Chat beep sound"
5980 msgstr "Chat-Piepton"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5987 msgid "Engine info:"
5988 msgstr "Engine-Info:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5991 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5992 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5995 msgid "Engine Info Panel"
5996 msgstr "Engine-Info-Panel"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5999 msgid "Combine health and armor"
6000 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6005 msgid "Enable status bar"
6006 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6010 msgid "Status bar alignment:"
6011 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6029 msgid "Icon alignment:"
6030 msgstr "Iconausrichtung:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6033 msgid "Flip health and armor positions"
6034 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6037 msgid "Health/Armor Panel"
6038 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6041 msgid "Info messages:"
6042 msgstr "Informationen:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6046 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6049 msgid "Info Messages Panel"
6050 msgstr "Informations-Panel"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Dynamische Größe"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Nachrichten-Panel"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6132 msgid "Enable even observing"
6133 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6136 msgid "Enable only in Race/CTS"
6137 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6141 msgstr "Statusleiste"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6154 msgid "Inward align"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6158 msgid "Outward align"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6162 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6163 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6167 msgstr "Geschwindigkeit:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6170 msgid "Include vertical speed"
6171 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6175 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6183 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6186 msgid "Acceleration:"
6187 msgstr "Beschleunigung:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6190 msgid "Include vertical acceleration"
6191 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6194 msgid "Physics Panel"
6195 msgstr "Physik-Panel"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6198 msgid "Powerups Panel"
6199 msgstr "Powerup-Panel"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6203 msgid "Always enable"
6204 msgstr "Immer aktivieren"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6207 msgid "Forced aspect:"
6208 msgstr "Seitenverhältnis:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6211 msgid "Pressed Keys Panel"
6212 msgstr "Tastendruck-Panel"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6215 msgid "Quick Menu Panel"
6216 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6219 msgid "Race Timer Panel"
6220 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6223 msgid "Enable in team games"
6224 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6269 msgstr "Skalierung:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6273 msgstr "Zoom-Modus:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6281 msgstr "Verkleinert"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6284 msgid "Always zoomed"
6285 msgstr "Immer vergrößert"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6288 msgid "Never zoomed"
6289 msgstr "Nie vergrößert"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6293 msgstr "Radar-Panel"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6301 msgstr "Platzierungen:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6310 msgstr "Auch für mich"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6318 msgstr "Punkte-Panel"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6325 msgid "Show elapsed time"
6326 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6333 msgid "Alpha after voting:"
6334 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6338 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6341 msgid "Fade out after:"
6342 msgstr "Ausblenden nach:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6357 msgid "Fade effect:"
6358 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6377 msgid "Weapon icons:"
6378 msgstr "Waffensymbole:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6381 msgid "Show only owned weapons"
6382 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6385 msgid "Show weapon ID as:"
6386 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6401 msgid "Weapon ID scale:"
6402 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6405 msgid "Show Accuracy"
6406 msgstr "Trefferquote zeigen"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6410 msgstr "Munition zeigen"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6413 msgid "Ammo bar alpha:"
6414 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6417 msgid "Ammo bar color:"
6418 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6421 msgid "Weapons Panel"
6422 msgstr "Waffen-Panel"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6442 msgstr "Aktualisieren"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6447 msgstr "HUD-Stil setzen"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6450 msgid "Save current skin"
6451 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6454 msgid "Panel background defaults:"
6455 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6460 msgstr "Hintergrund:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6464 msgid "Border size:"
6465 msgstr "Rahmengröße:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6474 msgid "Test team color in configure mode"
6475 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6487 msgid "DOCK^Disabled"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6503 msgid "Grid settings:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6507 msgid "Snap panels to grid"
6508 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6512 msgstr "Gitterweite:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6527 msgid "Panel HUD Setup"
6528 msgstr "HUD-Konfiguration"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6544 msgid "Move target:"
6545 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6561 msgstr "Keine Bewegung"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6573 msgid "Monster Tools"
6574 msgstr "Monster-Tools"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6581 msgid "Find servers to play on"
6582 msgstr "Finde Server und spiele online"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6585 msgid "Host your own game"
6586 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6598 msgstr "Mehrspieler"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6602 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6605 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6606 "deine Spieler-Einstellungen"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6630 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6632 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6641 msgid "TIMLIM^Default"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6650 msgid "TIMLIM^Infinite"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6670 msgid "Player slots:"
6671 msgstr "Spielerplätze:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6675 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6678 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6679 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6682 msgid "Number of bots:"
6683 msgstr "Anzahl Bots:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6686 msgid "Amount of bots on your server"
6687 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6694 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6695 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6706 msgid "You will win"
6707 msgstr "Gewinnst schon"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6711 msgstr "Kannst gewinnen"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6714 msgid "You might win"
6715 msgstr "Könntest gewinnen"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6719 msgstr "Fortgeschritten"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6735 msgstr "Übermenschlich"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6743 msgstr "Mutatoren …"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6746 msgid "Mutators and weapon arenas"
6747 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6751 msgstr "Kartenliste"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6755 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6756 "Delete to clear; Enter when done."
