1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgstr "nächste Waffe"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgstr "Team auswählen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 msgstr "Fortfahren …"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgstr "SCO^scherhal"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "SCO^schnellste"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgstr "SCO^kt-verh."
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Paketverlust"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "SCO^schubser"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgstr "SCO^wiederbe"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgstr "Verlängerung"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 msgstr "Nicht dabei"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 #: qcsrc/client/main.qc:290
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1232 msgid "Your client version is outdated."
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1240 msgid "Please update!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 msgid "Welcome to %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1272 msgid "Active modifications:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1290 msgstr " (1 Stimme)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 msgstr " (%d Stimmen)"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d Sekunden übrig"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1327 #: qcsrc/client/view.qc:891
1329 msgstr "Granaten-Timer"
1331 #: qcsrc/client/view.qc:896
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:901
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Punktelimit:"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1378 msgstr "Punktelimit:"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1385 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1386 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1389 msgid "Capture time rankings"
1390 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Capture the Flag"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1401 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1402 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1415 msgstr "Platzierungen"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1464 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1465 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Last Man Standing"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1532 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 msgstr "Server-Bestzeit"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Team Deathmatch"
1565 msgstr "Team-Deathmatch"
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1589 msgstr "Kleine Rüstung"
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1592 msgid "Medium armor"
1593 msgstr "Mittlere Rüstung"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1597 msgstr "Große Rüstung"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1601 msgstr "Megarüstung"
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1604 msgid "Small health"
1605 msgstr "Kleine Gesundheit"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1608 msgid "Medium health"
1609 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1613 msgstr "Große Gesundheit"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1617 msgstr "Megagesundheit"
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1620 #: qcsrc/common/util.qc:263
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1630 msgid "Fuel regenerator"
1631 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1635 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1637 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1639 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1640 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1643 msgid "It's your turn"
1644 msgstr "Du bist dran"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1657 msgid "Current Game"
1658 msgstr "Aktuelles Spiel"
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1662 msgstr "Menü verlassen"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1678 msgid "Minigame message"
1679 msgstr "Minispielnachricht"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1689 msgstr "Spiel vorbei!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1692 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1693 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1702 msgid "You are spectating"
1703 msgstr "Du schaust zu"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1706 msgid "Better luck next time!"
1707 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1710 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1714 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1718 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1719 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1722 msgid "Push the boulders onto the targets"
1723 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1727 msgstr "Nächstes Level"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1743 msgid "Connect Four"
1744 msgstr "Vier gewinnt"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1753 msgid "%s^7 won the game!"
1754 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1760 msgstr "Unentschieden"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1766 msgid "You lost the game!"
1767 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1774 msgstr "Du gewinnst!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1780 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1781 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1787 msgid "Click on the game board to place your piece"
1788 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1791 msgid "Nine Men's Morris"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1796 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1798 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1799 "Felder zu verschieben"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1802 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1804 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1805 "Spielfeld zu platzieren"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1808 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1809 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1821 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1823 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1828 msgstr "Spiel beginnen"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1840 msgstr "Schiebezieh"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1852 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1856 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1857 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1862 msgstr "Nächstes Spiel"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1865 msgid "Peg Solitaire"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1869 msgid "All pieces cleared!"
1870 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1873 msgid "Remaining pieces:"
1874 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1878 msgid "Pieces left: %s"
1879 msgstr "Figuren: %s"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1882 msgid "No more valid moves"
1883 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1886 msgid "Well done, you win!"
1887 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1890 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1891 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1895 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1898 msgid "Single Player"
1899 msgstr "Einzelspieler"
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1908 msgstr "Magierstachel"
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr "Spinnenangriff"
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1926 msgstr "Eingesponnen"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1934 msgid "Wyvern attack"
1935 msgstr "Lindwurmangriff"
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1965 msgstr "Behinderung"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2005 msgstr "Schadenstext"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2008 msgid "Draw damage numbers"
2009 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2012 msgid "Font size minimum:"
2013 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2016 msgid "Font size maximum:"
2017 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2029 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2030 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2035 msgid "off-hand hook"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2040 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2044 msgid "Vaporizer ammo"
2045 msgstr "Vaporisierermunition"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2053 msgid "Napalm grenade"
2054 msgstr "Napalmgranate"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2061 msgid "Translocate grenade"
2062 msgstr "Translozierungsgranate"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2065 msgid "Spawn grenade"
2066 msgstr "Spawn-Granate"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2069 msgid "Heal grenade"
2070 msgstr "Medizingranate"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2073 msgid "Monster grenade"
2074 msgstr "Monstergranate"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2077 msgid "Entrap grenade"
2078 msgstr "Fanggranate"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2081 msgid "Veil grenade"
2082 msgstr "Schleiergranate"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2086 msgid "drop weapon / throw nade"
2087 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2091 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2100 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Overkill-Nex"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Unsichtbarkeit"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2133 msgstr "Schutzschild"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2139 msgstr "Geschwindigkeit"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Startschutz"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Superwaffen"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2177 msgstr "Eingefroren!"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2181 msgstr "Wiederbeleben"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgstr "Kontrollpunkt"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2204 msgstr "Verteidigen"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Flaggenträger"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Feindlicher Träger"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgstr "Weiße Basis"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2236 msgstr "Blaue Basis"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2240 msgstr "Gelbe Basis"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Kontrollpunkt"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgstr "Schlüsselträger"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Ballbesitzer"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2309 msgstr "Eindringling!"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2317 msgid "%s needing help!"
