1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
225 msgstr "Server-Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "Number of ball carrier kills"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "Number of deaths"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^destroyed"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "The total damage done"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "The total damage taken"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "Number of flag drops"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "Number of faults committed"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "Number of flag carrier kills"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "Number of kills minus suicides"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "Number of goals scored"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "Number of keys carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "The kill-death ratio"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Anzahl an Kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "Number of lives (LMS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "Number of times a key was lost"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Number of objectives destroyed"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "SCO^objectives"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
779 msgstr "Paketverlust"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "Number of players pushed into void"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "Number of flag returns"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "Number of revivals"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
815 msgstr "wiederbelebungen"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "Number of rounds won"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "gewonnene Runden"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "Number of suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "Number of kills minus deaths"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "Number of teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "SCO^teamkills"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
969 msgstr "Map-Statistiken:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monster getötet:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
985 msgstr "Platzierungen"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1009 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1010 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1016 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1040 msgid "SCO^is beaten"
1041 msgstr "wurde geschlagen"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1046 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1047 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgstr "Keine Munition mehr"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgstr "Hast du nicht"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgstr " (1 Stimme)"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 msgstr " (%d Stimmen)"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d Sekunden übrig"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1180 msgid "Requesting preview..."
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1189 msgstr "Granaten-Timer"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgstr "Große Rüstung"
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgstr "Megarüstung"
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgstr "Große Gesundheit"
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgstr "Megagesundheit"
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgstr "Schutzschild"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgstr "Punktelimit:"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1305 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Punktelimit:"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team-Deathmatch"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1377 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1440 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1459 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1460 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "Du bist dran"
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "Aktuelles Spiel"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1506 msgstr "Menü verlassen"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1522 msgid "Better luck next time!"
1523 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1526 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1527 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1530 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1534 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1535 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1538 msgid "Push the boulders onto the targets"
1539 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1543 msgstr "Nächstes Level"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1562 msgstr "Unentschieden"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1566 msgid "You lost the game!"
1567 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1572 msgstr "Du gewinnst!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1578 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1579 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1585 msgid "Click on the game board to place your piece"
1586 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1590 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1592 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1593 "Felder zu verschieben"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1596 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1598 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1599 "Spielfeld zu platzieren"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1602 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1603 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1611 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1613 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1618 msgstr "Spiel beginnen"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1634 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1635 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1643 "Du hast gewonnen!\n"
1644 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1654 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1659 msgstr "Nächstes Spiel"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1663 msgid "Pieces left: %s"
1664 msgstr "Figuren: %s"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1667 msgid "No more valid moves"
1668 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1671 msgid "Well done, you win!"
1672 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1675 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1676 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1679 msgid "Single Player"
1680 msgstr "Einzelspieler"
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1689 msgstr "Magierstachel"
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1702 msgid "Spider attack"
1703 msgstr "Spinnenangriff"
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1711 msgid "Wyvern attack"
1712 msgstr "Lindwurmangriff"
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1731 msgstr "Geschwindigkeit"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1749 msgstr "Behinderung"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1789 msgstr "Schadenstext"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1792 msgid "Draw damage numbers"
1793 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1796 msgid "Font size minimum:"
1797 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1800 msgid "Font size maximum:"
1801 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1804 msgid "Accumulate range:"
1805 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1809 msgstr "Anzeigedauer:"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1822 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1823 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1826 msgid "Vaporizer ammo"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1836 msgid "Invisibility"
1837 msgstr "Unsichtbarkeit"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1840 msgid "Napalm grenade"
1841 msgstr "Napalmgranate"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1848 msgid "Translocate grenade"
1849 msgstr "Translozierungsgranate"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1852 msgid "Spawn grenade"
1853 msgstr "Spawn-Granate"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1856 msgid "Heal grenade"
1857 msgstr "Heilgranate"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1860 msgid "Monster grenade"
1861 msgstr "Monstergranate"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1864 msgid "Entrap grenade"
1865 msgstr "Granate einfangen"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1868 msgid "Veil grenade"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1876 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1880 msgid "Overkill MachineGun"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1884 msgid "Overkill Nex"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1888 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1892 msgid "Overkill Shotgun"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1913 msgstr "Eingefroren!"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1936 msgstr "Verteidigen"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1947 msgid "Flag carrier"
1948 msgstr "Flaggenträger"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1951 msgid "Enemy carrier"
1952 msgstr "Feindlicher Träger"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1955 msgid "Dropped flag"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1960 msgstr "Weiße Basis"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1968 msgstr "Blaue Basis"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1972 msgstr "Gelbe Basis"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1979 msgid "Return flag here"
1980 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1990 msgid "Control point"
1991 msgstr "Kontrollpunkt"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2003 msgstr "Schlüsselträger"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2015 msgid "Ball carrier"
2016 msgstr "Ballbesitzer"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2041 msgstr "Eindringling!"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2049 msgid "%s needing help!"
2050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2052 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2053 msgid "^1Server notices:"
2054 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2057 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2059 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2071 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2073 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2074 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2078 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2090 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2092 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2093 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2115 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2116 "einfach nach Hause gerannt"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2119 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2120 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2124 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2128 "Langeweile heimgeflogen"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2131 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2133 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2142 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2143 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2148 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2150 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2151 "ist nach Hause gegangen"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2200 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2204 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2206 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2242 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2287 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2289 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2308 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2318 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2324 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2352 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2609 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2665 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2684 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2689 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2690 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2694 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2700 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2704 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2705 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2711 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2716 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2904 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2925 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2929 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2930 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2935 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2940 "spectators aren't allowed at the moment."
2942 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2943 "sind im Moment nicht erlaubt."
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2991 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2992 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3000 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3001 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3014 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3018 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3019 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3024 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3025 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3027 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3028 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3049 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3055 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3057 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3063 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3064 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3066 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3067 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3104 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3139 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3150 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3155 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3157 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3216 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3217 "Kleinschen Flasche%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3407 msgid "^F4You are now alone!"
