1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
51 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
58 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
60 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
63 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
65 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
66 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
98 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
99 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
104 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
127 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
128 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
132 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
136 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
137 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
141 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
142 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
145 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
147 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
150 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
151 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
155 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
156 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
160 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
164 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
165 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
169 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
172 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
173 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
176 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
177 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
180 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
181 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
186 msgid "Personal best"
187 msgstr "Persönliche Bestzeit"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
190 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
191 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
193 msgstr "Server-Bestzeit"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
196 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
201 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
205 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
209 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
213 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
217 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
222 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
223 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
227 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
229 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
230 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
234 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
235 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
238 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
239 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
242 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
243 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
246 msgid "A vote has been called for:"
247 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
250 msgid "Allow servers to store and display your name?"
251 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
254 msgid "^1Configure the HUD"
255 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
262 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
265 msgstr "Nein (%s): %d"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
269 msgstr "Keine Munition mehr"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
273 msgstr "Nicht vorhanden"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
277 msgstr "Nicht verfügbar"
279 #: qcsrc/client/main.qc:1149
281 msgid "%s (not bound)"
282 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
291 msgstr " (%d Stimmen)"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
295 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Decide the gametype"
299 msgstr "Wähle den Spieltyp"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
302 msgid "Vote for a map"
303 msgstr "Stimme für eine Map ab"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
307 msgid "%d seconds left"
308 msgstr "%d Sekunden übrig"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
312 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
314 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
340 msgstr "Fortfahren..."
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
348 msgstr ":-) / gut gemacht"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "hallo / viel Glück"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "freier Gegenstand, icon"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "Gegenstand genommen"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "benötige Hilfe, icon"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "Gegner gesehen, icon"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "Flagge gesehen, icon"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "verteidigen, icon"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "angreifen, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Sende private Nachricht zu"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
485 msgstr "Einstellungen"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Ton Einstellungen"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Starte die Karte neu"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Spielzeit verringern"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Spielzeit erhöhen"
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Teams mischen"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
693 msgstr "SCO^objectives"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
721 msgstr "SCO^revivals"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
729 msgstr "SCO^suicides"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
771 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
776 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
779 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
780 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
784 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
788 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
792 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
796 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
800 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
804 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
816 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
820 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
823 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
824 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
828 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
829 "ball (Keepaway) was picked up\n"
831 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
832 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
835 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
836 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
839 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
840 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
844 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
848 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
852 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
856 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
861 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
865 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
868 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
871 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
872 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
875 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
876 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
880 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
884 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
888 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
892 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
897 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
901 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
905 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
907 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
911 "^3score^7 Total score\n"
914 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
925 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
926 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
927 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
928 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
929 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
938 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
939 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
951 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
952 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM.\n"
959 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
960 "außer DM erscheinen.\n"
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
978 msgstr "Map-Statistiken:"
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Monster getötet:"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
990 msgstr "Platzierungen"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
999 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1004 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1013 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1014 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1018 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1019 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "SCO^is beaten"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1060 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1062 msgstr "Granaten-Timer"
1064 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1065 msgid "Revival progress"
1066 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1078 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1079 msgid "Ball Stealer"
1082 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1084 msgstr "Großes Armor"
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1090 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1091 msgid "Large health"
1092 msgstr "Großes Health"
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1096 msgstr "Mega-Health"
1098 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1104 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1106 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1112 msgstr "Schutzschild"
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1116 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1124 msgid "Score as many frags as you can"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1128 msgid "Last Man Standing"
1129 msgstr "Last Man Standing"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1132 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1133 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1140 msgid "Race against other players to the finish line"
1141 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1148 msgid "Race for fastest time."
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1152 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1156 msgid "Team Deathmatch"
1157 msgstr "Team Deathmatch"
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1160 msgid "Capture the Flag"
1161 msgstr "Capture The Flag"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1165 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1166 "from the other team"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1208 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1234 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1235 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1246 msgid "Survive against waves of monsters"
1247 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1250 msgid "It's your turn"
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1263 msgid "Current Game"
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1284 msgid "Better luck next time!"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1288 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1292 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1296 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1300 msgid "Push the boulders onto the targets"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1328 msgid "You lost the game!"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1341 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1348 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1353 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1396 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1401 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1406 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1416 msgid "Pieces left: %s"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1420 msgid "No more valid moves"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1424 msgid "Well done, you win!"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1428 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1437 msgid "You ran out of lives!"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1441 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1445 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1449 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1453 msgid "Single Player"
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1476 msgid "Spider attack"
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1485 msgid "Wyvern attack"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1504 msgstr "Geschwindigkeit"
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1522 msgstr "Behinderung"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1557 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1561 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1565 msgid "Default damage text color"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1569 msgid "Damage text uses weapon color"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1573 msgid "Damage text font size"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1577 msgid "Damage text initial alpha"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1581 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1585 msgid "Damage text move direction"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1589 msgid "Damage text offset"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1593 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1597 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1605 msgid "Draw damage numbers"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1613 msgid "Accumulate range:"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1630 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1639 msgid "Invisibility"
1640 msgstr "Unsichtbarkeit"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1643 msgid "Napalm grenade"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1651 msgid "Translocate grenade"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1655 msgid "Spawn grenade"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1659 msgid "Heal grenade"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1663 msgid "Monster grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr "Rakettensäge"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1696 msgstr "Eingefroren!"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "<placeholder>"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1723 msgstr "Verteidigen"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Flag carrier"
1735 msgstr "Flaggenträger"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Enemy carrier"
1739 msgstr "Feindlicher Träger"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "Dropped flag"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1747 msgstr "Weisse Basis"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1755 msgstr "Blaue Basis"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1759 msgstr "Gelbe Basis"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1763 msgstr "Pinke Basis"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr "Kontrollpunkt"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1786 msgstr "Schlüsselträger"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr "Ballbesitzer"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1844 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1846 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1847 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1855 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1857 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1862 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1868 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1869 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1871 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1872 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1876 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1881 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1882 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1887 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1888 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1890 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1891 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1896 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1899 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1900 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1907 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1914 "einfach nach Hause gerannt"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1917 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1918 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1926 "Langeweile heimgeflogen"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1931 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1941 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1946 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1948 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1949 "ist nach Hause gegangen"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1953 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1956 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1966 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1971 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1976 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1981 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1986 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1987 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1990 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1991 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1994 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1996 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2000 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2002 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2006 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2007 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2038 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2083 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2085 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2104 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2114 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2120 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2122 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2127 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2142 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2156 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2173 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2192 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2197 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2202 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2207 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2217 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2227 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2232 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2237 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2242 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2247 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2252 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2257 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2262 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2267 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2272 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2277 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2282 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2287 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2292 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2297 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2303 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2308 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2313 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2318 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2323 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2328 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2329 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2333 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2338 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2343 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2348 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2358 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2363 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2368 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2373 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2393 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2406 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2410 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2415 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2420 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2425 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2430 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2435 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2445 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2450 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2465 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2480 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2485 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2490 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2501 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2507 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2508 "auferweckt. Das war laut..."
