1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-10-04 17:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgstr "nächste Waffe"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgstr "Team auswählen"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgstr "Server-Bestzeit"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Teamchat"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^Negativ"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^Positiv"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgstr "Paketverlust"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
969 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschließen."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgstr "Platzierungen"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgstr "Nicht dabei"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgstr "Große Rüstung"
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgstr "Megarüstung"
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgstr "Große Gesundheit"
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgstr "Megagesundheit"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgstr "Schutzschild"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgstr "Punktelimit:"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgstr "Menü verlassen"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgstr "Nächstes Level"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgstr "Unentschieden"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgstr "Magierstachel"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgstr "Behinderung"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgstr "Schadenstext"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgstr "Eingefroren!"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 msgstr "Kontrollpunkt"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgstr "Verteidigen"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgstr "Weiße Basis"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgstr "Blaue Basis"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgstr "Eindringling!"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3080 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3085 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3095 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3096 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3104 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3105 "wird verloren gehen."
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3109 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3110 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3115 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3118 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3122 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3123 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3128 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3129 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3132 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3137 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3140 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3141 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3144 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3145 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3153 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3159 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3161 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3171 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3176 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3254 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3259 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3261 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3321 "Kleinschen Flasche%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3523 msgid "^F4You are now alone!"
3524 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3527 msgid "^BGYou are attacking!"
3528 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3531 msgid "^BGYou are defending!"
3532 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3537 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3544 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3545 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3548 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3549 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3552 msgid "^F4Round cannot start"
3553 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3556 msgid "^F2Don't camp!"
3557 msgstr "^F2Campe nicht!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3561 "^BGYou are now free.\n"
3562 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3563 "^BGif you think you will succeed."
3565 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3566 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3567 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3570 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3571 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3576 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3577 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3580 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3581 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3582 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3610 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3615 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3620 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3625 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3638 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3642 msgid "^BGYou got the flag!"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3647 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3707 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3708 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3715 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3719 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3721 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3725 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3737 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3754 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3759 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3760 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3764 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3775 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3779 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3785 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3790 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3794 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3799 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3800 "You are now on: %s"
3802 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3803 "Du bist jetzt in: %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3806 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3807 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3810 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3811 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1Die camper!"
3815 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3818 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3819 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3822 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3823 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3827 msgid "^K1You were %s"
3828 msgstr "^K1Du warst %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3831 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3832 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3835 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3836 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3840 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3843 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3844 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3848 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3851 msgid "^K1You need to be more careful!"
3852 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3855 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3856 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3860 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3864 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3868 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3871 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3872 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3875 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3876 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3879 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3880 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3883 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3884 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3887 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3888 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3895 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3900 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3903 msgid "^K1You need to preserve your health"
3904 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3907 msgid "^K1You became a shooting star!"
3908 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 msgid "^K1You melted away in slime!"
3912 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 msgid "^K1You committed suicide!"
3916 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3919 msgid "^K1You ended it all!"
3920 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3923 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3924 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3928 msgid "^BGYou are now on: %s"
3929 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3932 msgid "^K1You died in an accident!"
3933 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3937 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3940 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3941 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3955 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3958 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3966 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3970 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3982 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4005 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4006 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4015 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4016 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4024 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4028 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4033 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4034 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4037 msgid "^BGDoor unlocked!"
4038 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4041 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4042 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4050 msgid "^K3You revived yourself"
4051 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4061 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4064 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4065 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4068 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4069 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4072 msgid "^K1You froze yourself"
4073 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4076 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4077 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4081 msgid "^K1A %s has arrived!"
4082 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4086 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 "^K1No spawnpoints available!\n"
4095 "Hope your team can fix it..."
4097 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4098 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4103 "The player limit reached maximum capacity."
4105 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4106 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4109 msgid "^BGYou picked up the ball"
4110 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4113 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4122 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4123 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4131 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4139 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4163 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4164 "Benötigte Spieler: %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4198 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4199 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4214 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4226 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4238 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4256 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4264 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Generators are now decaying.\n"
4271 "The more control points your team holds,\n"
4272 "the faster the enemy generator decays"
4274 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4276 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4277 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4278 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4290 msgid "^K1In^BG-portal created"
4291 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4295 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4298 msgid "^F1Portal creation failed"
4299 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4303 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4306 msgid "^F2Strength has worn off"
4307 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4310 msgid "^F2Shield surrounds you"
4311 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4314 msgid "^F2Shield has worn off"
4315 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4318 msgid "^F2You are on speed"
4319 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4322 msgid "^F2Speed has worn off"
4323 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4326 msgid "^F2You are invisible"
4327 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4330 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4331 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4334 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4335 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4338 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4339 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4342 msgid "^BGSequence completed!"
4343 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4346 msgid "^BGThere are more to go..."