6758 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6759 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6763 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6766 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6767 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6770 msgid "Remove shown"
6771 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6774 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6775 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6779 msgstr "Alle hinzufügen"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6782 msgid "Add every available map to your selection"
6783 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6787 msgstr "Alle entfernen"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6790 msgid "Remove all the maps from your selection"
6791 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6794 msgid "Start Multiplayer!"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6816 msgstr "MAP^Spielen"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6819 msgid "Map Information"
6820 msgstr "Karten-Information"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6823 msgid "All Weapons Arena"
6824 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6827 msgid "Most Weapons Arena"
6828 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6848 msgstr "Neue Spielzeuge"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6857 msgid "Rocket Flying"
6858 msgstr "Raketenflug"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6862 msgid "Invincible Projectiles"
6863 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6867 msgid "No start weapons"
6868 msgstr "Ohne Waffen starten"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6873 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6887 msgstr "In der Luft"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6891 msgstr "Nur Nahkampf"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6900 msgid "Weapons stay"
6901 msgstr "Waffen bleiben"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6906 msgstr "Blutverlust"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6919 msgstr "Keine Powerups"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6927 msgid "Touch explode"
6928 msgstr "Kontakt-Explosion"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6931 msgid "Wall jumping"
6932 msgstr "Wandsprünge"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6939 msgid "Gameplay mutators:"
6940 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6944 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6945 "directional key to dodge"
6947 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6948 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6951 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6952 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6955 msgid "All players are almost invisible"
6956 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6960 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6963 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6964 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6969 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6973 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6975 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6983 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6984 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6987 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6989 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6998 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7003 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7006 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7007 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7011 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7012 "with the Electro primary fire"
7014 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7015 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7019 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7020 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7022 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7023 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7027 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7028 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7029 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7031 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7032 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7033 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7034 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7037 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7039 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7040 "verschwinden nicht"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7043 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7044 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7047 msgid "Regular (no arena)"
7048 msgstr "Normal (keine Arena)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7052 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7053 "without weapon pickups"
7055 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7056 "ohne aufsammelbare Waffen"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7059 msgid "Weapon arenas:"
7060 msgstr "Waffen-Arenen:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7063 msgid "Custom weapons"
7064 msgstr "Eigene Waffen"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7067 msgid "Most weapons"
7068 msgstr "Viele Waffen"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7072 msgstr "Alle Waffen"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7075 msgid "Special arenas:"
7076 msgstr "Spezielle Arenen:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7080 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7081 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7082 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7083 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7085 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7086 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7087 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7088 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7092 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7093 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7094 "switch to another weapon."
7096 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7097 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7098 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7101 msgid "with blaster"
7102 msgstr "mit Blaster"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7105 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7106 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7113 msgid "SRVS^Categories"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7121 msgid "Show empty servers"
7122 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7129 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7139 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7142 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7145 msgid "Reload the server list"
7146 msgstr "Serverliste neu laden"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7158 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7159 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7181 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7182 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7185 msgid "N/A (auth library missing)"
7186 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7189 msgid "Not supported (can't connect)"
7190 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7193 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7197 msgid "Supported (will encrypt)"
7198 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7201 msgid "Supported (won't encrypt)"
7202 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7205 msgid "Requested (will encrypt)"
7206 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7209 msgid "Requested (won't encrypt)"
7210 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7213 msgid "Required (can't connect)"
7214 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7217 msgid "Required (will encrypt)"
7218 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7221 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7222 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7226 msgstr "Servername:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7246 msgstr "Einstellungen:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7259 msgstr "Freie Plätze:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7263 msgstr "Verschlüsselung:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7274 msgid "Server Information"
7275 msgstr "Server-Information"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7286 msgid "Music Player"
7287 msgstr "Musikplayer"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7290 msgid "Auto record demos"
7291 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7295 msgstr "Zeitwiederholung"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7298 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7300 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7301 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7310 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7314 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7315 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7318 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7328 msgid "MUSICPL^Add all"
7329 msgstr "Alle hinzufügen"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7332 msgid "Set as menu track"
7333 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7336 msgid "Reset default menu track"
7337 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7341 msgstr "Wiedergabeliste:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7344 msgid "Random order"
7345 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7348 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7352 msgid "MUSICPL^Play"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7356 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7360 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7364 msgid "MUSICPL^Next"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7368 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7372 msgid "MUSICPL^Remove all"
7373 msgstr "Alle entfernen"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7376 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7377 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7380 msgid "Open in the viewer"
7381 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7385 msgstr "Zurücksetzen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7404 msgid "Apply immediately"
7405 msgstr "Sofort anwenden"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7416 msgid "Glowing color"
7417 msgstr "Leuchtfarbe"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7420 msgid "Detail color"
7421 msgstr "Detailfarbe"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7428 msgid "Allow player statistics to track your client"
7429 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7432 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7433 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7436 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7437 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7444 msgid "Select language..."