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2512 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2513 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2525 msgid "^BGRound tied"
2526 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2529 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2530 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2534 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2535 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2539 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2544 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2545 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2549 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2550 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2554 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2555 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2569 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2570 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2574 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2579 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2584 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2585 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2589 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2590 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2594 msgid "^BG%s^F3 connected"
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2599 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2600 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2605 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2609 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2610 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2614 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2619 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2624 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2625 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2629 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2634 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2639 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2640 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2644 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2645 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2648 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2649 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2653 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2658 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2662 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2666 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2671 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2677 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2682 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2687 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2691 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2692 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2696 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2697 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2701 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2702 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2705 "sind im Moment nicht erlaubt."
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2739 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2745 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2748 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2749 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2753 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2754 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2759 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2764 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2765 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2770 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2771 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2773 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2774 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2779 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2782 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2783 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2786 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2787 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2792 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2795 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2801 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2803 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2808 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2809 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2811 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2812 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2816 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2817 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2822 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2829 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2844 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2849 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2854 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2859 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2864 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2869 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2879 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2881 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2890 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2895 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2897 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2912 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2917 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2924 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2933 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2943 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2955 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2966 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2968 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2969 "Kleinschen Flasche%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2988 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2989 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2998 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3008 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3013 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3028 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3033 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3049 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3054 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3085 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3095 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3100 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3107 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3116 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3121 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3125 msgid "^F4You are now alone!"
3126 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3129 msgid "^BGYou are attacking!"
3130 msgstr "^BGDu greifst an!"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3133 msgid "^BGYou are defending!"
3134 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3141 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3145 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3149 msgid "^F4Round cannot start"
3150 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3153 msgid "^F2Don't camp!"
3154 msgstr "^F2Campe nicht!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3158 "^BGYou are now free.\n"
3159 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3160 "^BGif you think you will succeed."
3162 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3163 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3164 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3176 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3177 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3178 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3179 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3182 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3186 msgid "^BGYou captured the flag!"
3187 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3191 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3192 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3196 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3201 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3206 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3207 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3211 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3212 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3216 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3217 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3221 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3222 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3226 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3227 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3231 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3232 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3235 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3239 msgid "^BGYou got the flag!"
3240 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3244 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3245 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3249 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3250 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3274 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3279 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3284 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3285 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3289 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3291 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3301 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3304 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3305 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3308 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3309 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3312 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3314 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3318 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3319 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3333 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3343 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3348 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3358 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3359 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3363 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3369 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3373 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3374 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3378 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3383 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3397 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3398 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3401 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3402 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3407 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3408 "You are now on: %s"
3410 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3411 "Du bist jetzt in: %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3414 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3415 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3418 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3419 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3422 msgid "^K1Die camper!"
3423 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3426 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3427 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3430 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3431 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3435 msgid "^K1You were %s"
3436 msgstr "^K1Du warst %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3439 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3440 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3443 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3444 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3447 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3448 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3451 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3452 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3455 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3456 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3459 msgid "^K1You need to be more careful!"
3460 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3463 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3464 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3467 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3468 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3471 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3472 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3475 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3476 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3479 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3480 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3483 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3484 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3487 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3488 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3491 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3492 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3495 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3496 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3499 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3500 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3503 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3504 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3507 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3508 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3511 msgid "^K1You need to preserve your health"
3512 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3515 msgid "^K1You became a shooting star!"
3516 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3519 msgid "^K1You melted away in slime!"
3520 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3523 msgid "^K1You committed suicide!"
3524 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3527 msgid "^K1You ended it all!"
3528 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3531 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3532 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3536 msgid "^BGYou are now on: %s"
3537 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3540 msgid "^K1You died in an accident!"
3541 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3545 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3548 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3549 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3554 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3557 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3558 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3561 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3563 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3567 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3574 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3575 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3578 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3579 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3583 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3587 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3590 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3591 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3595 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3598 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3599 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3602 msgid "^K1Watch your step!"
3603 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3607 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3608 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3612 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3613 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3617 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3618 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3622 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3623 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3628 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3631 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3635 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3640 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3644 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3649 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3653 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3658 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3663 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3664 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3667 msgid "^K3You revived yourself"
3668 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3673 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3678 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3681 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3685 msgid "^K1You froze yourself"
3686 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3689 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3690 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3694 msgid "^K1A %s has arrived!"
3695 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3699 "^K1No spawnpoints available!\n"
3700 "Hope your team can fix it..."
3702 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3703 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3707 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3708 "The player limit reached maximum capacity."
3710 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3711 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3714 msgid "^BGYou picked up the ball"
3715 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3718 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3720 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3724 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3725 "Help the key carriers to meet!"