4347 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4351 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4352 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4355 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4356 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4359 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4360 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2You now have a superweapon"
4364 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4371 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4375 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4379 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4383 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4387 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4391 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4392 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4397 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4402 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4407 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4411 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4414 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4415 "^F4Haltet sie auf!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4418 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4419 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4422 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4423 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4448 msgstr "Flagge fallen lassen"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4452 msgstr "Granate werfen"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4465 msgid "TRIPLE FRAG! "
4466 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 msgstr "BERSERKER! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "ARMAGEDDON! "
4550 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4554 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4555 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4559 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4560 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4566 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4582 msgid "%d score spree! "
4583 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4587 msgid "%d frag spree! "
4588 msgstr "%d Kills in Folge!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4591 msgid "First blood! "
4592 msgstr "Erster Kill! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4595 msgid "First score! "
4596 msgstr "Erster Punkt! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First casualty! "
4600 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4603 msgid "First victim! "
4604 msgstr "Erstes Opfer! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4608 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4613 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4618 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4623 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4628 msgid ", ending their %d frag spree"
4629 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4633 msgid ", ending their %d score spree"
4634 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4638 msgid ", losing their %d frag spree"
4639 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4643 msgid ", losing their %d score spree"
4644 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4708 msgid "GENERATOR^Red"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4712 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4716 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4720 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4724 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4725 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4727 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 msgid "%s under attack!"
4730 msgstr "%s wird angegriffen!"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgstr "Geschützturm"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4737 msgid "eWheel Turret"
4738 msgstr "eRad-Geschützturm"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgstr "FLAC-Kanone"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4753 msgid "Fusion Reactor"
4754 msgstr "Fusionsreaktor"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4757 msgid "Hellion Missile Turret"
4758 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgstr "Hellion-Rakete"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4765 msgid "Hunter-Killer Turret"
4766 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4769 msgid "Hunter-Killer"
4770 msgstr "Jägerkiller"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4773 msgid "Machinegun Turret"
4774 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgstr "Maschinengewehr"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4789 msgid "Phaser Cannon"
4790 msgstr "Phaser-Kanone"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4797 msgid "Plasma Cannon"
4798 msgstr "Plasmakanone"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgstr "Doppelplasma"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4805 msgid "Dual Plasma Cannon"
4806 msgstr "Doppelplasmakanone"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4818 msgid "Walker Turret"
4819 msgstr "Läufergeschützturm"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4841 msgstr "Keine Angabe"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4844 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4845 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4848 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4849 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4880 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4885 msgstr "PFEIL_LINKS"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4890 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4944 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5062 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5081 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5086 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5091 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5106 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5111 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5115 msgid "LEFT_SHOULDER"
5116 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5120 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5121 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5125 msgid "LEFT_TRIGGER"
5126 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5130 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5131 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5135 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5136 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5140 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5145 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5150 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5155 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5156 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5160 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5161 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5165 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5166 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5170 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5171 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5204 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5210 msgid "No right gunner!"
5211 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5214 msgid "No left gunner!"
5215 msgstr "Links keine Waffe!"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5226 msgid "Racer cannon"
5227 msgstr "Raserkanone"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5234 msgid "Raptor cannon"
5235 msgstr "Raptorkanone"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgstr "Raptorbombe"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5242 msgid "Raptor flare"
5243 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgstr "Spinnenroboter"
5249 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5250 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5251 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5286 msgid "Grappling Hook"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5291 msgstr "Maschinengewehr"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5299 msgstr "Granatwerfer"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5319 msgstr "Schrotflinte"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5328 msgstr "Vaporisierer"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s Sekunden"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d Sekunden"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d Sekunden"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Keine Beschreibung"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5545 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5559 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5562 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5563 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5566 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5567 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5570 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5571 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5574 msgid "Available options:"
5575 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5578 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5580 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 msgstr "Benutzerdefiniert"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5597 msgid "Level %d: %s"
5598 msgstr "Level %d: %s"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Erweitertes Team"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgstr "Statistiken"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Level-Design"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musik/Toneffekte"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Marketing / PR"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 msgstr "Rechtliches"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5646 msgstr "Spiel-Engine"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5670 msgstr "Belarussisch"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Chinesisch (China)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5690 msgstr "Tscheschich"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5694 msgstr "Niederländisch"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Englisch (Australien)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 msgstr "Französisch"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 msgstr "Italienisch"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 msgstr "Portugiesisch"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5753 msgid "Scottish Gaelic"
5754 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5773 msgid "Past Contributors"
5774 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5777 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5778 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5781 msgid "will not be saved"
5782 msgstr "wird nicht gespeichert"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5785 msgid "will be saved to config.cfg"
5786 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5793 msgid "engine setting"
5794 msgstr "Engine-Einstellung"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5814 msgid "The Xonotic credits"
5815 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started. You can change these options later through the "
5823 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5824 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5825 "Menüsystem geändert werden."