2318 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2321 msgid "^1Server notices:"
2322 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2325 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2327 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2333 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2339 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2341 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2342 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2346 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2358 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2360 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2361 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2364 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2366 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2369 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2370 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2374 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2377 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2383 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2384 "einfach nach Hause gerannt"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2395 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2399 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2411 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2419 "ist nach Hause gegangen"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2474 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2557 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2592 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2594 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3172 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3177 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3182 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3188 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3193 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3198 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3207 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3208 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3212 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3213 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3217 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3219 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3225 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3228 "sind im Moment nicht erlaubt."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3233 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3237 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3238 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3242 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3280 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3281 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3289 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3290 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3295 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3300 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3303 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3316 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3317 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3338 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3346 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3356 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3501 "Kleinschen Flasche%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3575 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3588 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3679 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3704 msgid "^F4You are now alone!"
3705 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3708 msgid "^BGYou are attacking!"
3709 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3712 msgid "^BGYou are defending!"
3713 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3717 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3718 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3725 msgid "^BGGame starts in"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2Campe nicht!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3747 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3748 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3749 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3761 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3762 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3763 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3764 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3771 msgid "^BGYou captured the flag!"
3772 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3777 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3791 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3792 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3797 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3806 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3807 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3811 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3816 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3820 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3824 msgid "^BGYou got the flag!"
3825 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3834 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3876 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3890 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3893 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3897 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3901 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3903 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3914 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3931 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3936 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3941 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3946 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3951 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3956 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3972 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3975 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3976 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3981 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3982 "You are now on: %s"
3984 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3985 "Du bist jetzt in: %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3988 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3992 msgid "^K1Die camper!"
3993 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3997 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4000 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4005 msgid "^K1You were %s"
4006 msgstr "^K1Du warst %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4010 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4017 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4018 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4022 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1You fragged yourself!"
4026 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You need to be more careful!"
4030 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4033 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4034 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4038 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4042 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4045 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4046 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4050 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4054 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4058 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4066 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4070 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4078 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You need to preserve your health"
4082 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4085 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You melted away in slime!"
4090 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1You committed suicide!"
4094 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You ended it all!"
4098 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^BGYou are now on: %s"
4107 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^K1You died in an accident!"
4111 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4124 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4128 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4133 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4153 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4157 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4162 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4166 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4170 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1Watch your step!"
4174 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4179 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4184 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 "^K1Steh nicht herum!\n"
4202 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4209 "^K1Steh nicht herum!\n"
4210 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4214 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4215 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4220 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 msgid "^BGDoor unlocked!"
4224 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4229 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4234 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K3You revived yourself"
4238 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4242 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4243 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4247 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4248 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4251 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4252 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4255 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4256 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4259 msgid "^K1You froze yourself"
4260 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4263 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4264 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4268 msgid "^K1A %s has arrived!"
4269 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4273 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4277 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4281 "^K1No spawnpoints available!\n"
4282 "Hope your team can fix it..."
4284 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4285 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4289 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4290 "The player limit reached maximum capacity."
4292 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4293 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4302 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4306 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4307 "Help the key carriers to meet!"
4309 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4310 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4314 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4315 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4317 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4318 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4322 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4323 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4325 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4326 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4329 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4333 msgid "^BGScanning frequency range..."
4334 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4337 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4338 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4341 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4342 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4346 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4347 "Use the same command again to spectate anyway."