3408 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3411 msgid "^BGYou are attacking!"
3412 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3415 msgid "^BGYou are defending!"
3416 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3420 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3421 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3428 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3429 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3432 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3436 msgid "^F4Round cannot start"
3437 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3440 msgid "^F2Don't camp!"
3441 msgstr "^F2Campe nicht!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3445 "^BGYou are now free.\n"
3446 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3447 "^BGif you think you will succeed."
3449 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3450 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3451 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3454 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3455 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3459 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3460 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3461 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3464 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3465 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3466 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3469 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3473 msgid "^BGYou captured the flag!"
3474 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3479 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3488 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3493 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3494 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3498 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3499 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3504 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3508 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3509 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3513 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3518 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3519 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3522 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3526 msgid "^BGYou got the flag!"
3527 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3531 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3532 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3536 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3578 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3582 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3587 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3588 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3591 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3592 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3595 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3599 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3603 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3605 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3609 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3616 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3628 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3633 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3638 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3643 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3648 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3653 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3658 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3659 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3663 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3669 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3674 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3677 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3678 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3683 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3684 "You are now on: %s"
3686 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3687 "Du bist jetzt in: %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3690 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3691 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3694 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3695 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3698 msgid "^K1Die camper!"
3699 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3702 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3703 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3706 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3707 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3711 msgid "^K1You were %s"
3712 msgstr "^K1Du warst %s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3715 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3716 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3719 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3720 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3724 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3728 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3731 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3732 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3735 msgid "^K1You need to be more careful!"
3736 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3739 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3740 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3743 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3744 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3747 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3748 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3751 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3752 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3755 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3756 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3759 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3760 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3763 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3764 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3767 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3768 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3771 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3772 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3775 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3779 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3783 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3784 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3787 msgid "^K1You need to preserve your health"
3788 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3791 msgid "^K1You became a shooting star!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3795 msgid "^K1You melted away in slime!"
3796 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3799 msgid "^K1You committed suicide!"
3800 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3803 msgid "^K1You ended it all!"
3804 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3807 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3808 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3812 msgid "^BGYou are now on: %s"
3813 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3816 msgid "^K1You died in an accident!"
3817 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3821 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3824 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3825 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3830 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3833 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3834 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3839 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3842 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3843 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3847 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3850 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3854 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3855 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3863 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3866 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3872 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3875 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3876 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 msgid "^K1Watch your step!"
3880 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3884 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3885 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3894 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3895 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3905 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3907 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3908 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3912 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3913 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3917 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3921 msgid "^BGDoor unlocked!"
3922 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3925 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3926 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3930 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3934 msgid "^K3You revived yourself"
3935 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3939 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3940 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3944 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3945 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3949 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3952 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3953 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3956 msgid "^K1You froze yourself"
3957 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3960 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3961 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3965 msgid "^K1A %s has arrived!"
3966 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3970 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3978 "^K1No spawnpoints available!\n"
3979 "Hope your team can fix it..."
3981 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3982 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3986 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3987 "The player limit reached maximum capacity."
3989 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3990 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3993 msgid "^BGYou picked up the ball"
3994 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3997 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3999 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Help the key carriers to meet!"
4006 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4007 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4011 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4012 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4015 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4019 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4020 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4023 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4026 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4027 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4030 msgid "^BGScanning frequency range..."
4031 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4034 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4035 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4038 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4039 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 "^BGWaiting for players to join...\n"
4045 "Need active players for: %s"
4047 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4048 "Benötigte Spieler: %s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4052 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4053 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4056 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4057 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4060 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4061 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4064 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4065 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4068 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4069 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4073 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4079 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4080 "Next weapon: ^F1%s"
4082 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4083 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4087 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4088 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4092 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4093 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4097 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4098 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4101 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4102 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4106 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4107 "^F2Capture some control points to unshield it"
4109 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4110 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4121 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4122 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4127 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4131 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4132 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep fragging until we have a winner!"
4139 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4140 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep scoring until we have a winner!"
4147 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4148 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "Generators are now decaying.\n"
4155 "The more control points your team holds,\n"
4156 "the faster the enemy generator decays"
4158 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4160 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4161 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4162 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4170 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4171 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4174 msgid "^K1In^BG-portal created"
4175 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4178 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4179 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4182 msgid "^F1Portal creation failed"
4183 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4186 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4187 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4190 msgid "^F2Strength has worn off"
4191 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4194 msgid "^F2Shield surrounds you"
4195 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4198 msgid "^F2Shield has worn off"
4199 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4202 msgid "^F2You are on speed"
4203 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4206 msgid "^F2Speed has worn off"
4207 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4210 msgid "^F2You are invisible"
4211 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4214 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4215 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4218 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4219 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4222 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4223 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4226 msgid "^BGSequence completed!"
4227 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4230 msgid "^BGThere are more to go..."
4231 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4235 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4236 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4239 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4240 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4243 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4244 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4247 msgid "^F2You now have a superweapon"
4248 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4251 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4255 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4256 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4259 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4260 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4263 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4264 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4267 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4271 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4272 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4275 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4276 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4281 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4286 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4291 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4295 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4298 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4299 "^F4Haltet sie auf!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4302 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4303 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4306 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4332 msgstr "Flagge fallen lassen"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4336 msgstr "Granate werfen"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4406 msgstr "BERSERKER! "
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4453 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d Kills in Folge!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Erster Kill! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Erster Punkt! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Erstes Opfer! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4607 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4608 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4611 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4613 msgid "%s under attack!"