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgstr "Später nachfragen"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Einstellungen speichern"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5859 msgid "Ammunition display:"
5860 msgstr "Munitionsanzeige:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5863 msgid "Show only current ammo type"
5864 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5868 msgid "Noncurrent alpha:"
5869 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5873 msgid "Noncurrent scale:"
5874 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgstr "Icon ausrichten:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 msgstr "Munitons-Panel"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5910 msgid "Message duration:"
5911 msgstr "Anzeigedauer:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgstr "Ausblenden nach:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5918 msgid "Flip messages order"
5919 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5923 msgid "Text alignment:"
5924 msgstr "Textausrichtung:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgstr "Schriftgröße:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Chat-Zeilen:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgstr "Chat-Größe:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5954 msgstr "Chat-Piepton"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5962 msgstr "Engine-Info:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Engine-Info-Panel"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Iconausrichtung:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Informationen:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Informations-Panel"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6041 msgid "Enable spectating"
6042 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6045 msgid "Enable even playing in warmup"
6046 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6053 msgid "Text/icon ratio:"
6054 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6057 msgid "Hide spawned items"
6058 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6061 msgid "Hide big armor and health"
6062 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6065 msgid "Dynamic size"
6066 msgstr "Dynamische Größe"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6069 msgid "Items Time Panel"
6070 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6073 msgid "Mod Icons Panel"
6074 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6077 msgid "Notifications:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6081 msgid "Also print notifications to the console"
6082 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6085 msgid "Flip notify order"
6086 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6089 msgid "Entry lifetime:"
6090 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6093 msgid "Entry fadetime:"
6094 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6097 msgid "Notification Panel"
6098 msgstr "Nachrichten-Panel"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6106 msgid "Enable even observing"
6107 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6110 msgid "Enable only in Race/CTS"
6111 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgstr "Statusleiste"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6128 msgid "Inward align"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6132 msgid "Outward align"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6136 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6137 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgstr "Geschwindigkeit:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6144 msgid "Include vertical speed"
6145 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6177 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6180 msgid "Acceleration:"
6181 msgstr "Beschleunigung:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6184 msgid "Include vertical acceleration"
6185 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6188 msgid "Physics Panel"
6189 msgstr "Physik-Panel"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6192 msgid "Powerups Panel"
6193 msgstr "Powerup-Panel"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6197 msgid "Always enable"
6198 msgstr "Immer aktivieren"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6201 msgid "Forced aspect:"
6202 msgstr "Seitenverhältnis:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6205 msgid "Pressed Keys Panel"
6206 msgstr "Tastendruck-Panel"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6209 msgid "Quick Menu Panel"
6210 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6213 msgid "Race Timer Panel"
6214 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6217 msgid "Enable in team games"
6218 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 msgstr "Skalierung:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6267 msgstr "Zoom-Modus:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 msgstr "Verkleinert"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6278 msgid "Always zoomed"
6279 msgstr "Immer vergrößert"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6282 msgid "Never zoomed"
6283 msgstr "Nie vergrößert"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 msgstr "Radar-Panel"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6295 msgstr "Platzierungen:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 msgstr "Auch für mich"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 msgstr "Punktetafel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Ausblenden nach:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Waffensymbole:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Trefferquote zeigen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgstr "Munition zeigen"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Waffen-Panel"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6436 msgstr "Aktualisieren"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6441 msgstr "HUD-Stil setzen"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6454 msgstr "Hintergrund:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Rahmengröße:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgstr "Gitterweite:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "HUD-Konfiguration"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6539 msgid "Move target:"
6540 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgstr "Keine Bewegung"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6568 msgid "Monster Tools"
6569 msgstr "Monster-Tools"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6576 msgid "Find servers to play on"
6577 msgstr "Finde Server und spiele online"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6580 msgid "Host your own game"
6581 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgstr "Mehrspieler"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6600 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6601 "deine Spieler-Einstellungen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6636 msgid "TIMLIM^Default"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6645 msgid "TIMLIM^Infinite"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6665 msgid "Player slots:"
6666 msgstr "Spielerplätze:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6673 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6674 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6677 msgid "Number of bots:"
6678 msgstr "Anzahl Bots:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Amount of bots on your server"
6682 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6689 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6690 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6701 msgid "You will win"
6702 msgstr "Gewinnst schon"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgstr "Kannst gewinnen"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "You might win"
6710 msgstr "Könntest gewinnen"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgstr "Fortgeschritten"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgstr "Übermenschlich"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgstr "Mutatoren …"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6741 msgid "Mutators and weapon arenas"
6742 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgstr "Kartenliste"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6751 "Delete to clear; Enter when done."