3727 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3728 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3732 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3733 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3735 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3736 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3743 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3744 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3765 "^BGWaiting for players to join...\n"
3766 "Need active players for: %s"
3768 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3769 "Benötigte Spieler: %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3773 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3774 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3777 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3781 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3782 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3785 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3786 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3789 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3790 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3794 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3795 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3800 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3801 "Next weapon: ^F1%s"
3803 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3804 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3808 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3809 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3813 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3836 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3841 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3842 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3861 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3869 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3879 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3881 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3882 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3883 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3891 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3892 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3907 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3908 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3911 msgid "^F2Shield has worn off"
3912 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3915 msgid "^F2Speed has worn off"
3916 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3919 msgid "^F2Strength has worn off"
3920 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3923 msgid "^F2You are invisible"
3924 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3927 msgid "^F2Shield surrounds you"
3928 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3931 msgid "^F2You are on speed"
3932 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3935 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3936 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3967 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3999 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4001 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4004 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4006 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4011 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4014 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4022 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4052 msgid " ^F1(Press %s)"
4053 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4062 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4067 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4071 msgid "TRIPLE FRAG! "
4072 msgstr "TRIPLE FRAG! "
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4076 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4081 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4090 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4095 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4104 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4109 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4118 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4123 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4128 msgstr "BERSERKER! "
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4132 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4137 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4146 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4151 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4155 msgid "ARMAGEDDON! "
4156 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4160 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4161 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4165 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4166 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4172 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Erster Kill!"
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Erster Punkt! "
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Erstes Opfer! "
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4276 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4277 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4280 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4282 msgid "%s under attack!"
4283 msgstr "%s wird angegriffen!"
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4290 msgid "eWheel Turret"
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4306 msgid "Fusion Reactor"
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4310 msgid "Hellion Missile Turret"
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4318 msgid "Hunter-Killer Turret"
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4322 msgid "Hunter-Killer"
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4326 msgid "Machinegun Turret"
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4342 msgid "Phaser Cannon"
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4350 msgid "Plasma Cannon"
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4358 msgid "Dual Plasma Cannon"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4371 msgid "Walker Turret"
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4388 msgid "No right gunner!"
4389 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4392 msgid "No left gunner!"
4393 msgstr "Links keine Waffe!"
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4400 msgid "Racer cannon"
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4408 msgid "Raptor cannon"
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4416 msgid "Raptor flare"
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4423 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4424 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4425 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4456 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4457 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4460 msgid "Grappling Hook"
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4476 msgid "Port-O-Launch"
4477 msgstr "Port-O-Launch"
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4484 msgid "T.A.G. Seeker"
4485 msgstr "T.A.G. Seeker"
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4493 msgstr "Schrotflinte"
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4498 msgstr "@!#%'n Tuba"
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4510 msgid "CI_DEC^%s years"
4511 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4515 msgid "CI_ZER^%d years"
4516 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4520 msgid "CI_FIR^%d year"
4521 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4525 msgid "CI_SEC^%d years"
4526 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4530 msgid "CI_THI^%d years"
4531 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4535 msgid "CI_MUL^%d years"
4536 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4540 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4541 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4545 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4546 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4550 msgid "CI_FIR^%d week"
4551 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4555 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4556 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4560 msgid "CI_THI^%d weeks"
4561 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4565 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4566 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4570 msgid "CI_DEC^%s days"
4571 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4575 msgid "CI_ZER^%d days"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4580 msgid "CI_FIR^%d day"
4581 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4585 msgid "CI_SEC^%d days"
4586 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4590 msgid "CI_THI^%d days"
4591 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4595 msgid "CI_MUL^%d days"
4596 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4600 msgid "CI_DEC^%s hours"
4601 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4605 msgid "CI_ZER^%d hours"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4610 msgid "CI_FIR^%d hour"
4611 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4615 msgid "CI_SEC^%d hours"
4616 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4620 msgid "CI_THI^%d hours"
4621 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4625 msgid "CI_MUL^%d hours"
4626 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4630 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4631 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4635 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4636 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4640 msgid "CI_FIR^%d minute"
4641 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4645 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4646 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4650 msgid "CI_THI^%d minutes"
4651 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4655 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4656 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4660 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4661 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4665 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4666 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4670 msgid "CI_FIR^%d second"
4671 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4675 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4676 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4680 msgid "CI_THI^%d seconds"
4681 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4685 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4686 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4708 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4709 msgid "No description"
4712 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4715 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4716 "please file an issue.\n"
4719 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4721 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4722 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4726 msgid "%02d:%02d:%02d"
4727 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4731 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4734 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4735 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4738 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4739 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4742 msgid "Available options:\n"
4743 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4746 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4748 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4749 "help ausgegeben.\n"
4751 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4756 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4761 msgstr "Benutzerdefiniert"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4765 msgid "Level %d: %s"
4766 msgstr "Level %d: %s"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4773 msgid "Extended Team"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4793 msgid "Level Design"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4797 msgid "Music / Sound FX"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4805 msgid "Marketing / PR"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4821 msgid "Engine Additions"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4833 msgid "Other Active Contributors"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4853 msgid "Chinese (China)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4865 msgid "English (Australia)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4925 msgid "Past Contributors"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4929 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4930 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4933 msgid "will not be saved"
4934 msgstr "wird nicht gespeichert"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4937 msgid "will be saved to config.cfg"
4938 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4945 msgid "engine setting"
4946 msgstr "Engine-Einstellung"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4957 msgid "The Xonotic credits"
4958 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4975 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4976 "player name to get started. You can change these options later through the "
4979 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4980 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
4981 "Menüsystem geändert werden."