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4353 "^BGWaiting for players to join...\n"
4354 "Need active players for: %s"
4356 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4357 "Benötigte Spieler: %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4362 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4365 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4391 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4392 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4426 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4427 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4438 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4439 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4456 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4457 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4465 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4475 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4477 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4478 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4479 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4487 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4488 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4611 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4612 "^F4Haltet sie auf!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4641 msgstr "Flagge fallen lassen"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4645 msgstr "Granate werfen"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgstr "BERSERKER! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4762 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "%d Kills in Folge! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "Erster Kill! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "Erster Punkt! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "Erstes Opfer! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4902 msgstr "GENERATOR^Rote"
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "%s wird angegriffen!"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4923 msgstr "Geschützturm"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "eRad-Geschützturm"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4935 msgstr "FLAC-Kanone"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Fusionsreaktor"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4951 msgstr "Hellion-Rakete"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Jägerkiller"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4967 msgstr "Maschinengewehr"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4971 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Phaser-Kanone"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Plasmakanone"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4991 msgstr "Doppelplasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Doppelplasmakanone"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Läufergeschützturm"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5027 msgstr "Neue Spielzeuge"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Raketenflug"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5061 msgstr "In der Luft"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Waffen bleiben"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 msgstr "Blutverlust"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgstr "Keine Powerups"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Kontakt-Explosion"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Wandsprünge"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Ohne Waffen starten"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgstr "Keine Angabe"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5170 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5175 msgstr "PFEIL_LINKS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5180 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5234 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5352 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5371 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5376 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5381 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5396 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5401 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Links keine Waffe!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Raserkanone"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Raptorkanone"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgstr "Raptorbombe"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5537 msgstr "Spinnenroboter"
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgstr "Maschinengewehr"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5586 msgstr "Granatwerfer"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5606 msgstr "Schrotflinte"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5615 msgstr "Vaporisierer"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5644 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5704 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "Keine Beschreibung"
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5831 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5832 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5854 msgstr "Benutzerdefiniert"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Erweitertes Team"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5870 msgstr "Statistiken"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Level-Design"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Musik/Toneffekte"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / PR"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5902 msgstr "Rechtliches"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5906 msgstr "Spiel-Engine"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5930 msgstr "Belarussisch"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chinesisch (China)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5950 msgstr "Tscheschich"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5954 msgstr "Niederländisch"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Englisch (Australien)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5966 msgstr "Französisch"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5986 msgstr "Italienisch"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6006 msgstr "Portugiesisch"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "wird nicht gespeichert"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "Engine-Einstellung"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6087 msgid "The Xonotic credits"
6088 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6092 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6093 "player name to get started. You can change these options later through the "
6096 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6097 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6098 "Menüsystem geändert werden."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6107 msgid "Name under which you will appear in the game"
6108 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6111 msgid "Text language:"
6112 msgstr "Textsprache:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6115 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6117 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6121 msgstr "Später nachfragen"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6128 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6129 "Profil-Menü ändern"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Einstellungen speichern"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6171 msgstr "Einstellungen"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Munitionsanzeige:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6211 msgstr "Icon ausrichten:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6239 msgstr "Munitons-Panel"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Anzeigedauer:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6247 msgstr "Ausblenden nach:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Textausrichtung:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6266 msgstr "Schriftgröße:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Chat-Zeilen:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6282 msgstr "Chat-Größe:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Chat-Piepton"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Engine-Info:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Engine-Info-Panel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Iconausrichtung:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Informationen:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6356 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Informations-Panel"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Dynamische Größe"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Nachrichten-Panel"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6457 msgstr "Statusleiste"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6483 msgstr "Geschwindigkeit:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6491 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6499 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Beschleunigung:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Physik-Panel"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Powerup-Panel"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Immer aktivieren"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Seitenverhältnis:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Tastendruck-Panel"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6585 msgstr "Skalierung:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6589 msgstr "Zoom-Modus:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6597 msgstr "Verkleinert"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Immer vergrößert"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Nie vergrößert"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6609 msgstr "Radar-Panel"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6617 msgstr "Platzierungen:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6626 msgstr "Auch für mich"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6634 msgstr "Punkte-Panel"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6654 msgstr "kein Styling"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6666 msgstr "Wiederholung-Modus"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6670 msgstr "Reichweite:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Farben zurücksetzen"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6682 msgstr "Strafeleiste:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Winkelanzeige:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Anzeige umschalten:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Sekundärzeit:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6749 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Ausblenden nach:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Waffensymbole:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6801 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Trefferquote zeigen"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6821 msgstr "Munition zeigen"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6833 msgstr "Waffen-Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6853 msgstr "Aktualisieren"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6858 msgstr "HUD-Stil setzen"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6871 msgstr "Hintergrund:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Rahmengröße:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6907 msgstr "DOCK^Mittel"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6923 msgstr "Gitterweite:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "HUD-Konfiguration"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6972 msgstr "Keine Bewegung"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Monster-Tools"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Finde Server und spiele online"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7001 msgstr "Mehrspieler"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7008 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7009 "deine Spieler-Einstellungen"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7035 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7044 msgid "TIMLIM^Default"
7045 msgstr "TIMLIM^Standard"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7053 msgid "TIMLIM^Infinite"
7054 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7073 msgid "Player slots:"
7074 msgstr "Spielerplätze:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7078 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7081 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7082 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7085 msgid "Number of bots:"
7086 msgstr "Anzahl Bots:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7089 msgid "Amount of bots on your server"
7090 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7097 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7098 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7109 msgid "You will win"
7110 msgstr "Gewinnst schon"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7114 msgstr "Kannst gewinnen"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7117 msgid "You might win"
7118 msgstr "Könntest gewinnen"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7122 msgstr "Fortgeschritten"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7138 msgstr "Übermenschlich"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7146 msgstr "Mutatoren …"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7149 msgid "Mutators and weapon arenas"
7150 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7154 msgstr "Kartenliste"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7158 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7159 "Delete to clear; Enter when done."