6753 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6754 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6758 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6761 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6762 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6765 msgid "Remove shown"
6766 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6769 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6770 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6774 msgstr "Alle hinzufügen"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6777 msgid "Add every available map to your selection"
6778 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6782 msgstr "Alle entfernen"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6785 msgid "Remove all the maps from your selection"
6786 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6789 msgid "Start Multiplayer!"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6811 msgstr "MAP^Spielen"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6814 msgid "Map Information"
6815 msgstr "Karten-Information"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6818 msgid "All Weapons Arena"
6819 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6822 msgid "Most Weapons Arena"
6823 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6843 msgstr "Neue Spielzeuge"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6852 msgid "Rocket Flying"
6853 msgstr "Raketenflug"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6857 msgid "Invincible Projectiles"
6858 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6862 msgid "No start weapons"
6863 msgstr "Ohne Waffen starten"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6868 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6882 msgstr "In der Luft"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6886 msgstr "Nur Nahkampf"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 msgid "Weapons stay"
6896 msgstr "Waffen bleiben"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6901 msgstr "Blutverlust"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6914 msgstr "Keine Powerups"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6922 msgid "Touch explode"
6923 msgstr "Kontakt-Explosion"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6926 msgid "Wall jumping"
6927 msgstr "Wandsprünge"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6934 msgid "Gameplay mutators:"
6935 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6938 msgid "Enable dodging"
6939 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6942 msgid "All players are almost invisible"
6943 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6946 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6948 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6952 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6954 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6959 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6961 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6962 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6965 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6967 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6968 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6971 msgid "Weapon & item mutators:"
6972 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6975 msgid "Grappling hook"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6979 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6980 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6983 msgid "Players spawn with the jetpack"
6984 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6987 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6989 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6990 "verschwinden nicht"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6993 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6994 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6997 msgid "Regular (no arena)"
6998 msgstr "Normal (keine Arena)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7002 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7003 "without weapon pickups"
7005 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7006 "ohne aufsammelbare Waffen"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7009 msgid "Weapon arenas:"
7010 msgstr "Waffen-Arenen:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7013 msgid "Custom weapons"
7014 msgstr "Eigene Waffen"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7017 msgid "Most weapons"
7018 msgstr "Viele Waffen"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7022 msgstr "Alle Waffen"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7025 msgid "Special arenas:"
7026 msgstr "Spezielle Arenen:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7030 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7031 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7032 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7033 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7035 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7036 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7037 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7038 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7042 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7043 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7044 "switch to another weapon."
7046 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7047 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7048 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7051 msgid "with blaster"
7052 msgstr "mit Blaster"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7055 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7056 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7063 msgid "SRVS^Categories"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7071 msgid "Show empty servers"
7072 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7079 msgid "Show full servers that have no slots available"
7081 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7092 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7095 msgid "Reload the server list"
7096 msgstr "Serverliste neu laden"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7108 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7109 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7118 msgid "Disconnect from the server"
7119 msgstr "Vom Server trennen"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7138 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7141 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7142 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7145 msgid "N/A (auth library missing)"
7146 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7149 msgid "Not supported (can't connect)"
7150 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7153 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7154 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7157 msgid "Supported (will encrypt)"
7158 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7161 msgid "Supported (won't encrypt)"
7162 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7165 msgid "Requested (will encrypt)"
7166 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7169 msgid "Requested (won't encrypt)"
7170 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7173 msgid "Required (can't connect)"
7174 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7177 msgid "Required (will encrypt)"
7178 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7181 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7182 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7186 msgstr "Servername:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7206 msgstr "Einstellungen:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7219 msgstr "Freie Plätze:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7223 msgstr "Verschlüsselung:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7234 msgid "Server Information"
7235 msgstr "Server-Information"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7246 msgid "Music Player"
7247 msgstr "Musikplayer"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7250 msgid "Auto record demos"
7251 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7255 msgstr "Zeitwiederholung"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7258 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7260 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7261 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7268 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7270 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7274 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7275 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7278 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7280 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7288 msgid "MUSICPL^Add all"
7289 msgstr "Alle hinzufügen"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7292 msgid "Set as menu track"
7293 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7296 msgid "Reset default menu track"
7297 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7301 msgstr "Wiedergabeliste:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7304 msgid "Random order"
7305 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7308 msgid "MUSICPL^Stop"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7312 msgid "MUSICPL^Play"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7316 msgid "MUSICPL^Pause"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7320 msgid "MUSICPL^Prev"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7324 msgid "MUSICPL^Next"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7328 msgid "MUSICPL^Remove"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7332 msgid "MUSICPL^Remove all"
7333 msgstr "Alle entfernen"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7336 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7337 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7340 msgid "Open in the viewer"
7341 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7345 msgstr "Zurücksetzen"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7365 msgid "Apply immediately"
7366 msgstr "Sofort anwenden"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7377 msgid "Glowing color"
7378 msgstr "Leuchtfarbe"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7381 msgid "Detail color"
7382 msgstr "Detailfarbe"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7389 msgid "Allow player statistics to track your client"
7390 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7393 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7394 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7401 msgid "Select language..."
7402 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7406 msgstr "Geschlecht:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7413 msgid "Are you sure you want to quit?"
7414 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7417 msgid "Back to work..."
7418 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7421 msgid "I got some more fragging to do!"