7445 msgstr "Sprache auswählen ..."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7449 msgstr "Geschlecht:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Beende das Spiel"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgstr "Entfernen *"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "* als Kind festlegen"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgstr "An * anhängen"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Von * abhängen"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Hauptfarbe:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Leuchtfarbe:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Festigkeit:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgstr "* beanspruchen"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "* Objektinfo"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgstr "* Modellinfo"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* Anhangsinfo"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgstr "Hilfe anzeigen"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Sandbox-Tools"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgstr "Einstellungen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7650 msgstr "Gegenstände:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7778 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Treffer-Signal"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "Chat-Signal"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7796 msgstr "Menü-Sounds"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "Auswahl-Sounds"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "Zeitwarnung:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7815 msgid "WRN^Disabled"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "Automatischer Spott:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7851 msgid "Debug info about sounds"
7852 msgstr "Sound-Info einblenden"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7855 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7856 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7859 msgid "Reset key bindings"
7860 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7863 msgid "Quality preset:"
7864 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7891 msgid "PRE^Ultimate"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7895 msgid "Geometry detail:"
7896 msgstr "Geometrie-Detail:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7899 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7900 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7904 msgstr "Sehr niedrig"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7927 msgid "Player detail:"
7928 msgstr "Spielerdetail:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7951 msgid "Texture resolution:"
7952 msgstr "Texturauflösung:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7960 msgstr "Sehr niedrig"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7963 msgid "RES^Very low"
7964 msgstr "Sehr niedrig"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7985 msgid "Avoid lossy texture compression"
7986 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7990 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7994 msgstr "Himmel anzeigen"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7997 msgid "Show surfaces"
7998 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8002 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8003 "performance boost, but looks very ugly."
8005 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8006 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8009 msgid "Use lightmaps"
8010 msgstr "Lightmaps verwenden"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8014 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8017 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8018 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Deluxemapping"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8026 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8035 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8038 msgid "Offset mapping"
8039 msgstr "Offsetmapping"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8043 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8044 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8046 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8047 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8050 msgid "Relief mapping"
8051 msgstr "Reliefmapping"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8055 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8057 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8058 "die Performanz hat"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8061 msgid "Reflections:"
8062 msgstr "Reflexionen:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8066 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8067 "with reflecting surfaces"
8069 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8070 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "auch auf Objekten"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Schadenseffekte:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8127 msgstr "Nur auf Modellen"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Korona-Approximation"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8150 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8151 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8154 msgid "Realtime dynamic lighting"
8155 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8158 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8160 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8181 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8182 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8186 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8187 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8190 msgid "Use normal maps"
8191 msgstr "Normalmaps verwenden"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8194 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8195 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8198 msgid "Soft shadows"
8199 msgstr "Weiche Schatten"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8202 msgid "Fade corona according to visibility"
8203 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8206 msgid "Fade coronas according to visibility"
8207 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8211 msgstr "Überstrahlung"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8215 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8216 "pixels. Has a big impact on performance."