4614 msgstr "%s wird angegriffen!"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4618 msgstr "Geschützturm"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4621 msgid "eWheel Turret"
4622 msgstr "eRad-Geschützturm"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4630 msgstr "FLAC-Kanone"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4637 msgid "Fusion Reactor"
4638 msgstr "Fusionsreaktor"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4641 msgid "Hellion Missile Turret"
4642 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4646 msgstr "Hellion-Rakete"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4649 msgid "Hunter-Killer Turret"
4650 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4653 msgid "Hunter-Killer"
4654 msgstr "Jägerkiller"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4657 msgid "Machinegun Turret"
4658 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4662 msgstr "Maschinengewehr"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4666 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4673 msgid "Phaser Cannon"
4674 msgstr "Phaser-Kanone"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4681 msgid "Plasma Cannon"
4682 msgstr "Plasmakanone"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4686 msgstr "Doppelplasma"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4689 msgid "Dual Plasma Cannon"
4690 msgstr "Doppelplasmakanone"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4702 msgid "Walker Turret"
4703 msgstr "Läufergeschützturm"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4715 msgid "No right gunner!"
4716 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4719 msgid "No left gunner!"
4720 msgstr "Links keine Waffe!"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4731 msgid "Racer cannon"
4732 msgstr "Raserkanone"
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4739 msgid "Raptor cannon"
4740 msgstr "Raptorkanone"
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4744 msgstr "Raptorbombe"
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4747 msgid "Raptor flare"
4748 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4752 msgstr "Spinnenroboter"
4754 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4755 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4787 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4788 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4791 msgid "Grappling Hook"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4796 msgstr "Maschinengewehr"
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4804 msgstr "Granatwerfer"
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4807 msgid "Port-O-Launch"
4808 msgstr "Port-O-Launch"
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4815 msgid "T.A.G. Seeker"
4816 msgstr "T.A.G. Seeker"
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4824 msgstr "Schrotflinte"
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4833 msgstr "Vaporisierer"
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4841 msgid "CI_DEC^%s years"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4846 msgid "CI_ZER^%d years"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4851 msgid "CI_FIR^%d year"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4856 msgid "CI_SEC^%d years"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4861 msgid "CI_THI^%d years"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4866 msgid "CI_MUL^%d years"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4871 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4876 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4881 msgid "CI_FIR^%d week"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4886 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4891 msgid "CI_THI^%d weeks"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4896 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4901 msgid "CI_DEC^%s days"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4906 msgid "CI_ZER^%d days"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4911 msgid "CI_FIR^%d day"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4916 msgid "CI_SEC^%d days"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4921 msgid "CI_THI^%d days"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4926 msgid "CI_MUL^%d days"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4931 msgid "CI_DEC^%s hours"
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4936 msgid "CI_ZER^%d hours"
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4941 msgid "CI_FIR^%d hour"
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4946 msgid "CI_SEC^%d hours"
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4951 msgid "CI_THI^%d hours"
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4956 msgid "CI_MUL^%d hours"
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4961 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4966 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4971 msgid "CI_FIR^%d minute"
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4976 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4981 msgid "CI_THI^%d minutes"
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4986 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4991 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4992 msgstr "%s Sekunden"
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4996 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4997 msgstr "%d Sekunden"
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5001 msgid "CI_FIR^%d second"
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5006 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5007 msgstr "%d Sekunden"
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5011 msgid "CI_THI^%d seconds"
5012 msgstr "%d Sekunden"
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5016 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5017 msgstr "%d Sekunden"
5019 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5024 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5029 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5034 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5039 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5040 msgid "No description"
5041 msgstr "Keine Beschreibung"
5043 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5046 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5047 "please file an issue."
5049 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5050 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5052 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5055 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5057 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5059 msgid "%02d:%02d:%02d"
5060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5063 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5067 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5071 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5074 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5075 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5078 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5079 msgid "Available options:"
5082 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5083 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5086 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5091 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5096 msgstr "Benutzerdefiniert"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5100 msgid "Level %d: %s"
5101 msgstr "Level %d: %s"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5108 msgid "Extended Team"
5109 msgstr "Erweitertes Team"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5117 msgstr "Statistiken"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5128 msgid "Level Design"
5129 msgstr "Level-Design"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5132 msgid "Music / Sound FX"
5133 msgstr "Musik/Toneffekte"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5140 msgid "Marketing / PR"
5141 msgstr "Marketing / PR"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5145 msgstr "Rechtliches"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5149 msgstr "Spiel-Engine"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5152 msgid "Engine Additions"
5153 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5160 msgid "Other Active Contributors"
5161 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5173 msgstr "Belarussisch"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5180 msgid "Chinese (China)"
5181 msgstr "Chinesisch (China)"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5184 msgid "Chinese (Taiwan)"
5185 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5193 msgstr "Tscheschich"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5197 msgstr "Niederländisch"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5200 msgid "English (Australia)"
5201 msgstr "Englisch (Australien)"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5209 msgstr "Französisch"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5229 msgstr "Italienisch"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5245 msgstr "Portugiesisch"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5256 msgid "Scottish Gaelic"
5257 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5276 msgid "Past Contributors"
5277 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5280 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5281 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5284 msgid "will not be saved"
5285 msgstr "wird nicht gespeichert"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5288 msgid "will be saved to config.cfg"
5289 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5296 msgid "engine setting"
5297 msgstr "Engine-Einstellung"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5317 msgid "The Xonotic credits"
5318 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5322 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5323 "player name to get started. You can change these options later through the "
5326 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5327 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5328 "Menüsystem geändert werden."