7422 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7425 msgid "Quit the game"
7426 msgstr "Beende das Spiel"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7434 msgstr "Entfernen *"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7449 msgid "Set * as child"
7450 msgstr "* als Kind festlegen"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7454 msgstr "An * anhängen"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7457 msgid "Detach from *"
7458 msgstr "Von * abhängen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7461 msgid "Visual object properties for *:"
7462 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7469 msgid "Set color main:"
7470 msgstr "Hauptfarbe:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7473 msgid "Set color glow:"
7474 msgstr "Leuchtfarbe:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7481 msgid "Physical object properties for *:"
7482 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7485 msgid "Set material:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7489 msgid "Set solidity:"
7490 msgstr "Festigkeit:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7501 msgid "Set physics:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7514 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7526 msgstr "* beanspruchen"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7529 msgid "* object info"
7530 msgstr "* Objekteigeschaften"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7534 msgstr "* Modelleigenschaften"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7537 msgid "* attachment info"
7538 msgstr "* Anhängerkupplung"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7542 msgstr "Hilfe anzeigen"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7545 msgid "* is the object you are facing"
7546 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7549 msgid "Sandbox Tools"
7550 msgstr "Sandbox-Tools"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7583 msgstr "Einstellungen"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7586 msgid "Change the game settings"
7587 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7598 msgid "VOL^Ambient:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7607 msgstr "Gegenstände:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7630 msgid "New style sound attenuation"
7631 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7634 msgid "Mute sounds when not active"
7635 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7642 msgid "Sound output frequency"
7643 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7682 msgid "Number of channels for the sound output"
7683 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7718 msgid "Swap stereo output channels"
7719 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7722 msgid "Swap left/right channels"
7723 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7726 msgid "Headphone friendly mode"
7727 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7731 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7732 "stereo separation a bit for headphones)"
7734 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7735 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7738 msgid "Hit indication sound"
7739 msgstr "Treffer-Signal"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7742 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7744 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7748 msgid "Chat message sound"
7749 msgstr "Chat-Signal"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7753 msgstr "Menü-Sounds"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7756 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7757 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7760 msgid "Focus sounds"
7761 msgstr "Auswahl-Sounds"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7764 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7765 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7768 msgid "Time announcer:"
7769 msgstr "Zeitwarnung:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7772 msgid "WRN^Disabled"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7784 msgid "Automatic taunts:"
7785 msgstr "Automatischer Spott:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7788 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7808 msgid "Debug info about sounds"
7809 msgstr "Sound-Info einblenden"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7812 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7813 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7816 msgid "Reset key bindings"
7817 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7820 msgid "Quality preset:"
7821 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7848 msgid "PRE^Ultimate"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7852 msgid "Geometry detail:"
7853 msgstr "Geometrie-Detail:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7856 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7857 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7861 msgstr "Sehr niedrig"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7884 msgid "Player detail:"
7885 msgstr "Spielerdetail:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7908 msgid "Texture resolution:"
7909 msgstr "Texturauflösung:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7917 msgstr "Sehr niedrig"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7920 msgid "RES^Very low"
7921 msgstr "Sehr niedrig"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7942 msgid "Avoid lossy texture compression"
7943 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7946 msgid "Show surfaces"
7947 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7951 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7952 "performance boost, but looks very ugly."
7954 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7955 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7958 msgid "Use lightmaps"
7959 msgstr "Lightmaps verwenden"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7966 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7967 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7970 msgid "Deluxe mapping"
7971 msgstr "Deluxemapping"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7974 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7975 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7982 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7984 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7987 msgid "Offset mapping"
7988 msgstr "Offsetmapping"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7992 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7993 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7995 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7996 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7999 msgid "Relief mapping"
8000 msgstr "Reliefmapping"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8006 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8007 "die Performanz hat"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8010 msgid "Reflections:"
8011 msgstr "Reflexionen:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8015 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8016 "with reflecting surfaces"
8018 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8019 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8022 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8023 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8042 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8043 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8046 msgid "Decals on models"
8047 msgstr "auch auf Objekten"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8055 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8056 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8063 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8064 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8067 msgid "Damage effects:"
8068 msgstr "Schadenseffekte:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8071 msgid "DMGFX^Disabled"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8076 msgstr "Nur auf Modellen"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8083 msgid "No dynamic lighting"
8084 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8087 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8088 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8091 msgid "Fake corona lighting"
8092 msgstr "Korona-Approximation"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8096 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8097 "of real dynamic lights"
8099 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8100 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8103 msgid "Realtime dynamic lighting"
8104 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8107 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8109 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8118 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8119 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8122 msgid "Realtime world lighting"
8123 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8127 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8128 "Note that this might have a big impact on performance."
8130 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8131 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8135 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8136 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8139 msgid "Use normal maps"
8140 msgstr "Normalmaps verwenden"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8143 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8144 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8147 msgid "Soft shadows"
8148 msgstr "Weiche Schatten"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8151 msgid "Fade corona according to visibility"
8152 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8155 msgid "Fade coronas according to visibility"
8156 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8160 msgstr "Überstrahlung"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8164 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8165 "pixels. Has a big impact on performance."