8218 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8219 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8222 msgid "Extra postprocessing effects"
8223 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8227 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8230 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8231 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8239 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8251 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8260 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8261 "gives for better performance"
8263 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8264 "zu einer besseren Perormanz führt"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8269 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8272 msgid "No crosshair"
8273 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8282 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8285 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8286 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8296 msgstr "Je nach Gesundheit"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8299 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8300 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8303 msgid "Enable center crosshair dot"
8304 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8307 msgid "Use normal crosshair color"
8308 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8311 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8312 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8315 msgid "Hit testing:"
8316 msgstr "Treffertest:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8320 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8321 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8322 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8324 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8325 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8326 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8330 msgid "HTTST^Disabled"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8334 msgid "HTTST^TrueAim"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8338 msgid "HTTST^Enemies"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8342 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8343 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8346 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8347 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8350 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8351 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8354 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8355 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgstr "Punktetafel"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8366 msgid "Fading speed:"
8367 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8370 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8371 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8374 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8375 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8378 msgid "Show team sizes:"
8379 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8384 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8386 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8387 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8388 "rechten Seite der Punktetafel"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8395 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8396 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8399 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8400 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8403 msgid "Control transparency of the waypoints"
8404 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8409 msgstr "Schriftgröße:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8412 msgid "Edge offset:"
8413 msgstr "Kantenabstand:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8416 msgid "Fade when near the crosshair"
8417 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8420 msgid "Display names instead of icons"
8421 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8429 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8433 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8437 msgstr "Ausblenden nach:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8440 msgid "Player Names"
8441 msgstr "Spielernamen"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8444 msgid "Show names above players"
8445 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8448 msgid "Max distance:"
8449 msgstr "Max. Entfernung:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8453 msgstr "Farben entfernen:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8458 msgstr "In Team-Spielen"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8461 msgid "Only when near crosshair"
8462 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8465 msgid "Display health and armor"
8466 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8469 msgid "Damage overlay:"
8470 msgstr "Schadens-Indikation:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8474 msgstr "Dynamisches HUD"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8477 msgid "HUD moves around following player's movement"
8478 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8481 msgid "Shake the HUD when hurt"
8482 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8486 msgid "Enter HUD editor"
8487 msgstr "HUD-Editor starten"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8494 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8495 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8498 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8499 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8502 msgid "Frag Information"
8503 msgstr "Frag-Informationen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8506 msgid "Display information about killing sprees"
8507 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8510 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8511 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8514 msgid "Show spree information in centerprints"
8515 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8518 msgid "Show spree information in death messages"
8519 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8522 msgid "Sprees in info messages:"
8523 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8526 msgid "SPREES^Disabled"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8542 msgid "Print on a seperate line"
8543 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8546 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8547 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8550 msgid "Add frag location to death messages when available"
8551 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8555 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8585 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8605 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8609 msgstr "Achievement-Sounds"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8613 msgstr "Nachrichten"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8617 msgstr "Gegenstände"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8629 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8673 msgid "Body fading:"
8674 msgstr "Leichenausblendung:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8678 msgstr "Fleischteile:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8706 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "Sanftes Landen"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "Sanftes Kriechen"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8730 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8734 msgstr "Abstand nach hinten"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8738 msgstr "Abstand nach oben"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8750 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8754 msgstr "Zoomfaktor:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8762 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8767 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8768 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8783 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8784 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8788 msgid "Velocity zoom"
8789 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8792 msgid "Forward movement only"
8793 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8796 msgid "VZOOM^Factor"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8800 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8801 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8804 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8805 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8808 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8809 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8817 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8818 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8829 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8830 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8834 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8836 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8840 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8841 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8844 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8845 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8849 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8852 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8853 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8856 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8857 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8860 msgid "Draw 1st person weapon model"
8861 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8864 msgid "Draw the weapon model"
8865 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8870 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8871 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8874 msgid "Weapon model opacity:"
8875 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8878 msgid "Gun model swaying"
8879 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8882 msgid "Gun model bobbing"
8883 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8891 msgid "Key Bindings"
8892 msgstr "Tastenbelegungen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8895 msgid "Change key..."