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5337 msgid "Name under which you will appear in the game"
5338 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5341 msgid "Text language:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5345 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5347 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5351 msgstr "Später nachfragen"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5354 msgid "Save settings"
5355 msgstr "Einstellungen speichern"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5362 msgid "Ammunition display:"
5363 msgstr "Munitionsanzeige:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5366 msgid "Show only current ammo type"
5367 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5371 msgid "Noncurrent alpha:"
5372 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5376 msgid "Noncurrent scale:"
5377 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5382 msgstr "Icon ausrichten:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5408 msgstr "Munitons-Panel"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5411 msgid "Message duration:"
5412 msgstr "Anzeigedauer:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5416 msgstr "Ausblenden nach:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5419 msgid "Flip messages order"
5420 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5424 msgid "Text alignment:"
5425 msgstr "Textausrichtung:"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5435 msgstr "Schriftgröße:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5438 msgid "Centerprint Panel"
5439 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5442 msgid "Chat entries:"
5443 msgstr "Chat-Zeilen:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5447 msgstr "Chat-Größe:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5450 msgid "Chat lifetime:"
5451 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5454 msgid "Chat beep sound"
5455 msgstr "Chat-Piepton"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5462 msgid "Engine info:"
5463 msgstr "Engine-Info:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5467 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5470 msgid "Engine Info Panel"
5471 msgstr "Engine-Info-Panel"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5474 msgid "Combine health and armor"
5475 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5480 msgid "Enable status bar"
5481 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5485 msgid "Status bar alignment:"
5486 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5504 msgid "Icon alignment:"
5505 msgstr "Iconausrichtung:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5508 msgid "Flip health and armor positions"
5509 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5512 msgid "Health/Armor Panel"
5513 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5516 msgid "Info messages:"
5517 msgstr "Informationen:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5521 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5524 msgid "Info Messages Panel"
5525 msgstr "Informations-Panel"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5542 msgid "Enable spectating"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5546 msgid "Enable even playing in warmup"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5554 msgid "Text/icon ratio:"
5555 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5558 msgid "Hide spawned items"
5559 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5562 msgid "Hide big armor and health"
5563 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5566 msgid "Dynamic size"
5567 msgstr "Dynamische Größe"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5570 msgid "Items Time Panel"
5571 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5574 msgid "Mod Icons Panel"
5575 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5578 msgid "Notifications:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5582 msgid "Also print notifications to the console"
5583 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5586 msgid "Flip notify order"
5587 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5590 msgid "Entry lifetime:"
5591 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5594 msgid "Entry fadetime:"
5595 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5598 msgid "Notification Panel"
5599 msgstr "Nachrichten-Panel"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5607 msgid "Enable even observing"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5611 msgid "Enable only in Race/CTS"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5616 msgstr "Statusleiste"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5629 msgid "Inward align"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5633 msgid "Outward align"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5637 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5638 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5642 msgstr "Geschwindigkeit:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5645 msgid "Include vertical speed"
5646 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5650 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5678 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5681 msgid "Acceleration:"
5682 msgstr "Beschleunigung:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5685 msgid "Include vertical acceleration"
5686 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5689 msgid "Physics Panel"
5690 msgstr "Physik-Panel"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5693 msgid "Powerups Panel"
5694 msgstr "Powerup-Panel"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5698 msgid "Always enable"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5702 msgid "Forced aspect:"
5703 msgstr "Seitenverhältnis:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5706 msgid "Pressed Keys Panel"
5707 msgstr "Tastendruck-Panel"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5710 msgid "Quick Menu Panel"
5711 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5714 msgid "Race Timer Panel"
5715 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5718 msgid "Enable in team games"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5764 msgstr "Skalierung:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5768 msgstr "Zoom-Modus:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5776 msgstr "Verkleinert"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5779 msgid "Always zoomed"
5780 msgstr "Immer vergrößert"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5783 msgid "Never zoomed"
5784 msgstr "Nie vergrößert"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5788 msgstr "Radar-Panel"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5796 msgstr "Platzierungen:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5804 msgstr "Auch für mich"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5812 msgstr "Punkte-Panel"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5819 msgid "Show elapsed time"
5820 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5827 msgid "Alpha after voting:"
5828 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5832 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5835 msgid "Fade out after:"
5836 msgstr "Ausblenden nach:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5851 msgid "Fade effect:"
5852 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5871 msgid "Weapon icons:"
5872 msgstr "Waffensymbole:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5875 msgid "Show only owned weapons"
5876 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5879 msgid "Show weapon ID as:"
5880 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5895 msgid "Weapon ID scale:"
5896 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5899 msgid "Show Accuracy"
5900 msgstr "Trefferquote zeigen"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5904 msgstr "Munition zeigen"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5907 msgid "Ammo bar alpha:"
5908 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5911 msgid "Ammo bar color:"
5912 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5915 msgid "Weapons Panel"
5916 msgstr "Waffen-Panel"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5936 msgstr "Aktualisieren"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5941 msgstr "HUD-Stil setzen"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5944 msgid "Save current skin"
5945 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5948 msgid "Panel background defaults:"
5949 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5954 msgstr "Hintergrund:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5958 msgid "Border size:"
5959 msgstr "Rahmengröße:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5968 msgid "Test team color in configure mode"
5969 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5981 msgid "DOCK^Disabled"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5997 msgid "Grid settings:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6001 msgid "Snap panels to grid"
6002 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6006 msgstr "Gitterweite:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6021 msgid "Panel HUD Setup"
6022 msgstr "HUD-Konfiguration"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6039 msgid "Move target:"
6040 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6056 msgstr "Keine Bewegung"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6068 msgid "Monster Tools"
6069 msgstr "Monster-Tools"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6076 msgid "Find servers to play on"
6077 msgstr "Finde Server und spiele online"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6080 msgid "Host your own game"
6081 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6093 msgstr "Mehrspieler"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6097 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6100 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6101 "deine Spieler-Einstellungen"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6127 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6136 msgid "TIMLIM^Default"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6145 msgid "TIMLIM^Infinite"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6165 msgid "Player slots:"
6166 msgstr "Spielerplätze:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6170 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6173 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6174 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6177 msgid "Number of bots:"
6178 msgstr "Anzahl Bots:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6181 msgid "Amount of bots on your server"
6182 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6186 msgstr "Computerspielerstärke:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6189 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6190 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6201 msgid "You will win"
6202 msgstr "Gewinnst schon"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6206 msgstr "Kannst gewinnen"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6209 msgid "You might win"
6210 msgstr "Könntest gewinnen"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6214 msgstr "Fortgeschritten"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6230 msgstr "Übermenschlich"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6238 msgstr "Mutatoren …"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6241 msgid "Mutators and weapon arenas"
6242 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6250 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6251 "Delete to clear; Enter when done."