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4990 msgid "Name under which you will appear in the game"
4991 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4994 msgid "Text language:"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4998 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5000 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5022 msgstr "Später nachfragen"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5025 msgid "Save settings"
5026 msgstr "Einstellungen speichern"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5030 msgstr "Munitons-Panel"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5033 msgid "Ammunition display:"
5034 msgstr "Munitionsanzeige:"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5037 msgid "Show only current ammo type"
5038 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5042 msgid "Noncurrent alpha:"
5043 msgstr "Alpha der inaktiven:"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5047 msgid "Noncurrent scale:"
5048 msgstr "Größe der inaktiven:"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5053 msgstr "Icon ausrichten:"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5078 msgid "Centerprint Panel"
5079 msgstr "Nachrichten-Panel"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5082 msgid "Message duration:"
5083 msgstr "Anzeigedauer:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5087 msgstr "Ausblenden nach:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5090 msgid "Flip messages order"
5091 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5095 msgid "Text alignment:"
5096 msgstr "Textausrichtung:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5106 msgstr "Schriftgröße:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5113 msgid "Chat entries:"
5114 msgstr "Chat-Zeilen:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5118 msgstr "Chat-Größe:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5121 msgid "Chat lifetime:"
5122 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5125 msgid "Chat beep sound"
5126 msgstr "Chat-Piepton"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5129 msgid "Engine Info Panel"
5130 msgstr "Engine-Info-Panel"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5133 msgid "Engine info:"
5134 msgstr "Engine-Info:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5137 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5138 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5141 msgid "Health/Armor Panel"
5142 msgstr "Health/Armor-Panel"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5147 msgid "Enable status bar"
5148 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5152 msgid "Status bar alignment:"
5153 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5171 msgid "Icon alignment:"
5172 msgstr "Iconausrichtung:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5175 msgid "Flip health and armor positions"
5176 msgstr "Health und Armor tauschen"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5179 msgid "Info Messages Panel"
5180 msgstr "Informations-Panel"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5183 msgid "Info messages:"
5184 msgstr "Informationen:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5188 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5191 msgid "Items Time Panel"
5192 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5195 msgid "PNL^Disabled"
5196 msgstr "Nicht anzeigen"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5199 msgid "PNL^Enabled spectating"
5200 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5203 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5204 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5211 msgid "Text/icon ratio:"
5212 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5215 msgid "Hide spawned items"
5216 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5219 msgid "Hide large armor and health"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5223 msgid "Dynamic size"
5224 msgstr "Dynamische Größe"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5227 msgid "Mod Icons Panel"
5228 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5231 msgid "Notification Panel"
5232 msgstr "Anzeige-Panel"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5235 msgid "Notifications:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5239 msgid "Also print notifications to the console"
5240 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5243 msgid "Flip notify order"
5244 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5247 msgid "Entry lifetime:"
5248 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5251 msgid "Entry fadetime:"
5252 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5255 msgid "Physics Panel"
5256 msgstr "Physik-Panel"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5261 msgid "Panel disabled"
5262 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5265 msgid "Panel enabled"
5266 msgstr "Panel anzeigen"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5269 msgid "Panel enabled even observing"
5270 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5273 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5274 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5278 msgstr "Statusleiste"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5291 msgid "Inward align"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5295 msgid "Outward align"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5299 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5300 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5304 msgstr "Geschwindigkeit:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5307 msgid "Include vertical speed"
5308 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5312 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5340 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5343 msgid "Acceleration:"
5344 msgstr "Beschleunigung:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5347 msgid "Include vertical acceleration"
5348 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5351 msgid "Powerups Panel"
5352 msgstr "Powerup-Panel"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5355 msgid "Pressed Keys Panel"
5356 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5359 msgid "Panel enabled when spectating"
5360 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5364 msgid "Panel always enabled"
5365 msgstr "Panel immer anzeigen"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5368 msgid "Forced aspect:"
5369 msgstr "Aspektverhältnis:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5372 msgid "Quick Menu Panel"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5376 msgid "Race Timer Panel"
5377 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5381 msgstr "Radar-Panel"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5384 msgid "Panel enabled in teamgames"
5385 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5426 msgstr "Skalierung:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5430 msgstr "Zoom-Modus:"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5438 msgstr "Verkleinert"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5441 msgid "Always zoomed"
5442 msgstr "Immer vergrößert"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5445 msgid "Never zoomed"
5446 msgstr "Nie vergrößert"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5450 msgstr "Punkte-Panel"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5458 msgstr "Platzierungen:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5466 msgstr "Auch für mich"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5481 msgid "Show elapsed time"
5482 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5486 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5489 msgid "Alpha after voting:"
5490 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5493 msgid "Weapons Panel"
5494 msgstr "Waffen-Panel"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5497 msgid "Fade out after:"
5498 msgstr "Ausblenden nach:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5512 msgid "Fade effect:"
5513 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5532 msgid "Weapon icons:"
5533 msgstr "Waffensymbole:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5536 msgid "Show only owned weapons"
5537 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5540 msgid "Show weapon ID as:"
5541 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5545 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5556 msgid "Weapon ID scale:"
5557 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5560 msgid "Show Accuracy"
5561 msgstr "Trefferquote zeigen"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5565 msgstr "Munition zeigen"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5568 msgid "Ammo bar alpha:"
5569 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5572 msgid "Ammo bar color:"
5573 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5576 msgid "Panel HUD Setup"
5577 msgstr "HUD-Konfiguration"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5596 msgstr "Aktualisieren"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5601 msgstr "Skin setzen"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5604 msgid "Save current skin"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5608 msgid "Panel background defaults:"
5609 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5614 msgstr "Hintergrund:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5627 msgid "Border size:"
5628 msgstr "Rahmengröße:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5637 msgid "Test team color in configure mode"
5638 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5650 msgid "DOCK^Disabled"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5666 msgid "Grid settings:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5670 msgid "Snap panels to grid"
5671 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5675 msgstr "Gitterweite:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5690 msgid "Monster Tools"
5691 msgstr "Monster Tools"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5708 msgid "Move target:"
5709 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5725 msgstr "Keine Bewegung"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5738 msgstr "Mehrspieler"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5742 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5745 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5746 "deine Spieler-Einstellungen"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5753 msgid "Find servers to play on"
5754 msgstr "Finde Server und spiele online"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5757 msgid "Host your own game"
5758 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5789 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5791 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5800 msgid "TIMLIM^Default"
5801 msgstr "TIMLIM^Standard"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5809 msgid "TIMLIM^Infinite"
5810 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5817 msgstr "Punktelimit:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5836 msgid "Player slots:"
5837 msgstr "Spielerplätze:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5841 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5844 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5845 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5848 msgid "Number of bots:"
5849 msgstr "Anzahl Bots:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5852 msgid "Amount of bots on your server"
5853 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5857 msgstr "Spielstärke:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5860 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5861 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5872 msgid "You will win"
5873 msgstr "Gewinnst schon"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5877 msgstr "Kannst gewinnen"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5880 msgid "You might win"
5881 msgstr "Könntest gewinnen"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5885 msgstr "Fortgeschritten"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5901 msgstr "Übermenschlich"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5909 msgstr "Mutators..."