8896 msgstr "Taste ändern …"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8900 msgstr "Bearbeiten …"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8908 msgstr "Alle zurücksetzen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8915 msgid "Sensitivity:"
8916 msgstr "Empfindlichkeit:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8919 msgid "Mouse speed multiplier"
8921 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8924 msgid "Smooth aiming"
8925 msgstr "Sanftes Zielen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8928 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8930 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8942 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8956 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8965 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8968 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8969 msgstr "Auto-Springen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8972 msgid "Jetpack on jump:"
8973 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8976 msgid "JPJUMP^Disabled"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8981 msgstr "nur in der Luft"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8990 msgid "Use joystick input"
8991 msgstr "Joystick verwenden"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8994 msgid "Command when pressed:"
8995 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8998 msgid "Command when released:"
8999 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9006 msgid "User defined key bind"
9007 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9029 msgid "Client UDP port:"
9030 msgstr "Client-UDP-Port:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9033 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9035 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9036 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9040 msgstr "Bandbreite:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9043 msgid "Specify your network speed"
9044 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9056 msgstr "Langsames ADSL"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9060 msgstr "Schnelles ADSL"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9071 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9072 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9075 msgid "Download speed:"
9076 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9079 msgid "Local latency:"
9080 msgstr "Simulierte Latenz:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9083 msgid "Show netgraph"
9084 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9087 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9089 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9093 msgid "Client-side movement prediction"
9094 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9097 msgid "Movement error compensation"
9098 msgstr "Fehlerkompensation"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9101 msgid "Use encryption (AES) when available"
9102 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9113 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9121 msgid "TRGT^Disabled"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9126 msgstr "Wenn inaktiv:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9129 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9133 msgid "Save processing time for other apps"
9134 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9137 msgid "Show frames per second"
9138 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9141 msgid "Show your rendered frames per second"
9142 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9145 msgid "Menu tooltips:"
9146 msgstr "Menü-Tooltips:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9150 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9151 "command bound to the menu item)"
9153 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9154 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9157 msgid "TLTIP^Disabled"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9161 msgid "TLTIP^Standard"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9165 msgid "TLTIP^Advanced"
9166 msgstr "Fortgeschritten"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9169 msgid "Show current date and time"
9170 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9173 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9174 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9177 msgid "Enable developer mode"
9178 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9181 msgid "Advanced settings..."
9182 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9185 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9192 msgid "Factory reset"
9193 msgstr "Alles zurücksetzen"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9196 msgid "Cvar filter:"
9197 msgstr "Cvar-Filter:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9200 msgid "Modified cvars only"
9201 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9205 msgstr "Einstellung:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9216 msgid "Description:"
9217 msgstr "Beschreibung:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9220 msgid "Advanced settings"
9221 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9224 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9228 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9230 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9237 msgid "Text Language"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9241 msgid "Set language"
9242 msgstr "Sprache setzen"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9245 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9246 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9249 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9251 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9255 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9257 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9261 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9262 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9265 msgid "Disconnect now"
9266 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9269 msgid "Switch language"
9270 msgstr "Sprache ändern"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9281 msgid "Font/UI size:"
9282 msgstr "Schriftgröße:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9285 msgid "SZ^Unreadable"
9286 msgstr "Unleserlich"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9321 msgid "Color depth:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9325 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9327 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9351 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9352 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9356 msgid "Flip view horizontally"
9357 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9360 msgid "Poor man's left handed mode"
9361 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9365 msgstr "Anisotropie:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9368 msgid "Anisotropic filtering quality"
9369 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9372 msgid "ANISO^Disabled"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9394 msgid "Antialiasing:"
9395 msgstr "Kantenglättung:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9399 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9400 "might decrease performance by quite a lot"
9402 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9403 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9410 msgid "High-quality frame buffer"
9411 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9414 msgid "Depth first:"
9415 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9419 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9420 "normal rendering starts"
9422 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9423 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9438 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9439 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9446 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9447 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9453 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9454 "for faster rendering"
9456 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9457 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9464 msgid "Vertices and Triangles"
9465 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9469 msgstr "Helligkeit:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9472 msgid "Brightness of black"
9473 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9480 msgid "Brightness of white"
9481 msgstr "Helligkeit von weiß"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9489 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9492 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9493 "schwarz beeinflusst"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9496 msgid "Contrast boost:"
9497 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9500 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9501 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9509 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9510 "requires GLSL color control"
9512 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9513 "„GLSL color control“"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9516 msgid "LIT^Ambient:"
9517 msgstr "Umgebungslicht:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9521 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9524 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9525 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9529 msgstr "Lichtstärke:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9532 msgid "Global rendering brightness"
9533 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9536 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9537 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9541 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9542 "strange input or video lag on some machines"
9544 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9545 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9546 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9549 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9550 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9553 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9554 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9557 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9558 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9561 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9562 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9569 msgid "Campaign Difficulty:"
9570 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9585 msgid "Start Singleplayer!"