8167 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8168 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8171 msgid "Extra postprocessing effects"
8172 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8176 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8179 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8180 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8183 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8184 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8187 msgid "Motion blur:"
8188 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8195 msgid "Spawnpoint effects"
8196 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8199 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8200 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8209 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8210 "gives for better performance"
8212 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8213 "zu einer besseren Perormanz führt"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8216 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8218 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8221 msgid "No crosshair"
8222 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8231 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8234 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8235 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8245 msgstr "Je nach Gesundheit"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8248 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8249 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8252 msgid "Enable center crosshair dot"
8253 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8256 msgid "Use normal crosshair color"
8257 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8260 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8261 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8264 msgid "Hit testing:"
8265 msgstr "Treffertest:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8269 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8270 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8271 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8273 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8274 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8275 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8279 msgid "HTTST^Disabled"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8283 msgid "HTTST^TrueAim"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8287 msgid "HTTST^Enemies"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8291 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8292 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8295 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8296 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8299 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8300 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8303 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8304 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8312 msgstr "Punktetafel"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8315 msgid "Fading speed:"
8316 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8319 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8320 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8323 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8324 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8327 msgid "Show team sizes:"
8328 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8332 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8333 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8335 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8336 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8337 "rechten Seite der Punktetafel"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8344 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8345 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8348 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8349 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8352 msgid "Control transparency of the waypoints"
8353 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8358 msgstr "Schriftgröße:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8361 msgid "Edge offset:"
8362 msgstr "Kantenabstand:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8365 msgid "Fade when near the crosshair"
8366 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8369 msgid "Display names instead of icons"
8370 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8378 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8382 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8386 msgstr "Ausblenden nach:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8389 msgid "Player Names"
8390 msgstr "Spielernamen"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8393 msgid "Show names above players"
8394 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8397 msgid "Max distance:"
8398 msgstr "Maximale Entferung:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8402 msgstr "Farben entfernen:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8407 msgstr "In Team-Spielen"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8410 msgid "Only when near crosshair"
8411 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8414 msgid "Display health and armor"
8415 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8418 msgid "Damage overlay:"
8419 msgstr "Schadens-Indikation:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8423 msgstr "Dynamisches HUD"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8426 msgid "HUD moves around following player's movement"
8427 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8430 msgid "Shake the HUD when hurt"
8431 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8435 msgid "Enter HUD editor"
8436 msgstr "HUD-Editor starten"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8443 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8444 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8447 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8448 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8451 msgid "Frag Information"
8452 msgstr "Frag-Informationen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8455 msgid "Display information about killing sprees"
8456 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8459 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8460 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8463 msgid "Show spree information in centerprints"
8464 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8467 msgid "Show spree information in death messages"
8468 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8471 msgid "Sprees in info messages:"
8472 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8475 msgid "SPREES^Disabled"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8491 msgid "Print on a seperate line"
8492 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8495 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8496 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8499 msgid "Add frag location to death messages when available"
8500 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8503 msgid "Gamemode Settings"
8504 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8507 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8508 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8511 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8512 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8521 msgid "Display console messages in the top left corner"
8522 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8525 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8526 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8529 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8530 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8533 msgid "Powerup notifications"
8534 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8537 msgid "Weapon centerprint notifications"
8538 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8541 msgid "Weapon info message notifications"
8542 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8549 msgid "Respawn countdown sounds"
8550 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8553 msgid "Killstreak sounds"
8554 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8557 msgid "Achievement sounds"
8558 msgstr "Achievement-Sounds"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8562 msgstr "Nachrichten"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8566 msgstr "Gegenstände"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8569 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8570 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8573 msgid "Unavailable alpha:"
8574 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8577 msgid "Unavailable color:"
8578 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8581 msgid "GHOITEMS^Black"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8585 msgid "GHOITEMS^Dark"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8589 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8593 msgid "GHOITEMS^Normal"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8597 msgid "GHOITEMS^Blue"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8606 msgid "Force player models to mine"
8607 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8610 msgid "Force player colors to mine"
8611 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8614 msgid "In non teamplay modes only"
8615 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8618 msgid "Body fading:"
8619 msgstr "Leichenausblendung:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8623 msgstr "Fleischteile:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8646 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8647 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8650 msgid "1st person perspective"
8651 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8654 msgid "Slide to third person upon death"
8655 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8658 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8659 msgstr "Sanftes Landen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8662 msgid "Smooth the view while crouching"
8663 msgstr "Sanftes Kriechen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8666 msgid "View waving while idle"
8667 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8670 msgid "View bobbing while walking around"
8671 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8674 msgid "3rd person perspective"
8675 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8678 msgid "Back distance"
8679 msgstr "Abstand nach hinten"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8683 msgstr "Abstand nach oben"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8686 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8687 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8690 msgid "Field of view:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8694 msgid "Field of vision in degrees"
8695 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8698 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8699 msgstr "Zoomfaktor:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8702 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8703 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8706 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8707 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8710 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8713 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8716 msgid "ZOOM^Instant"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8720 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8721 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8725 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8726 "sensitivity change)"
8728 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8729 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8733 msgid "Velocity zoom"
8734 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8737 msgid "Forward movement only"
8738 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8741 msgid "VZOOM^Factor"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8745 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8746 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8749 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8750 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8753 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8754 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8762 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8763 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8774 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8775 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8779 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8781 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8785 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8786 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8789 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8790 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8794 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8797 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8798 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8801 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8802 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8805 msgid "Draw 1st person weapon model"
8806 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8809 msgid "Draw the weapon model"
8810 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8815 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8816 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8819 msgid "Gun model swaying"
8820 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8823 msgid "Gun model bobbing"
8824 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8832 msgid "Key Bindings"
8833 msgstr "Tastenbelegungen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8836 msgid "Change key..."