6253 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6254 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6258 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6261 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6262 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6265 msgid "Remove shown"
6266 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6269 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6270 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6274 msgstr "Alle hinzufügen"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6277 msgid "Add every available map to your selection"
6278 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6282 msgstr "Alle entfernen"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6285 msgid "Remove all the maps from your selection"
6286 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6289 msgid "Start Multiplayer!"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6311 msgstr "MAP^Spielen"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6314 msgid "Map Information"
6315 msgstr "Map-Information"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6318 msgid "All Weapons Arena"
6319 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6322 msgid "Most Weapons Arena"
6323 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6343 msgstr "Neue Spielzeuge"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6352 msgid "Rocket Flying"
6353 msgstr "Raketenflug"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6357 msgid "Invincible Projectiles"
6358 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6362 msgid "No start weapons"
6363 msgstr "Ohne Waffen starten"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6368 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6382 msgstr "In der Luft"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6395 msgid "Weapons stay"
6396 msgstr "Waffen bleiben"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6401 msgstr "Blutverlust"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6414 msgstr "Keine Powerups"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6422 msgid "Touch explode"
6423 msgstr "Kontakt-Explosion"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6426 msgid "Wall jumping"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6434 msgid "Gameplay mutators:"
6435 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6438 msgid "Enable dodging"
6439 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6442 msgid "All players are almost invisible"
6443 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6452 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6453 "Lebensenergie hinzugefügt"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6457 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6459 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6460 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6463 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6465 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6466 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6469 msgid "Weapon & item mutators:"
6470 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6473 msgid "Grappling hook"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6477 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6478 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6481 msgid "Players spawn with the jetpack"
6482 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6487 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6488 "verschwinden nicht"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6492 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6495 msgid "Regular (no arena)"
6496 msgstr "Normal (keine Arena)"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6501 "without weapon pickups"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6505 msgid "Weapon arenas:"
6506 msgstr "Waffen-Arenen:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6509 msgid "Custom weapons"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6513 msgid "Most weapons"
6514 msgstr "Viele Waffen"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6518 msgstr "Alle Waffen"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6521 msgid "Special arenas:"
6522 msgstr "Spezielle Arenen:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6526 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6527 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6528 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6529 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6531 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6532 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6533 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6534 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6538 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6539 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6540 "switch to another weapon."
6542 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6543 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6544 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6545 "neuen gleichen Waffe"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6548 msgid "with blaster"
6549 msgstr "mit Blaster"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6552 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6553 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6560 msgid "SRVS^Categories"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6568 msgid "Show empty servers"
6569 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6576 msgid "Show full servers that have no slots available"
6578 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6588 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6589 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6592 msgid "Reload the server list"
6593 msgstr "Serverliste neu laden"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6606 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6615 msgid "Disconnect from the server"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6631 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6635 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6639 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6642 msgid "N/A (auth library missing)"
6643 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6646 msgid "Not supported (can't connect)"
6647 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6650 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6651 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6654 msgid "Supported (will encrypt)"
6655 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6658 msgid "Supported (won't encrypt)"
6659 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6662 msgid "Requested (will encrypt)"
6663 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6666 msgid "Requested (won't encrypt)"
6667 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6670 msgid "Required (can't connect)"
6671 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6674 msgid "Required (will encrypt)"
6675 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6678 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6683 msgstr "Servername:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6703 msgstr "Einstellungen:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6716 msgstr "Freie Plätze:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6720 msgstr "Verschlüsselung:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6731 msgid "Server Information"
6732 msgstr "Server-Information"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6743 msgid "Music Player"
6744 msgstr "Musikplayer"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6747 msgid "Auto record demos"
6748 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6752 msgstr "Zeitwiederholung"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6755 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6757 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6758 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6765 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6767 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6772 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6775 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6777 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6785 msgid "MUSICPL^Add all"
6786 msgstr "Alle hinzufügen"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6789 msgid "Set as menu track"
6790 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6793 msgid "Reset default menu track"
6794 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6798 msgstr "Wiedergabeliste:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6801 msgid "Random order"
6802 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6805 msgid "MUSICPL^Stop"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6809 msgid "MUSICPL^Play"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6813 msgid "MUSICPL^Pause"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6817 msgid "MUSICPL^Prev"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6821 msgid "MUSICPL^Next"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6825 msgid "MUSICPL^Remove"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6829 msgid "MUSICPL^Remove all"
6830 msgstr "Alle entfernen"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6833 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6834 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6837 msgid "Open in the viewer"
6838 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6842 msgstr "Zurücksetzen"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6862 msgid "Apply immediately"
6863 msgstr "Sofort anwenden"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6874 msgid "Glowing color"
6875 msgstr "Leuchtfarbe"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6878 msgid "Detail color"
6879 msgstr "Detailfarbe"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6886 msgid "Allow player statistics to track your client"
6887 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6890 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6891 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6899 msgstr "Geschlecht:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6904 msgstr "Keine Angabe"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6921 msgid "Are you sure you want to quit?"
6922 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6925 msgid "Back to work..."
6926 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6929 msgid "I got some more fragging to do!"