7161 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7162 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7166 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7169 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7170 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7173 msgid "Remove shown"
7174 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7177 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7178 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7182 msgstr "Alle hinzufügen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7185 msgid "Add every available map to your selection"
7186 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7190 msgstr "Alle entfernen"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7193 msgid "Remove all the maps from your selection"
7194 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7197 msgid "Start multiplayer!"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7219 msgstr "MAP^Spielen"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7222 msgid "Map Information"
7223 msgstr "Karten-Information"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7230 msgid "Gameplay mutators:"
7231 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7235 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7236 "directional key to dodge"
7238 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7239 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7242 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7243 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7246 msgid "All players are almost invisible"
7247 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7251 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7254 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7255 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7258 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7264 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7266 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7271 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7274 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7275 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7278 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7283 msgid "Weapon & item mutators:"
7284 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7287 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7289 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7294 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7298 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7302 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7303 "with the Electro primary fire"
7305 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7306 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7313 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7314 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7318 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7319 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7320 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7322 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7323 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7324 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7325 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7330 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7331 "verschwinden nicht"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Normal (keine Arena)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7346 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7347 "ohne aufsammelbare Waffen"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "Waffen-Arenen:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "Eigene Waffen"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "Viele Waffen"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7363 msgstr "Alle Waffen"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "Spezielle Arenen:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7377 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7378 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7379 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7383 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7384 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7385 "switch to another weapon."
7387 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7388 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7389 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "mit Blaster"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7405 msgstr "SRVS^Kategorien"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7422 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgstr "SRVS^Verzögert"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7429 msgid "Show high latency servers"
7430 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7433 msgid "Reload the server list"
7434 msgstr "Serverliste neu laden"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7445 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7458 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7462 msgid "No Terms of Service specified"
7463 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7468 msgstr "MOD^Standard"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7473 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7477 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7480 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr "Statistiken aktiviert"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7550 msgstr "Server Information"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7554 msgstr "Servername:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7570 msgstr "Einstellungen:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7583 msgstr "Freie Plätze:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 msgstr "Verschlüsselung:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7599 msgstr "Statistiken:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Server-Information"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Musikplayer"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 msgstr "Zeitwiederholung"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7628 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7629 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7633 msgstr "DEMO^Abspielen"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7638 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7643 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7653 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7658 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7661 msgid "MUSICPL^Add all"
7662 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7665 msgid "Set as menu track"
7666 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7669 msgid "Reset default menu track"
7670 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7674 msgstr "Wiedergabeliste:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7677 msgid "Random order"
7678 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7681 msgid "MUSICPL^Stop"
7682 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7685 msgid "MUSICPL^Play"
7686 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7689 msgid "MUSICPL^Pause"
7690 msgstr "MUSICPL^Pause"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7693 msgid "MUSICPL^Prev"
7694 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7697 msgid "MUSICPL^Next"
7698 msgstr "MUSICPL^Vor"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7701 msgid "MUSICPL^Remove"
7702 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7705 msgid "MUSICPL^Remove all"
7706 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7710 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7713 msgid "Open in the viewer"
7714 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7718 msgstr "Zurücksetzen"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7738 msgid "Apply immediately"
7739 msgstr "Sofort anwenden"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7750 msgid "Glowing color"
7751 msgstr "Leuchtfarbe"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7754 msgid "Detail color"
7755 msgstr "Detailfarbe"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7762 msgid "Allow player statistics to track your client"
7763 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7767 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7770 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7771 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7774 msgid "Select language..."
7775 msgstr "Sprache auswählen ..."
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7778 msgid "Are you sure you want to quit?"