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5912 msgid "Mutators and weapon arenas"
5913 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5921 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5922 "Delete to clear; Enter when done."
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5927 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5930 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5934 msgid "Remove shown"
5935 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5938 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5943 msgstr "Alle hinzufügen"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5946 msgid "Add every available map to your selection"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5951 msgstr "Alle entfernen"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5954 msgid "Remove all the maps from your selection"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5958 msgid "Start Multiplayer!"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5964 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5966 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5967 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5970 msgid "Capture limit:"
5971 msgstr "Capture-Limit:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5974 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5984 msgid "Point limit:"
5985 msgstr "Punktelimit:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5990 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6006 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6010 msgid "Map Information"
6011 msgstr "Map-Information"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6039 msgid "All Weapons Arena"
6040 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6043 msgid "Most Weapons Arena"
6044 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6073 msgid "Rocket Flying"
6074 msgstr "Fliegende Rakete"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6078 msgid "Invincible Projectiles"
6079 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6083 msgid "No start weapons"
6084 msgstr "Ohne Waffen starten"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6089 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6103 msgstr "In der Luft"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6112 msgid "Weapons stay"
6113 msgstr "Waffen bleiben"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6118 msgstr "Blutverlust"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6136 msgstr "Keine Powerups"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6144 msgid "Touch explode"
6145 msgstr "Kontakt-Explosion"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6152 msgid "Gameplay mutators:"
6153 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6156 msgid "Enable dodging"
6158 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6162 msgid "All players are almost invisible"
6163 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6166 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6168 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6172 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6174 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6175 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6179 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6181 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6182 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6185 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6187 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6188 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6191 msgid "Weapon & item mutators:"
6192 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6195 msgid "Grappling hook"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6199 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6200 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6203 msgid "Players spawn with the jetpack"
6204 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6207 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6209 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen - Waffen "
6210 "verschwinden nicht"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6213 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6214 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6217 msgid "Regular (no arena)"
6218 msgstr "Normal (keine Arena)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6221 msgid "Weapon arenas:"
6222 msgstr "Waffen-Arenen:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6228 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6229 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6231 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6232 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6233 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6234 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6237 msgid "Most weapons"
6238 msgstr "Viele Waffen"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6242 msgstr "Alle Waffen"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6245 msgid "Special arenas:"
6246 msgstr "Spezielle Arenen:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6250 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6251 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6252 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6253 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6258 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6259 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6260 "switch to another weapon."
6262 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6263 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6264 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6265 "neuen gleichen Waffe"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6268 msgid "with blaster"
6269 msgstr "mit Blaster"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6276 msgid "SRVS^Categories"
6277 msgstr "SRVS^Kategorien"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6284 msgid "Show empty servers"
6285 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6292 msgid "Show full servers that have no slots available"
6294 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6302 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6304 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6305 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6317 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6318 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6326 msgid "Server Information"
6327 msgstr "Server-Information"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6337 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6341 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6345 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6348 msgid "N/A (auth library missing)"
6349 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6352 msgid "Not supported (can't connect)"
6353 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6357 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6360 msgid "Supported (will encrypt)"
6361 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6364 msgid "Supported (won't encrypt)"
6365 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6368 msgid "Requested (will encrypt)"
6369 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6372 msgid "Requested (won't encrypt)"
6373 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6376 msgid "Required (can't connect)"
6377 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6380 msgid "Required (will encrypt)"
6381 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6385 msgstr "Servername:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6405 msgstr "Einstellungen:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6418 msgstr "Freie Plätze:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6441 msgid "Music Player"
6442 msgstr "Musikplayer"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6445 msgid "Auto record demos"
6446 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6455 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6456 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6469 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6470 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6474 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6475 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6478 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6480 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6487 msgid "MUSICPL^Add all"
6488 msgstr "Alle hinzufügen"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6491 msgid "Set as menu track"
6492 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6495 msgid "Reset default menu track"
6496 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6500 msgstr "Wiedergabeliste:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6503 msgid "Random order"
6504 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6507 msgid "MUSICPL^Stop"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6511 msgid "MUSICPL^Play"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6515 msgid "MUSICPL^Pause"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6519 msgid "MUSICPL^Prev"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6523 msgid "MUSICPL^Next"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6527 msgid "MUSICPL^Remove"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6531 msgid "MUSICPL^Remove all"
6532 msgstr "Alle entfernen"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6535 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6536 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6539 msgid "Open in the viewer"
6540 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6544 msgstr "Zurücksetzen"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6567 msgid "Glowing color"
6568 msgstr "Leuchtfarbe"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6571 msgid "Detail color"
6572 msgstr "Detailfarbe"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6579 msgid "Allow player statistics to track your client"
6580 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6584 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6592 msgstr "Geschlecht:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6597 msgstr "Keine Angabe"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Sofort anwenden"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6621 msgid "Quit the game"
6622 msgstr "Beende das Spiel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6625 msgid "Are you sure you want to quit?"
6626 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6629 msgid "Back to work..."
6630 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6633 msgid "I got some more fragging to do!"