6930 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6933 msgid "Quit the game"
6934 msgstr "Beende das Spiel"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6942 msgstr "Entfernen *"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6957 msgid "Set * as child"
6958 msgstr "* als Kind festlegen"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6962 msgstr "An * anhängen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6965 msgid "Detach from *"
6966 msgstr "Von * abhängen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6969 msgid "Visual object properties for *:"
6970 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6977 msgid "Set color main:"
6978 msgstr "Hauptfarbe:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6981 msgid "Set color glow:"
6982 msgstr "Leuchtfarbe:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6989 msgid "Physical object properties for *:"
6990 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6993 msgid "Set material:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6997 msgid "Set solidity:"
6998 msgstr "Festigkeit:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7009 msgid "Set physics:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7022 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7034 msgstr "* beanspruchen"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7037 msgid "* object info"
7038 msgstr "* Objekteigeschaften"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7042 msgstr "* Modelleigenschaften"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7045 msgid "* attachment info"
7046 msgstr "* Anhängerkupplung"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7050 msgstr "Hilfe anzeigen"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7053 msgid "* is the object you are facing"
7054 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7057 msgid "Sandbox Tools"
7058 msgstr "Sandbox-Tools"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7091 msgstr "Einstellungen"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7094 msgid "Change the game settings"
7095 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7106 msgid "VOL^Ambient:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7115 msgstr "Gegenstände:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7138 msgid "New style sound attenuation"
7139 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7142 msgid "Mute sounds when not active"
7143 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7150 msgid "Sound output frequency"
7151 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7190 msgid "Number of channels for the sound output"
7191 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7226 msgid "Swap stereo output channels"
7227 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7230 msgid "Swap left/right channels"
7231 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7234 msgid "Headphone friendly mode"
7235 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7239 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7240 "stereo separation a bit for headphones)"
7242 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7243 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7246 msgid "Hit indication sound"
7247 msgstr "Treffer-Signal"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7250 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7252 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7256 msgid "Chat message sound"
7257 msgstr "Chat-Signal"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7261 msgstr "Menü-Sounds"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7264 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7265 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7268 msgid "Focus sounds"
7269 msgstr "Auswahl-Sounds"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7272 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7273 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7276 msgid "Time announcer:"
7277 msgstr "Zeitwarnung:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7280 msgid "WRN^Disabled"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7292 msgid "Automatic taunts:"
7293 msgstr "Automatischer Spott:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7296 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7298 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7316 msgid "Debug info about sounds"
7317 msgstr "Sound-Info einblenden"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7320 msgid "Quality preset:"
7321 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7348 msgid "PRE^Ultimate"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7352 msgid "Geometry detail:"
7353 msgstr "Geometrie-Detail:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7356 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7361 msgstr "Sehr niedrig"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7384 msgid "Player detail:"
7385 msgstr "Spielerdetail:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7408 msgid "Texture resolution:"
7409 msgstr "Texturauflösung:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7417 msgstr "Sehr niedrig"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7420 msgid "RES^Very low"
7421 msgstr "Sehr niedrig"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7442 msgid "Avoid lossy texture compression"
7443 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7446 msgid "Show surfaces"
7447 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7451 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7452 "performance boost, but looks very ugly."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7456 msgid "Use lightmaps"
7457 msgstr "Lightmaps verwenden"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7461 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7466 msgid "Deluxe mapping"
7467 msgstr "Deluxemapping"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7470 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7478 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7482 msgid "Offset mapping"
7483 msgstr "Offsetmapping"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7492 msgid "Relief mapping"
7493 msgstr "Reliefmapping"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7497 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7501 msgid "Reflections:"
7502 msgstr "Reflexionen:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7506 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7507 "with reflecting surfaces"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7511 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7531 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7535 msgid "Decals on models"
7536 msgstr "auch auf Objekten"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7544 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7552 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7556 msgid "Damage effects:"
7557 msgstr "Schadenseffekte:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7560 msgid "DMGFX^Disabled"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7565 msgstr "Nur auf Modellen"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7572 msgid "No dynamic lighting"
7573 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7576 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7580 msgid "Fake corona lighting"
7581 msgstr "Korona-Approximation"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7585 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7586 "of real dynamic lights"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7590 msgid "Realtime dynamic lighting"
7591 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7594 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7603 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7607 msgid "Realtime world lighting"
7608 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7612 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7613 "Note that this might have a big impact on performance."
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7617 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7621 msgid "Use normal maps"
7622 msgstr "Normalmaps verwenden"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7625 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7629 msgid "Soft shadows"
7630 msgstr "Weiche Schatten"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7633 msgid "Fade corona according to visibility"
7634 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7637 msgid "Fade coronas according to visibility"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7642 msgstr "Überstrahlung"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7646 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7647 "pixels. Has a big impact on performance."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7651 msgid "Extra postprocessing effects"
7652 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7656 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7661 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7662 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7665 msgid "Motion blur:"
7666 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7673 msgid "Spawnpoint effects"
7674 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7677 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7678 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7687 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7688 "gives for better performance"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7692 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7696 msgid "No crosshair"
7697 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7706 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7709 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7710 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7720 msgstr "Je nach Gesundheit"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7723 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7724 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7727 msgid "Enable center crosshair dot"
7728 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7731 msgid "Use normal crosshair color"
7732 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7735 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7736 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7739 msgid "Hit testing:"
7740 msgstr "Treffertest:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7744 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7745 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7746 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7748 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7749 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7750 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7754 msgid "HTTST^Disabled"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7758 msgid "HTTST^TrueAim"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7762 msgid "HTTST^Enemies"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7766 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7767 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7770 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7771 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7775 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7779 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7786 msgid "Fading speed:"
7787 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7790 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7791 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7794 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7795 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7799 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7806 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7807 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7810 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7811 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7814 msgid "Control transparency of the waypoints"
7815 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7820 msgstr "Schriftgröße:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7823 msgid "Edge offset:"
7824 msgstr "Kantenabstand:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7827 msgid "Fade when near the crosshair"
7828 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7831 msgid "Display names instead of icons"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7840 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7844 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7848 msgstr "Ausblenden nach:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7851 msgid "Player Names"
7852 msgstr "Spielernamen"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7855 msgid "Show names above players"
7856 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7859 msgid "Max distance:"
7860 msgstr "Maximale Entferung:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7864 msgstr "Farben entfernen:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7869 msgstr "In Team-Spielen"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7872 msgid "Only when near crosshair"
7873 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7876 msgid "Display health and armor"
7877 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7880 msgid "Damage overlay:"
7881 msgstr "Schadens-Indikation:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7885 msgstr "Dynamisches HUD"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7888 msgid "HUD moves around following player's movement"
7889 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7892 msgid "Shake the HUD when hurt"
7893 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7897 msgid "Enter HUD editor"