8837 msgstr "Taste ändern …"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8841 msgstr "Bearbeiten …"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8849 msgstr "Alle zurücksetzen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8856 msgid "Sensitivity:"
8857 msgstr "Empfindlichkeit:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8860 msgid "Mouse speed multiplier"
8862 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8865 msgid "Smooth aiming"
8866 msgstr "Sanftes Zielen"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8869 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8871 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8874 msgid "Invert aiming"
8875 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8878 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8879 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8882 msgid "Use system mouse positioning"
8883 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8886 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8887 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8892 msgid "Disable system mouse acceleration"
8893 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8896 msgid "Make use of DGA mouse input"
8897 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8900 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8901 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8904 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8906 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8909 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8910 msgstr "Auto-Springen"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8913 msgid "Jetpack on jump:"
8914 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8917 msgid "JPJUMP^Disabled"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8922 msgstr "nur in der Luft"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8931 msgid "Use joystick input"
8932 msgstr "Joystick verwenden"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8935 msgid "Command when pressed:"
8936 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8939 msgid "Command when released:"
8940 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8947 msgid "User defined key bind"
8948 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8970 msgid "Client UDP port:"
8971 msgstr "Client-UDP-Port:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8974 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8976 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8977 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgstr "Bandbreite:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8984 msgid "Specify your network speed"
8985 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8997 msgstr "Langsames ADSL"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgstr "Schnelles ADSL"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9008 msgid "Input packets/s:"
9009 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9012 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9014 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9015 "geschickt werden sollen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9018 msgid "Server queries/s:"
9019 msgstr "Serveranfragen/s:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9026 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9027 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9030 msgid "Download speed:"
9031 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9034 msgid "Local latency:"
9035 msgstr "Simulierte Latenz:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9038 msgid "Show netgraph"
9039 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9042 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9044 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9048 msgid "Client-side movement prediction"
9049 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9052 msgid "Movement error compensation"
9053 msgstr "Fehlerkompensation"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9056 msgid "Use encryption (AES) when available"
9057 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9076 msgid "TRGT^Disabled"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9081 msgstr "wenn inaktiv:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9088 msgid "Save processing time for other apps"
9089 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9092 msgid "Show frames per second"
9093 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9096 msgid "Show your rendered frames per second"
9097 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9100 msgid "Menu tooltips:"
9101 msgstr "Menü-Tooltips:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9106 "command bound to the menu item)"
9108 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9109 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9112 msgid "TLTIP^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9116 msgid "TLTIP^Standard"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9120 msgid "TLTIP^Advanced"
9121 msgstr "Fortgeschritten"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9124 msgid "Show current date and time"
9125 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9128 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9129 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9132 msgid "Enable developer mode"
9133 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9136 msgid "Advanced settings..."
9137 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9140 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9142 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9147 msgid "Factory reset"
9148 msgstr "Alles zurücksetzen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9151 msgid "Cvar filter:"
9152 msgstr "Cvar-Filter:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9155 msgid "Modified cvars only"
9156 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgstr "Einstellung:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9171 msgid "Description:"
9172 msgstr "Beschreibung:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9175 msgid "Advanced settings"
9176 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9180 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9183 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9185 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9192 msgid "Text Language"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9196 msgid "Set language"
9197 msgstr "Sprache setzen"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9200 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9201 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9204 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9206 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9212 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9217 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9220 msgid "Disconnect now"
9221 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9224 msgid "Switch language"
9225 msgstr "Sprache ändern"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9236 msgid "Font/UI size:"
9237 msgstr "Schriftgröße:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9240 msgid "SZ^Unreadable"
9241 msgstr "Unleserlich"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9276 msgid "Color depth:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9280 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9282 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9306 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9307 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9311 msgid "Flip view horizontally"
9312 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9315 msgid "Poor man's left handed mode"
9316 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9320 msgstr "Anisotropie:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9323 msgid "Anisotropic filtering quality"
9324 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9327 msgid "ANISO^Disabled"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9349 msgid "Antialiasing:"
9350 msgstr "Kantenglättung:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9354 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9355 "might decrease performance by quite a lot"
9357 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9358 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9365 msgid "High-quality frame buffer"
9366 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9369 msgid "Depth first:"
9370 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9374 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9375 "normal rendering starts"
9377 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9378 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9393 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9394 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9401 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9402 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9408 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9409 "for faster rendering"
9411 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9412 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9419 msgid "Vertices and Triangles"
9420 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9424 msgstr "Helligkeit:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9427 msgid "Brightness of black"
9428 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9435 msgid "Brightness of white"
9436 msgstr "Helligkeit von weiß"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9444 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9447 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9448 "schwarz beeinflusst"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9451 msgid "Contrast boost:"
9452 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9455 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9456 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9464 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9465 "requires GLSL color control"
9467 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9468 "„GLSL color control“"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9471 msgid "LIT^Ambient:"
9472 msgstr "Umgebungslicht:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9476 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9479 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9480 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9484 msgstr "Lichtstärke:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9487 msgid "Global rendering brightness"
9488 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9491 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9492 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9496 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9497 "strange input or video lag on some machines"
9499 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9500 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9501 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9504 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9505 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9508 msgid "Use GLSL to handle color control"
9509 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9513 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9514 "performance by a lot"
9516 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9517 "dies die Performanz stark senken könnte"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9520 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9521 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9524 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9525 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9528 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9529 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9536 msgid "Campaign Difficulty:"
9537 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9552 msgid "Start Singleplayer!"