6634 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6637 msgid "Sandbox Tools"
6638 msgstr "Sandbox-Tools"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6646 msgstr "Entfernen *"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6661 msgid "Set * as child"
6662 msgstr "* als Kind festlegen"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6666 msgstr "An * anhängen"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6669 msgid "Detach from *"
6670 msgstr "Von * abhängen"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6673 msgid "Visual object properties for *:"
6674 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6681 msgid "Set color main:"
6682 msgstr "Hauptfarbe:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6685 msgid "Set color glow:"
6686 msgstr "Leuchtfarbe:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6693 msgid "Physical object properties for *:"
6694 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6697 msgid "Set material:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6701 msgid "Set solidity:"
6702 msgstr "Festigkeit:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6713 msgid "Set physics:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6726 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6738 msgstr "* beanspruchen"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6741 msgid "* object info"
6742 msgstr "* Objekteigeschaften"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6746 msgstr "* Modelleigenschaften"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6749 msgid "* attachment info"
6750 msgstr "* Anhängerkupplung"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6754 msgstr "Hilfe anzeigen"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6757 msgid "* is the object you are facing"
6758 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6762 msgstr "Einstellungen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6765 msgid "Change the game settings"
6766 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6814 msgstr "Gegenstände:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6941 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6942 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6945 msgid "Hit indication sound"
6946 msgstr "Treffer-Signal"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6949 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6951 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6955 msgid "Chat message sound"
6956 msgstr "Chat-Signal"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6959 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6961 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6962 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6966 msgstr "Menü-Sounds"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6969 msgid "Focus sounds"
6970 msgstr "Auswahl-Sounds"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6973 msgid "Time announcer:"
6974 msgstr "Zeitwarnung:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6977 msgid "WRN^Disabled"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6989 msgid "Automatic taunts:"
6990 msgstr "Automatischer Spott:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6993 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6995 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7012 msgid "Debug info about sounds"
7013 msgstr "Sound-Info einblenden"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7016 msgid "Quality preset:"
7017 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7044 msgid "PRE^Ultimate"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7048 msgid "Geometry detail:"
7049 msgstr "Geometrie-Detail:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7054 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7059 msgstr "Sehr niedrig"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7082 msgid "Player detail:"
7083 msgstr "Spielerdetail:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7087 msgstr "PDET^Niedrig"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7091 msgstr "PDET^Mittel"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7095 msgstr "PDET^Normal"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7103 msgstr "PDET^Sehr gut"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 msgid "Texture resolution:"
7107 msgstr "Texturauflösung:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7115 msgstr "Sehr niedrig"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "RES^Very low"
7119 msgstr "Sehr niedrig"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7140 msgid "Avoid lossy texture compression"
7141 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 msgid "Show surfaces"
7145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7150 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7152 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7153 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7157 msgid "Use lightmaps"
7158 msgstr "Lightmaps verwenden"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7162 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7163 "video memory (default: enabled)"
7165 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7166 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7169 msgid "Deluxe mapping"
7170 msgstr "Deluxemapping"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7173 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7174 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7182 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7184 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7185 "(Standard: aktiviert)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7188 msgid "Offset mapping"
7189 msgstr "Offsetmapping"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7194 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7196 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7197 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7201 msgid "Relief mapping"
7202 msgstr "Reliefmapping"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7207 "(default: disabled)"
7209 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7210 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7213 msgid "Reflections:"
7214 msgstr "Reflexionen:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7218 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7219 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7221 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7222 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7225 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7226 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7242 msgstr "Einschusslöcher"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7246 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7249 msgid "Decals on models"
7250 msgstr "auch auf Objekten"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7258 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7260 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7269 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Schadenseffekte:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7281 msgstr "Nur auf Modellen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7293 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7296 msgid "Fake corona lighting"
7297 msgstr "Korona-Approximation"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7304 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7305 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7309 msgid "Realtime dynamic lighting"
7310 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7314 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7315 "(default: enabled)"
7317 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7318 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7328 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7332 msgid "Realtime world lighting"
7333 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7338 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7340 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7341 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7345 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7347 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Normalmaps verwenden"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7357 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7361 msgid "Soft shadows"
7362 msgstr "Weiche Schatten"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7365 msgid "Fade corona according to visibility"
7366 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7369 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7371 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7375 msgstr "Überstrahlung"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7379 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7380 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7382 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7383 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7384 "(Standard: deaktiviert)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7388 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7398 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7410 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7423 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7444 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7445 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7448 msgid "Crosshair size:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7452 msgid "Crosshair alpha:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7456 msgid "Crosshair color:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7461 msgstr "Je nach Health"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7464 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7465 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7469 msgstr "Ring-Alpha:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7472 msgid "Enable center crosshair dot"
7473 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7477 msgstr "Punktgröße:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7488 msgid "Use normal crosshair color"
7489 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7492 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7493 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7496 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7497 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7500 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7501 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7505 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7509 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7516 msgid "Fading speed:"
7517 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7520 msgid "Side padding:"
7521 msgstr "Seitenrand:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7524 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7525 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7529 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7537 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7541 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7544 msgid "Control transparency of the waypoints"
7545 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7550 msgstr "Schriftgröße:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7553 msgid "Edge offset:"
7554 msgstr "Kantenabstand:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7557 msgid "Fade when near the crosshair"
7558 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7566 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7570 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7574 msgstr "Ausblenden nach:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7577 msgid "Player Names"
7578 msgstr "Spielernamen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7581 msgid "Show names above players"
7582 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7585 msgid "Max distance:"
7586 msgstr "Maximale Entferung:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7590 msgstr "Farben entfernen:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7595 msgstr "In Team-Spielen"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7598 msgid "Only when near crosshair"
7599 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7602 msgid "Display health and armor"
7603 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7606 msgid "Damage overlay:"
7607 msgstr "Schadens-Indikation:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7611 msgid "Enter HUD editor"
7612 msgstr "HUD-Editor starten"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7616 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7620 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7624 msgstr "Nachrichten"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7627 msgid "Frag Information"