7779 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7782 msgid "Quit the game"
7783 msgstr "Beende das Spiel"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7791 msgstr "Entfernen *"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7806 msgid "Set * as child"
7807 msgstr "* als Kind festlegen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7811 msgstr "An * anhängen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7814 msgid "Detach from *"
7815 msgstr "Von * abhängen"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7818 msgid "Visual object properties for *:"
7819 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7826 msgid "Set color main:"
7827 msgstr "Hauptfarbe:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7830 msgid "Set color glow:"
7831 msgstr "Leuchtfarbe:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7838 msgid "Physical object properties for *:"
7839 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7842 msgid "Set material:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7846 msgid "Set solidity:"
7847 msgstr "Festigkeit:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7858 msgid "Set physics:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7883 msgstr "* beanspruchen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7886 msgid "* object info"
7887 msgstr "* Objektinfo"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7891 msgstr "* Modellinfo"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7894 msgid "* attachment info"
7895 msgstr "* Anhangsinfo"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7899 msgstr "Hilfe anzeigen"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7902 msgid "* is the object you are facing"
7903 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7906 msgid "Sandbox Tools"
7907 msgstr "Sandbox-Tools"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7935 msgid "Change the game settings"
7936 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7947 msgid "VOL^Ambient:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7956 msgstr "Gegenstände:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7979 msgid "New style sound attenuation"
7980 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7983 msgid "Mute sounds when not active"
7984 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7991 msgid "Sound output frequency"
7992 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8031 msgid "Number of channels for the sound output"
8032 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8067 msgid "Swap stereo output channels"
8068 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8071 msgid "Swap left/right channels"
8072 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8075 msgid "Headphone friendly mode"
8076 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8081 "stereo separation a bit for headphones)"
8083 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8084 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8087 msgid "Hit indication sound"
8088 msgstr "Treffer-Signal"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8091 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8093 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8098 msgstr "SND^Konstant"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decrease pitch with more damage"
8102 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increase pitch with more damage"
8110 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8117 msgid "Chat message sound"
8118 msgstr "Chat-Signal"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8122 msgstr "Menü-Sounds"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8125 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8126 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8129 msgid "Focus sounds"
8130 msgstr "Auswahl-Sounds"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8133 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8134 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8137 msgid "Time announcer:"
8138 msgstr "Zeitwarnung:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8141 msgid "WRN^Disabled"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8153 msgid "Automatic taunts:"
8154 msgstr "Automatischer Spott:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8157 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8159 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8177 msgid "Debug info about sounds"
8178 msgstr "Sound-Info einblenden"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8181 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8182 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8185 msgid "Reset key bindings"
8186 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8189 msgid "Quality preset:"
8190 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8217 msgid "PRE^Ultimate"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8221 msgid "Geometry detail:"
8222 msgstr "Geometrie-Detail:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8226 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8230 msgstr "Sehr niedrig"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8253 msgid "Player detail:"
8254 msgstr "Spielerdetail:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8277 msgid "Texture resolution:"
8278 msgstr "Texturauflösung:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 msgstr "Sehr niedrig"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8289 msgid "RES^Very low"
8290 msgstr "Sehr niedrig"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8311 msgid "Avoid lossy texture compression"
8312 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8315 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8316 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 msgstr "Himmel anzeigen"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8323 msgid "Show surfaces"
8324 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8328 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8329 "performance boost, but looks very ugly."
8331 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8332 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8335 msgid "Use lightmaps"
8336 msgstr "Lightmaps verwenden"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8343 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8344 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8347 msgid "Deluxe mapping"
8348 msgstr "Deluxemapping"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8351 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8352 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8359 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Offsetmapping"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8372 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8373 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Reliefmapping"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8383 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8384 "die Performanz hat"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8388 msgstr "Reflexionen:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8395 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8396 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "auch auf Objekten"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8440 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8441 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8444 msgid "Damage effects:"
8445 msgstr "Schadenseffekte:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8448 msgid "DMGFX^Disabled"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8453 msgstr "Nur auf Modellen"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8460 msgid "Realtime dynamic lights"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8465 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8474 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8478 msgid "Realtime world lights"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8483 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8488 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8492 msgid "Use normal maps"
8493 msgstr "Normalmaps verwenden"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8497 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8498 "light with a bumpy surface"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8502 msgid "Soft shadows"
8503 msgstr "Weiche Schatten"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8506 msgid "Corona brightness:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8510 msgid "Flare effects around certain lights"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8514 msgid "Fade coronas according to visibility"
8515 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8518 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8523 msgstr "Überstrahlung"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8527 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8528 "pixels. Has a big impact on performance."