9586 msgstr "Spiel starten!"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9589 msgid "Singleplayer"
9590 msgstr "Einzelspieler"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9593 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9595 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9602 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9603 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9606 msgid "Autoselect team (recommended)"
9607 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9631 msgid "Team Selection"
9632 msgstr "Teamauswahl"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9635 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9636 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9639 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9640 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9647 msgid "free for all"
9648 msgstr "jeder gegen jeden"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9667 msgid "strafe right"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9672 msgstr "springen / schwimmen"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9675 msgid "crouch / sink"
9676 msgstr "ducken / sinken"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9679 msgid "off-hand hook"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9691 msgid "WEAPON^previous"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9699 msgid "WEAPON^previously used"
9700 msgstr "zuvor benutzte"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9711 msgid "drop weapon / throw nade"
9712 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9716 msgstr "Zoom halten"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9720 msgstr "Zoom umschalten"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9724 msgstr "Punkte anzeigen"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9728 msgstr "Bildschirmfoto"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9731 msgid "maximize radar"
9732 msgstr "Radar maximieren"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9735 msgid "3rd person view"
9736 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9739 msgid "enter spectator mode"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9743 msgid "Communication"
9744 msgstr "Kommunikation"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9748 msgstr "Nachricht an alle"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9752 msgstr "Nachricht ans Team"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9755 msgid "show chat history"
9756 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9760 msgstr "Abstimmung: JA"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9764 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9771 msgid "enter console"
9772 msgstr "Konsole öffnen"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9776 msgstr "Verbindung trennen"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9783 msgid "auto-join team"
9784 msgstr "Team autom. wählen"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9787 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9788 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9791 msgid "suicide / respawn"
9792 msgstr "Suizid / Respawn"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9796 msgstr "Schnellmenü"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9799 msgid "User defined"
9800 msgstr "Benutzerdefiniert"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9804 msgstr "Entwicklung"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9807 msgid "sandbox menu"
9808 msgstr "Sandkasten-Menü"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9811 msgid "drag object (sandbox)"
9812 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9815 msgid "waypoint editor menu"
9816 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9819 msgid "Do not press this button again!"
9820 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9824 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9826 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9831 msgid "%s's Xonotic Server"
9832 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9836 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9839 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9840 "nicht nochmal passiert."
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9847 msgid "<no model found>"
9848 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9851 msgid "SERVER^Remove favorite"
9852 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9855 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9856 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9859 msgid "SERVER^Favorite"
9860 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9867 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9868 "schneller wiederzufinden"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9888 msgid "AES level %d"
9889 msgstr "AES-Stufe %d"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9897 msgstr "Verschüsselung:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9906 msgid "modified settings"
9907 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9911 msgid "official settings"
9912 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9915 msgid "stats disabled"
9916 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9919 msgid "stats enabled"
9920 msgstr "Statistiken aktiviert"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9923 msgid "SLCAT^Favorites"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9927 msgid "SLCAT^Recommended"
9928 msgstr "Vorgeschlagen"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9931 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9932 msgstr "Normale Server"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9935 msgid "SLCAT^Servers"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9939 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9940 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9943 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9944 msgstr "Modifizierte Server"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9947 msgid "SLCAT^Overkill"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9951 msgid "SLCAT^InstaGib"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9955 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9956 msgstr "Defrag-Modus"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10005 msgid "PART^Ultimate"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10010 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10011 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10013 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10014 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10015 "verschwommen erscheinen."
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10018 msgid "Screen resolution"
10019 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10030 msgid "PART^Instant"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10083 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10084 msgstr "%d. %m. %Y"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10088 msgstr "Angefangen:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10091 msgid "Last match:"
10092 msgstr "Letztes Spiel:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10095 msgid "Time played:"
10096 msgstr "Gespielte Zeit:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10099 msgid "Favorite map:"
10100 msgstr "Lieblingskarte:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10110 msgid "Wins/Losses:"
10111 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10115 msgid "Win percentage:"
10116 msgstr "Siegprozentsatz:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10120 msgid "Kills/Deaths:"
10121 msgstr "Kills/Tode:"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10125 msgid "Kill ratio:"
10126 msgstr "Killverhältnis:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10137 msgid "Percentile:"
10138 msgstr "Perzentil:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10142 msgid "%d (unranked)"
10143 msgstr "%d (kein Rang)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10146 msgid "Update can be downloaded at:"
10147 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10150 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10151 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10155 msgid "Update to %s now!"
10156 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10160 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10161 "^1Expect visual problems."
10163 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10164 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10167 msgid "Use default"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10171 msgid "Team Color:"
10172 msgstr "Teamfarbe:"