7628 msgstr "Tötungs-Informationen"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7631 msgid "Display information about killing sprees"
7632 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7635 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7636 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7639 msgid "Show spree information in centerprints"
7640 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7643 msgid "Show spree information in death messages"
7644 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7647 msgid "Sprees in info messages:"
7648 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7651 msgid "SPREES^Disabled"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7667 msgid "Print on a seperate line"
7668 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7671 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7673 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7676 msgid "Add frag location to death messages when available"
7677 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7680 msgid "Gamemode Settings"
7681 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7684 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7685 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7688 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7689 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7698 msgid "Display console messages in the top left corner"
7699 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7702 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7703 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7706 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7707 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7710 msgid "Powerup notifications"
7711 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7714 msgid "Weapon centerprint notifications"
7715 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7718 msgid "Weapon info message notifications"
7719 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7726 msgid "Respawn countdown sounds"
7727 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7730 msgid "Killstreak sounds"
7731 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7734 msgid "Achievement sounds"
7735 msgstr "Achievement-Sounds"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7747 msgstr "Gegenstände"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7750 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7751 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7754 msgid "Unavailable alpha:"
7755 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7758 msgid "Unavailable color:"
7759 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7762 msgid "GHOITEMS^Black"
7763 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7766 msgid "GHOITEMS^Dark"
7767 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7770 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7771 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7774 msgid "GHOITEMS^Normal"
7775 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7778 msgid "GHOITEMS^Blue"
7779 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7787 msgid "Force player models to mine"
7788 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7791 msgid "Force player colors to mine"
7792 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7795 msgid "Body fading:"
7796 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7800 msgstr "Fleischteile:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7824 msgid "1st person perspective"
7825 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7828 msgid "Slide to third person upon death"
7829 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7832 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7833 msgstr "Sanftes Landen"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7836 msgid "Smooth the view while crouching"
7837 msgstr "Sanftes Kriechen"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7840 msgid "View waving while idle"
7841 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7844 msgid "View bobbing while walking around"
7845 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7848 msgid "3rd person perspective"
7849 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7852 msgid "Back distance"
7853 msgstr "Abstand nach hinten"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7857 msgstr "Abstand nach oben"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7860 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7861 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7864 msgid "Field of view:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7868 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7872 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7873 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7876 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7877 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7880 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7881 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7884 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7886 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7887 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7890 msgid "ZOOM^Instant"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7895 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7900 "sensitivity change)"
7902 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
7903 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7907 msgid "Velocity zoom"
7908 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7911 msgid "Forward movement only"
7912 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7915 msgid "VZOOM^Factor"
7916 msgstr "VZOOM^Faktor"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7919 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7920 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7923 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7924 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7927 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7928 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7935 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7947 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7948 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7952 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7954 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7958 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7959 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7962 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7963 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7967 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7970 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7971 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7974 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7975 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7978 msgid "Draw 1st person weapon model"
7979 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7982 msgid "Draw the weapon model"
7983 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7988 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7989 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7992 msgid "Gun model swaying"
7993 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7996 msgid "Gun model bobbing"
7997 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8000 msgid "Key Bindings"
8001 msgstr "Tastenbelegungen"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8004 msgid "Change key..."
8005 msgstr "Taste ändern..."
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8009 msgstr "Bearbeiten..."
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8017 msgstr "Alle zurücksetzen"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8024 msgid "Sensitivity:"
8025 msgstr "Empfindlichkeit:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8028 msgid "Mouse speed multiplier"
8030 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8033 msgid "Smooth aiming"
8034 msgstr "Sanftes Zielen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8037 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8039 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8042 msgid "Invert aiming"
8043 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8046 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8047 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8050 msgid "Use system mouse positioning"
8051 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8054 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8055 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8060 msgid "Disable system mouse acceleration"
8061 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8064 msgid "Make use of DGA mouse input"
8065 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8068 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8069 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8072 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8074 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8077 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8078 msgstr "Auto-Springen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8081 msgid "Jetpack on jump:"
8082 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8085 msgid "JPJUMP^Disabled"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8090 msgstr "nur solange in der Luft"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8099 msgid "Use joystick input"
8100 msgstr "Joystick verwenden"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8103 msgid "User defined key bind"
8104 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8107 msgid "Command when pressed:"
8108 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8111 msgid "Command when released:"
8112 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8128 msgid "Client UDP port:"
8129 msgstr "Client-UDP-Port:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8134 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8135 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8139 msgstr "Bandbreite:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8142 msgid "Specify your network speed"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8155 msgstr "Langsames ADSL"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8159 msgstr "Schnelles ADSL"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8166 msgid "Input packets/s:"
8167 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8170 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8172 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8173 "geschickt werden sollen"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8176 msgid "Server queries/s:"
8177 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8184 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8185 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8188 msgid "Speed (kB/s):"
8189 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8192 msgid "Maximum download speed"
8193 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8196 msgid "Local latency:"
8197 msgstr "Simulierte Latenz:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8200 msgid "Show netgraph"
8201 msgstr "Netgraph anzeigen"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8206 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8210 msgid "Client-side movement prediction"
8211 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8214 msgid "Movement error compensation"
8215 msgstr "Fehlerkompensation"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8218 msgid "Use encryption (AES) when available"
8219 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8230 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8238 msgid "TRGT^Disabled"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8243 msgstr "wenn inaktiv:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8246 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8250 msgid "Save processing time for other apps"
8251 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8254 msgid "Show frames per second"
8255 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8258 msgid "Show your rendered frames per second"
8259 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8262 msgid "Menu tooltips:"
8263 msgstr "Menü-Tooltips:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8267 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8268 "command bound to the menu item)"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8272 msgid "TLTIP^Disabled"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8276 msgid "TLTIP^Standard"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8280 msgid "TLTIP^Advanced"
8281 msgstr "Fortgeschritten"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8284 msgid "Show current date and time"
8285 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8292 msgid "Enable developer mode"
8293 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8296 msgid "Advanced settings..."