8530 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8531 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8534 msgid "Extra postprocessing effects"
8535 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8539 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8542 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8543 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8546 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8547 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8550 msgid "Motion blur:"
8551 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8558 msgid "Spawnpoint effects"
8559 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8562 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8563 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8575 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8576 "zu einer besseren Perormanz führt"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8581 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8584 msgid "No crosshair"
8585 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8594 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8597 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8598 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8608 msgstr "Je nach Gesundheit"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8611 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8612 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8615 msgid "Enable center crosshair dot"
8616 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8619 msgid "Use normal crosshair color"
8620 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8623 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8624 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8627 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8628 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8631 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8632 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8635 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8636 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8639 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8640 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8644 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8648 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8656 msgstr "Punktetafel"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8659 msgid "Fading speed:"
8660 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8663 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8664 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8668 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8671 msgid "Show team sizes:"
8672 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8676 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8677 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8679 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8680 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8681 "rechten Seite der Punktetafel"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8688 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8689 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8692 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8693 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8696 msgid "Control transparency of the waypoints"
8697 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8702 msgstr "Schriftgröße:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8705 msgid "Edge offset:"
8706 msgstr "Kantenabstand:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8709 msgid "Fade when near the crosshair"
8710 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8713 msgid "Display names instead of icons"
8714 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8722 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8726 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8730 msgstr "Ausblenden nach:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8733 msgid "Player Names"
8734 msgstr "Spielernamen"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8737 msgid "Show names above players"
8738 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8741 msgid "Max distance:"
8742 msgstr "Max. Entfernung:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8746 msgstr "Farben entfernen:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8751 msgstr "In Team-Spielen"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8754 msgid "Only when near crosshair"
8755 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8758 msgid "Display health and armor"
8759 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8762 msgid "Damage overlay:"
8763 msgstr "Schadens-Indikation:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8767 msgstr "Dynamisches HUD"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8770 msgid "HUD moves around following player's movement"
8771 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8774 msgid "Shake the HUD when hurt"
8775 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8779 msgid "Enter HUD editor"
8780 msgstr "HUD-Editor starten"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8788 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8792 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8795 msgid "Frag Information"
8796 msgstr "Frag-Informationen"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8799 msgid "Display information about killing sprees"
8800 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8804 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8807 msgid "Show spree information in centerprints"
8808 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8811 msgid "Show spree information in death messages"
8812 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8815 msgid "Sprees in info messages:"
8816 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8819 msgid "SPREES^Disabled"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8835 msgid "Print on a seperate line"
8836 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8840 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8843 msgid "Add frag location to death messages when available"
8844 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8847 msgid "Gamemode Settings"
8848 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8851 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8852 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8855 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8856 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8865 msgid "Display console messages in the top left corner"
8866 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8869 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8870 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8873 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8874 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8877 msgid "Powerup notifications"
8878 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8881 msgid "Weapon centerprint notifications"
8882 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8885 msgid "Weapon info message notifications"
8886 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8893 msgid "Respawn countdown sounds"
8894 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8897 msgid "Killstreak sounds"
8898 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8901 msgid "Achievement sounds"
8902 msgstr "Achievement-Sounds"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8906 msgstr "Nachrichten"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8910 msgstr "Gegenstände"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8913 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8914 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8917 msgid "Unavailable alpha:"
8918 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8921 msgid "Unavailable color:"
8922 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8925 msgid "GHOITEMS^Black"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8929 msgid "GHOITEMS^Dark"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8933 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8937 msgid "GHOITEMS^Normal"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8941 msgid "GHOITEMS^Blue"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8950 msgid "Force player models to mine"
8951 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8954 msgid "Force player colors to mine"
8955 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8959 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8962 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8963 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8966 msgid "Except in team games"
8967 msgstr "Außer in Teamspielen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8970 msgid "Only in Duel"
8971 msgstr "Nur in Duell"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8974 msgid "Only in team games"
8975 msgstr "Nur in Teamspielen"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8978 msgid "In team games and Duel"
8979 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8982 msgid "Body fading:"
8983 msgstr "Leichenausblendung:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8987 msgstr "Fleischteile:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9010 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9011 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9014 msgid "1st person perspective"
9015 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9018 msgid "Slide to third person upon death"
9019 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9022 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9023 msgstr "Sanftes Landen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9026 msgid "Smooth the view while crouching"
9027 msgstr "Sanftes Kriechen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9030 msgid "View waving while idle"
9031 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9034 msgid "View bobbing while walking around"
9035 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9038 msgid "3rd person perspective"
9039 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9042 msgid "Back distance"
9043 msgstr "Abstand nach hinten"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9047 msgstr "Abstand nach oben"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9050 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9051 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9054 msgid "Field of view:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9058 msgid "Field of vision in degrees"
9059 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9062 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9063 msgstr "Zoomfaktor:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9066 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9067 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9070 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9071 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9074 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9076 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9077 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9080 msgid "ZOOM^Instant"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9084 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9085 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9089 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9090 "sensitivity change)"
9092 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9093 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9097 msgid "Velocity zoom"
9098 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9101 msgid "Forward movement only"
9102 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9105 msgid "VZOOM^Factor"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9110 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9114 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9118 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9127 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9139 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9145 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9149 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9150 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9153 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9154 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9158 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9161 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9162 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9166 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9169 msgid "Draw 1st person weapon model"
9170 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9173 msgid "Draw the weapon model"
9174 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9180 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9183 msgid "Weapon model opacity:"
9184 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9187 msgid "Gun model swaying"
9188 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9191 msgid "Gun model bobbing"
9192 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9200 msgid "Key Bindings"
9201 msgstr "Tastenbelegungen"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9204 msgid "Change key..."