7898 msgstr "HUD-Editor starten"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7905 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7906 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7909 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7910 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7913 msgid "Frag Information"
7914 msgstr "Frag-Informationen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7917 msgid "Display information about killing sprees"
7918 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7921 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7922 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7925 msgid "Show spree information in centerprints"
7926 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7929 msgid "Show spree information in death messages"
7930 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7933 msgid "Sprees in info messages:"
7934 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7937 msgid "SPREES^Disabled"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7953 msgid "Print on a seperate line"
7954 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7957 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7958 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7961 msgid "Add frag location to death messages when available"
7962 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7965 msgid "Gamemode Settings"
7966 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7969 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7970 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7973 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7974 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7983 msgid "Display console messages in the top left corner"
7984 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7987 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7988 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7991 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7992 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7995 msgid "Powerup notifications"
7996 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7999 msgid "Weapon centerprint notifications"
8000 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8003 msgid "Weapon info message notifications"
8004 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8011 msgid "Respawn countdown sounds"
8012 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8015 msgid "Killstreak sounds"
8016 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8019 msgid "Achievement sounds"
8020 msgstr "Achievement-Sounds"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8024 msgstr "Nachrichten"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8028 msgstr "Gegenstände"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8031 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8032 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8035 msgid "Unavailable alpha:"
8036 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8039 msgid "Unavailable color:"
8040 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8043 msgid "GHOITEMS^Black"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8047 msgid "GHOITEMS^Dark"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8051 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8055 msgid "GHOITEMS^Normal"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8059 msgid "GHOITEMS^Blue"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8068 msgid "Force player models to mine"
8069 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8072 msgid "Force player colors to mine"
8073 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8076 msgid "In non teamplay modes only"
8077 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8080 msgid "Body fading:"
8081 msgstr "Leichenausblendung:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8085 msgstr "Fleischteile:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8108 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8109 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8112 msgid "1st person perspective"
8113 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8116 msgid "Slide to third person upon death"
8117 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8120 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8121 msgstr "Sanftes Landen"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8124 msgid "Smooth the view while crouching"
8125 msgstr "Sanftes Kriechen"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8128 msgid "View waving while idle"
8129 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8132 msgid "View bobbing while walking around"
8133 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8136 msgid "3rd person perspective"
8137 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8140 msgid "Back distance"
8141 msgstr "Abstand nach hinten"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8145 msgstr "Abstand nach oben"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8148 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8149 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8152 msgid "Field of view:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8156 msgid "Field of vision in degrees"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8160 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8161 msgstr "Zoomfaktor:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8164 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8165 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8168 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8169 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8172 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8174 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8175 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8178 msgid "ZOOM^Instant"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8183 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8188 "sensitivity change)"
8190 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8191 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8195 msgid "Velocity zoom"
8196 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8199 msgid "Forward movement only"
8200 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8203 msgid "VZOOM^Factor"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8207 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8208 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8211 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8212 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8215 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8216 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8224 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8225 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8237 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8241 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8243 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8247 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8248 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8251 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8252 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8256 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8259 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8260 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8263 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8264 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8267 msgid "Draw 1st person weapon model"
8268 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8271 msgid "Draw the weapon model"
8272 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8277 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8278 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8281 msgid "Gun model swaying"
8282 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8285 msgid "Gun model bobbing"
8286 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8294 msgid "Key Bindings"
8295 msgstr "Tastenbelegungen"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8298 msgid "Change key..."
8299 msgstr "Taste ändern …"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8303 msgstr "Bearbeiten …"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8311 msgstr "Alle zurücksetzen"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8318 msgid "Sensitivity:"
8319 msgstr "Empfindlichkeit:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8322 msgid "Mouse speed multiplier"
8324 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8327 msgid "Smooth aiming"
8328 msgstr "Sanftes Zielen"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8331 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8333 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8336 msgid "Invert aiming"
8337 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8340 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8341 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8344 msgid "Use system mouse positioning"
8345 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8348 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8349 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8354 msgid "Disable system mouse acceleration"
8355 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8358 msgid "Make use of DGA mouse input"
8359 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8362 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8363 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8366 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8368 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8371 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8372 msgstr "Auto-Springen"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8375 msgid "Jetpack on jump:"
8376 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8379 msgid "JPJUMP^Disabled"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8384 msgstr "nur in der Luft"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8393 msgid "Use joystick input"
8394 msgstr "Joystick verwenden"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8397 msgid "Command when pressed:"
8398 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8401 msgid "Command when released:"
8402 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8409 msgid "User defined key bind"
8410 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8432 msgid "Client UDP port:"
8433 msgstr "Client-UDP-Port:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8436 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8438 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8439 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8443 msgstr "Bandbreite:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8446 msgid "Specify your network speed"
8447 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8459 msgstr "Langsames ADSL"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8463 msgstr "Schnelles ADSL"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8470 msgid "Input packets/s:"
8471 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8474 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8476 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8477 "geschickt werden sollen"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8480 msgid "Server queries/s:"
8481 msgstr "Serveranfragen/s:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8489 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8492 msgid "Download speed:"
8493 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8496 msgid "Local latency:"
8497 msgstr "Simulierte Latenz:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8500 msgid "Show netgraph"
8501 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8504 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8506 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8510 msgid "Client-side movement prediction"
8511 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8514 msgid "Movement error compensation"
8515 msgstr "Fehlerkompensation"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8518 msgid "Use encryption (AES) when available"
8519 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8530 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8538 msgid "TRGT^Disabled"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8543 msgstr "wenn inaktiv:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8546 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8550 msgid "Save processing time for other apps"
8551 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8554 msgid "Show frames per second"
8555 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8558 msgid "Show your rendered frames per second"
8559 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8562 msgid "Menu tooltips:"
8563 msgstr "Menü-Tooltips:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8567 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8568 "command bound to the menu item)"
8570 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8571 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8574 msgid "TLTIP^Disabled"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8578 msgid "TLTIP^Standard"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8582 msgid "TLTIP^Advanced"
8583 msgstr "Fortgeschritten"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8586 msgid "Show current date and time"
8587 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8590 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8591 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8594 msgid "Enable developer mode"
8595 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8598 msgid "Advanced settings..."