8297 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8302 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8307 msgid "Factory reset"
8308 msgstr "Alles zurücksetzen"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8311 msgid "Advanced settings"
8312 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8315 msgid "Cvar filter:"
8316 msgstr "Cvar-Filter:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8320 msgstr "Einstellung:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8331 msgid "Description:"
8332 msgstr "Beschreibung:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8336 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8341 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8345 msgstr "Menü-Skins:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8348 msgid "Text Language"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8352 msgid "Set language"
8353 msgstr "Sprache setzen"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8356 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8357 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8361 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8362 "(default: disabled)"
8364 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8373 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8377 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8380 msgid "Disconnect now"
8381 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8384 msgid "Switch language"
8385 msgstr "Sprache ändern"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8392 msgid "Font/UI size:"
8393 msgstr "Schriftgröße:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8396 msgid "SZ^Unreadable"
8397 msgstr "Unleserlich"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8432 msgid "Color depth:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8436 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8438 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8454 msgid "Vertical Synchronization"
8455 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8459 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8460 "screen refresh rate (default: disabled)"
8462 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreißen zu unterdrücken, "
8463 "die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines Monitors "
8464 "gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8467 msgid "Flip view horizontally"
8468 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8471 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8472 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgstr "Anisotropie:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8479 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8480 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8483 msgid "ANISO^Disabled"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8505 msgid "Antialiasing:"
8506 msgstr "Kantenglättung:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8510 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8511 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8513 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8514 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8521 msgid "High-quality frame buffer"
8522 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8525 msgid "Depth first:"
8526 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8530 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8531 "normal rendering starts (default: disabled)"
8533 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8534 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8550 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8558 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8565 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8567 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8568 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8569 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8576 msgid "Vertices and Triangles"
8577 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8581 msgstr "Helligkeit:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8584 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8585 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8592 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8593 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8601 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8602 "white or black (default: 1.125)"
8604 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8605 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8608 msgid "Contrast boost:"
8609 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8612 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8614 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8623 "requires GLSL color control (default: 1)"
8625 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8626 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8629 msgid "LIT^Ambient:"
8630 msgstr "Umgebungslicht:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8635 "and flat (default: 4)"
8637 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8638 "erscheinen (Standard: 4)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8642 msgstr "Lichtstärke:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8645 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8646 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8650 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8655 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8657 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8658 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8663 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8666 msgid "Use GLSL to handle color control"
8667 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8671 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8672 "performance by a lot (default: disabled)"
8674 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8675 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8678 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8679 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8682 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8683 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8686 msgid "Singleplayer"
8687 msgstr "Einzelspieler"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8690 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8692 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8695 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8696 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8703 msgid "Campaign Difficulty:"
8704 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8719 msgid "Start Singleplayer!"
8720 msgstr "Spiel starten!"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8727 msgid "Team Selection"
8728 msgstr "Teamauswahl"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8731 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8732 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8735 msgid "Autoselect team (recommended)"
8736 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8763 msgid "free for all"
8764 msgstr "jeder gegen jeden"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8783 msgid "strafe right"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8788 msgstr "springen / schwimmen"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8791 msgid "crouch / sink"
8792 msgstr "ducken / sinken"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8795 msgid "off-hand hook"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8807 msgid "primary fire"
8808 msgstr "1. Feuermodus"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8811 msgid "secondary fire"
8812 msgstr "2. Feuermodus"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8815 msgid "Weapon switching"
8816 msgstr "Waffe wechseln"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8827 msgid "previously used"
8828 msgstr "zuletzt benutzte"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8840 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8844 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8848 msgstr "Tabelle anzeigen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8852 msgstr "Bildschirmfoto"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8855 msgid "maximize radar"
8856 msgstr "Radar maximieren"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8860 msgstr "Kommunikation"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8864 msgstr "Nachricht an alle"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8868 msgstr "Nachricht ans Team"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8871 msgid "show chat history"
8872 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8876 msgstr "Abstimmung: JA"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8880 msgstr "Abstimmung: Nein"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8884 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8892 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8895 msgid "enter console"
8896 msgstr "Konsole öffnen"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8900 msgstr "Verbindung trennen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8907 msgid "auto-join team"
8908 msgstr "Team automatisch wählen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8912 msgstr "Team auswählen"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8915 msgid "sandbox menu"
8916 msgstr "Sandkasten menu"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8919 msgid "enter spectator mode"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8924 msgstr "Waffe wegwerfen"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8927 msgid "drop key / drop flag"
8928 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8932 msgstr "Objekt ziehen"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8935 msgid "3rd person view"
8936 msgstr "Schultercamera"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8939 msgid "User defined"
8940 msgstr "Benutzerdefiniert"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8943 msgid "Do not press this button again!"
8944 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8948 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8950 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8954 msgid "%s's Xonotic Server"
8955 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8959 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8962 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8970 msgid "<no model found>"
8971 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8974 msgid "SLCAT^Favorites"
8975 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8978 msgid "SLCAT^Recommended"
8979 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8982 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8983 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8986 msgid "SLCAT^Servers"
8987 msgstr "SLCAT^Server"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8990 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8991 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8994 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8995 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8998 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8999 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9002 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9003 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9006 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9007 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9015 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9018 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
9019 "schneller wiederzufinden"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9039 msgid "AES level %d"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9062 msgid "modified settings"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9067 msgid "official settings"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9071 msgid "stats disabled"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9075 msgid "stats enabled"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9101 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9102 "gives for better performance (default: 1)"
9104 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9105 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9113 msgstr "PART^Niedrig"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9117 msgstr "PART^Mittel"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9122 msgstr "PART^Normal"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9133 msgid "PART^Ultimate"
9134 msgstr "PART^Ultimativ"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9138 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9139 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9142 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9143 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9148 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9149 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9157 msgid "Screen resolution"
9158 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9162 msgstr "PART^Langsam"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9166 msgstr "PART^Schnel"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9169 msgid "PART^Instant"
9170 msgstr "PART^Sofort"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9222 msgstr "Angefangen:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9226 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9229 msgid "Time_Played:"
9230 msgstr "Zeit_gespielt:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9233 msgid "Favorite_Map:"
9234 msgstr "Lieblingsmap:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9239 msgstr "%s-Matches:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9253 msgid "%s_Percentile:"
9254 msgstr "%s-Perzentil:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9258 msgid "%s_Favorite_Map:"
9259 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9263 msgid "%d (unranked)"
9264 msgstr "%d (kein Rang)"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9269 "Update can be downloaded at:\n"
9272 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9276 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9277 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9281 msgid "^1%s TEST BUILD"
9282 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9286 msgid "Update to %s now!"
9287 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9292 "^1Expect visual problems.\n"
9294 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9295 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9299 msgstr "Standard verwenden"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9306 msgid "Enable panel"
9307 msgstr "Panel aktivieren"
9309 #: qcsrc/server/progs.dat:50344