9205 msgstr "Taste ändern …"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9209 msgstr "Bearbeiten …"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9217 msgstr "Alle zurücksetzen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9224 msgid "Sensitivity:"
9225 msgstr "Empfindlichkeit:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9228 msgid "Mouse speed multiplier"
9230 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9233 msgid "Smooth aiming"
9234 msgstr "Sanftes Zielen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9239 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9242 msgid "Invert aiming"
9243 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9247 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9250 msgid "Use system mouse positioning"
9251 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9255 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9260 msgid "Disable system mouse acceleration"
9261 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9264 msgid "Make use of DGA mouse input"
9265 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9269 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9274 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9278 msgstr "Auto-Springen"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9281 msgid "Jetpack on jump:"
9282 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9285 msgid "JPJUMP^Disabled"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9290 msgstr "nur in der Luft"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9299 msgid "Use joystick input"
9300 msgstr "Joystick verwenden"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9303 msgid "Command when pressed:"
9304 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9307 msgid "Command when released:"
9308 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9315 msgid "User defined key bind"
9316 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9338 msgid "Show netgraph"
9339 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9342 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9344 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9348 msgid "Packet loss compensation"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9352 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9356 msgid "Movement prediction error compensation"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9360 msgid "Use encryption (AES) when available"
9361 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9365 msgid "Bandwidth limit:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9369 msgid "Specify your network speed"
9370 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9374 msgstr "Langsames ADSL"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9378 msgstr "Schnelles ADSL"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9385 msgid "Local latency:"
9386 msgstr "Simulierte Latenz:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9389 msgid "HTTP downloads"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9393 msgid "Simultaneous:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9405 msgid "Show frames per second"
9406 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9409 msgid "Show your rendered frames per second"
9410 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9425 msgid "TRGT^Disabled"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9430 msgstr "Wenn inaktiv:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9437 msgid "Menu tooltips:"
9438 msgstr "Menü-Tooltips:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9443 "command bound to the menu item)"
9445 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9446 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9449 msgid "TLTIP^Disabled"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9453 msgid "TLTIP^Standard"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9457 msgid "TLTIP^Advanced"
9458 msgstr "Fortgeschritten"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9461 msgid "Show current date and time"
9462 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9465 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9466 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9469 msgid "Enable developer mode"
9470 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9473 msgid "Advanced settings..."
9474 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9477 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9479 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "Alles zurücksetzen"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "Cvar-Filter:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9497 msgstr "Einstellung:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9509 msgstr "Beschreibung:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9522 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9529 msgid "Text Language"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9533 msgid "Set language"
9534 msgstr "Sprache setzen"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9537 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9538 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9541 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9543 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9547 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9549 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Sprache ändern"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Schriftgröße:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9578 msgstr "Unleserlich"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9619 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9635 msgid "Vertical Synchronization"
9636 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9640 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9641 "screen refresh rate"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9645 msgid "High-quality frame buffer"
9646 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9649 msgid "Antialiasing:"
9650 msgstr "Kantenglättung:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9655 "might decrease performance by quite a lot"
9657 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9658 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9686 msgstr "Anisotropie:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9713 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9714 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9730 msgstr "Helligkeit:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9733 msgid "Brightness of black"
9734 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9741 msgid "Brightness of white"
9742 msgstr "Helligkeit von weiß"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9750 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9753 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9754 "schwarz beeinflusst"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9757 msgid "Contrast boost:"
9758 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9762 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9771 "requires GLSL color control"
9773 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9774 "„GLSL color control“"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9778 msgstr "Umgebungslicht:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9785 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9786 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9790 msgstr "Lichtstärke:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9793 msgid "Global rendering brightness"
9794 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9798 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9803 "strange input or video lag on some machines"
9805 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9806 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9807 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9819 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9823 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9827 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9855 msgstr "Einzelspieler"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9860 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9867 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9868 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9871 msgid "Autoselect team (recommended)"
9872 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9896 msgid "Team Selection"
9897 msgstr "Teamauswahl"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9900 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9902 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9906 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9907 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9911 msgstr "Akzeptieren"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9914 msgid "Don't accept (quit the game)"
9915 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9918 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9919 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9922 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9923 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9930 msgid "free for all"