9553 msgstr "Spiel starten!"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9556 msgid "Singleplayer"
9557 msgstr "Einzelspieler"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9560 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9597 msgid "Team Selection"
9598 msgstr "Teamauswahl"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9601 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9602 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9605 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9606 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9613 msgid "free for all"
9614 msgstr "jeder gegen jeden"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9633 msgid "strafe right"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9638 msgstr "springen / schwimmen"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9641 msgid "crouch / sink"
9642 msgstr "ducken / sinken"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9645 msgid "off-hand hook"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9657 msgid "WEAPON^previous"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9665 msgid "WEAPON^previously used"
9666 msgstr "zuvor benutzte"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9677 msgid "drop weapon / throw nade"
9678 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9682 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9686 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9690 msgstr "Tabelle anzeigen"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9694 msgstr "Bildschirmfoto"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9697 msgid "maximize radar"
9698 msgstr "Radar maximieren"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9701 msgid "3rd person view"
9702 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9705 msgid "enter spectator mode"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9710 msgstr "Kommunikation"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9714 msgstr "Nachricht an alle"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9718 msgstr "Nachricht ans Team"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9721 msgid "show chat history"
9722 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9726 msgstr "Abstimmung: JA"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9730 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9737 msgid "enter console"
9738 msgstr "Konsole öffnen"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 msgstr "Verbindung trennen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9749 msgid "auto-join team"
9750 msgstr "Team automatisch wählen"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9753 msgid "drop key / drop flag"
9754 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9762 msgstr "Schnellmenü"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9765 msgid "sandbox menu"
9766 msgstr "Sandkasten-Menü"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgstr "Objekt ziehen"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9773 msgid "User defined"
9774 msgstr "Benutzerdefiniert"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9777 msgid "Do not press this button again!"
9778 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9782 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9784 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9789 msgid "%s's Xonotic Server"
9790 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9794 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9797 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9798 "nicht nochmal passiert."
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9805 msgid "<no model found>"
9806 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9814 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9817 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9818 "schneller wiederzufinden"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9838 msgid "AES level %d"
9839 msgstr "AES-Stufe %d"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9847 msgstr "Verschüsselung:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9856 msgid "modified settings"
9857 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9861 msgid "official settings"
9862 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9865 msgid "stats disabled"
9866 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9869 msgid "stats enabled"
9870 msgstr "Statistiken aktiviert"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9873 msgid "SLCAT^Favorites"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9877 msgid "SLCAT^Recommended"
9878 msgstr "Vorgeschlagen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9881 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9882 msgstr "Normale Server"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9885 msgid "SLCAT^Servers"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9889 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9890 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9893 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9894 msgstr "Modifizierte Server"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9897 msgid "SLCAT^Overkill"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9901 msgid "SLCAT^InstaGib"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9905 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9906 msgstr "Defrag-Modus"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9955 msgid "PART^Ultimate"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9960 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9961 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9963 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9964 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9965 "verschwommen erscheinen."
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9968 msgid "Screen resolution"
9969 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "PART^Instant"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10033 msgstr "Angefangen:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10036 msgid "Last match:"
10037 msgstr "Letztes Spiel:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10040 msgid "Time played:"
10041 msgstr "Gespielte Zeit:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10044 msgid "Favorite map:"
10045 msgstr "Lieblingskarte:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10055 msgid "Wins/Losses:"
10056 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 msgid "Win percentage:"
10061 msgstr "Siegprozentsatz:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10065 msgid "Kills/Deaths:"
10066 msgstr "Kills/Tode:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10070 msgid "Kill ratio:"
10071 msgstr "Killverhältnis:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10082 msgid "Percentile:"
10083 msgstr "Perzentil:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10087 msgid "%d (unranked)"
10088 msgstr "%d (kein Rang)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10091 msgid "Update can be downloaded at:"
10092 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10095 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10096 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10100 msgid "^1%s TEST BUILD"
10101 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10113 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10114 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10117 msgid "Use default"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10121 msgid "Team Color:"
10122 msgstr "Teamfarbe:"