8599 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8602 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8604 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8609 msgid "Factory reset"
8610 msgstr "Alles zurücksetzen"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8613 msgid "Cvar filter:"
8614 msgstr "Cvar-Filter:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8617 msgid "Modified cvars only"
8618 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8622 msgstr "Einstellung:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8633 msgid "Description:"
8634 msgstr "Beschreibung:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8637 msgid "Advanced settings"
8638 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8641 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8642 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8645 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8647 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8651 msgstr "Menü-Skins:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8654 msgid "Text Language"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8658 msgid "Set language"
8659 msgstr "Sprache setzen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8662 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8663 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8666 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8670 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8672 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8676 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8677 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8680 msgid "Disconnect now"
8681 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8684 msgid "Switch language"
8685 msgstr "Sprache ändern"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8696 msgid "Font/UI size:"
8697 msgstr "Schriftgröße:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8700 msgid "SZ^Unreadable"
8701 msgstr "Unleserlich"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8736 msgid "Color depth:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8740 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8742 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8758 msgid "Vertical Synchronization"
8759 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8763 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8764 "screen refresh rate"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8768 msgid "Flip view horizontally"
8769 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8772 msgid "Poor man's left handed mode"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8777 msgstr "Anisotropie:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8780 msgid "Anisotropic filtering quality"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8784 msgid "ANISO^Disabled"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8806 msgid "Antialiasing:"
8807 msgstr "Kantenglättung:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8811 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8812 "might decrease performance by quite a lot"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8820 msgid "High-quality frame buffer"
8821 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8824 msgid "Depth first:"
8825 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8829 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8830 "normal rendering starts"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8846 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8847 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8854 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8855 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8861 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8862 "for faster rendering"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8870 msgid "Vertices and Triangles"
8871 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8875 msgstr "Helligkeit:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8878 msgid "Brightness of black"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8886 msgid "Brightness of white"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8895 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8900 msgid "Contrast boost:"
8901 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8914 "requires GLSL color control"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8918 msgid "LIT^Ambient:"
8919 msgstr "Umgebungslicht:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8923 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8929 msgstr "Lichtstärke:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8932 msgid "Global rendering brightness"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8937 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8942 "strange input or video lag on some machines"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8946 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8947 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8950 msgid "Use GLSL to handle color control"
8951 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8955 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8956 "performance by a lot"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8961 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8965 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8969 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8976 msgid "Campaign Difficulty:"
8977 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8992 msgid "Start Singleplayer!"
8993 msgstr "Spiel starten!"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8996 msgid "Singleplayer"
8997 msgstr "Einzelspieler"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9000 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9002 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9009 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9010 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9013 msgid "Autoselect team (recommended)"
9014 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9037 msgid "Team Selection"
9038 msgstr "Teamauswahl"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9041 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9042 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9045 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9046 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9053 msgid "free for all"
9054 msgstr "jeder gegen jeden"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9073 msgid "strafe right"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9078 msgstr "springen / schwimmen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9081 msgid "crouch / sink"
9082 msgstr "ducken / sinken"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9085 msgid "off-hand hook"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9097 msgid "WEAPON^previous"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9105 msgid "WEAPON^previously used"
9106 msgstr "zuvor benutzte"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9117 msgid "drop weapon / throw nade"
9118 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9122 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9126 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9130 msgstr "Tabelle anzeigen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9134 msgstr "Bildschirmfoto"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9137 msgid "maximize radar"
9138 msgstr "Radar maximieren"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9141 msgid "3rd person view"
9142 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9145 msgid "enter spectator mode"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9150 msgstr "Kommunikation"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9154 msgstr "Nachricht an alle"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9158 msgstr "Nachricht ans Team"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9161 msgid "show chat history"
9162 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9166 msgstr "Abstimmung: JA"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9170 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9177 msgid "enter console"
9178 msgstr "Konsole öffnen"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9182 msgstr "Verbindung trennen"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9189 msgid "auto-join team"
9190 msgstr "Team automatisch wählen"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9193 msgid "drop key / drop flag"
9194 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9202 msgstr "Schnellmenü"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9205 msgid "sandbox menu"
9206 msgstr "Sandkasten-Menü"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9210 msgstr "Objekt ziehen"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9213 msgid "User defined"
9214 msgstr "Benutzerdefiniert"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9217 msgid "Do not press this button again!"
9218 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9222 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9227 msgid "%s's Xonotic Server"
9228 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9232 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9241 msgid "<no model found>"
9242 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9250 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9253 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9254 "schneller wiederzufinden"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9274 msgid "AES level %d"
9275 msgstr "AES-Stufe %d"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9283 msgstr "Verschüsselung:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9292 msgid "modified settings"
9293 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9297 msgid "official settings"
9298 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9301 msgid "stats disabled"
9302 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9305 msgid "stats enabled"
9306 msgstr "Statistiken aktiviert"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9309 msgid "SLCAT^Favorites"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9313 msgid "SLCAT^Recommended"
9314 msgstr "Vorgeschlagen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9317 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9318 msgstr "Normale Server"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9321 msgid "SLCAT^Servers"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9325 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9326 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9329 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9330 msgstr "Modifizierte Server"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9333 msgid "SLCAT^Overkill"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9337 msgid "SLCAT^InstaGib"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9341 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9342 msgstr "Defrag-Modus"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9391 msgid "PART^Ultimate"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9401 msgid "Screen resolution"
9402 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9413 msgid "PART^Instant"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9466 msgstr "Angefangen:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9473 msgid "Time played:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9477 msgid "Favorite map:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9488 msgid "Wins/Losses:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9493 msgid "Win percentage:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9498 msgid "Kills/Deaths:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9520 msgid "%d (unranked)"
9521 msgstr "%d (kein Rang)"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9526 "Update can be downloaded at:\n"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9531 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9532 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9536 msgid "^1%s TEST BUILD"
9537 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9541 msgid "Update to %s now!"
9542 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9547 "^1Expect visual problems."
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807