9931 msgstr "jeder gegen jeden"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9950 msgid "strafe right"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9955 msgstr "springen / schwimmen"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9958 msgid "crouch / sink"
9959 msgstr "ducken / sinken"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9970 msgid "WEAPON^previous"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9978 msgid "WEAPON^previously used"
9979 msgstr "zuvor benutzte"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9991 msgstr "Zoom halten"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9995 msgstr "Zoom umschalten"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9999 msgstr "Punkte anzeigen"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10002 msgid "screen shot"
10003 msgstr "Bildschirmfoto"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10006 msgid "maximize radar"
10007 msgstr "Radar maximieren"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10010 msgid "3rd person view"
10011 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10014 msgid "enter spectator mode"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10018 msgid "Communication"
10019 msgstr "Kommunikation"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10022 msgid "public chat"
10023 msgstr "Nachricht an alle"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10027 msgstr "Nachricht ans Team"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10030 msgid "show chat history"
10031 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10035 msgstr "Abstimmung: JA"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10039 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10046 msgid "enter console"
10047 msgstr "Konsole öffnen"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10054 msgid "auto-join team"
10055 msgstr "Team autom. wählen"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10058 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10059 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10062 msgid "suicide / respawn"
10063 msgstr "Suizid / Respawn"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10067 msgstr "Schnellmenü"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10070 msgid "User defined"
10071 msgstr "Benutzerdefiniert"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10074 msgid "Development"
10075 msgstr "Entwicklung"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10078 msgid "sandbox menu"
10079 msgstr "Sandkasten-Menü"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10082 msgid "drag object (sandbox)"
10083 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10086 msgid "waypoint editor menu"
10087 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10090 msgid "Leave current match"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10098 msgid "Leave campaign"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10102 msgid "Leave singleplayer"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10106 msgid "Leave multiplayer"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10110 msgid "Leave current campaign level"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10114 msgid "Leave current singleplayer match"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10118 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10122 msgid "Do not press this button again!"
10123 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10127 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10129 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10130 "nochmal passiert."
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10134 msgid "%s's Xonotic Server"
10135 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10139 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10142 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10143 "nicht nochmal passiert."
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10150 msgid "<no model found>"
10151 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10154 msgid "SERVER^Remove favorite"
10155 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10158 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10159 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10162 msgid "SERVER^Favorite"
10163 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10167 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10170 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10171 "schneller wiederzufinden"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10179 msgstr "Servername"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 msgid "AES level %d"
10192 msgstr "AES-Stufe %d"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10199 msgid "encryption:"
10200 msgstr "Verschüsselung:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 msgid "modified settings"
10210 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10214 msgid "official settings"
10215 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10218 msgid "SLCAT^Favorites"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10222 msgid "SLCAT^Recommended"
10223 msgstr "Vorgeschlagen"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10226 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10227 msgstr "Normale Server"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10230 msgid "SLCAT^Servers"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10234 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10235 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10238 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10239 msgstr "Modifizierte Server"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10242 msgid "SLCAT^Overkill"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10246 msgid "SLCAT^InstaGib"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10250 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10251 msgstr "Defrag-Modus"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10279 msgid "PARTQUAL^Low"
10280 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10283 msgid "PARTQUAL^Medium"
10284 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10287 msgid "PARTQUAL^Normal"
10288 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10291 msgid "PARTQUAL^High"
10292 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10295 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10296 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10299 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10300 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10304 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10305 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10307 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10308 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10309 "verschwommen erscheinen."
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10312 msgid "Screen resolution"
10313 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10316 msgid "FADESPEED^Slow"
10317 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10320 msgid "FADESPEED^Normal"
10321 msgstr "FADESPEED^Normal"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10324 msgid "FADESPEED^Fast"
10325 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10328 msgid "FADESPEED^Instant"
10329 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10381 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10386 msgstr "Angefangen:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10389 msgid "Last match:"
10390 msgstr "Letztes Spiel:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10393 msgid "Time played:"
10394 msgstr "Gespielte Zeit:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10397 msgid "Favorite map:"
10398 msgstr "Lieblingskarte:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10408 msgid "Wins/Losses:"
10409 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10413 msgid "Win percentage:"
10414 msgstr "Siegprozentsatz:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10418 msgid "Kills/Deaths:"
10419 msgstr "Kills/Tode:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10423 msgid "Kill ratio:"
10424 msgstr "Killverhältnis:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10435 msgid "Percentile:"
10436 msgstr "Perzentil:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10440 msgid "%d (unranked)"
10441 msgstr "%d (kein Rang)"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10444 msgid "Update can be downloaded at:"
10445 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10449 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10453 msgid "Update to %s now!"
10454 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10458 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10459 "^1Expect visual problems."
10461 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10462 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10465 msgid "Use default"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10469 msgid "Team Color:"
10470 msgstr "Teamfarbe:"