1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Große Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Menü verlassen"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Nächstes Level"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Magierstachel"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1607 msgstr "Behinderung"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1647 msgstr "Schadenstext"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1667 msgstr "Anzeigedauer:"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Unsichtbarkeit"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Napalmgranate"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Translozierungsgranate"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Spawn-Granate"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Heilgranate"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Monstergranate"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granate einfangen"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Rakettensäge"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgstr "Eingefroren!"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgstr "Verteidigen"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Flaggenträger"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Feindlicher Träger"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgstr "Weiße Basis"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgstr "Blaue Basis"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgstr "Gelbe Basis"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Kontrollpunkt"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgstr "Schlüsselträger"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Ballbesitzer"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgstr "Eindringling!"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1915 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1934 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1957 "einfach nach Hause gerannt"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1968 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1969 "Langeweile heimgeflogen"
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1984 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1992 "ist nach Hause gegangen"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2171 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2193 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2198 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2200 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2217 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2226 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2236 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2241 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2246 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2251 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2256 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2261 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2266 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2276 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2281 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2291 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2301 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2306 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2311 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2316 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2321 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2326 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2331 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2336 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2342 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2348 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2374 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2383 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2388 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2393 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2403 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2408 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2413 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2418 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2438 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2443 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2448 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2450 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2454 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2459 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2464 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2469 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2789 "sind im Moment nicht erlaubt."
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2813 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2818 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2823 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2829 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2832 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2833 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2838 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2841 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2842 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2846 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2852 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2855 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2859 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2865 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2866 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2869 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2877 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2878 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2881 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2882 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2887 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2890 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2896 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2945 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2950 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2955 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2960 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2970 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2982 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2998 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3044 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3070 "Kleinschen Flasche%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3081 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3091 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3092 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3116 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3143 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3189 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3204 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3209 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3215 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3225 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3229 msgid "^F4You are now alone!"
3230 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3233 msgid "^BGYou are attacking!"
3234 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3237 msgid "^BGYou are defending!"
3238 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3242 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3243 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3250 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3251 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3254 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3258 msgid "^F4Round cannot start"
3259 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3262 msgid "^F2Don't camp!"
3263 msgstr "^F2Campe nicht!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3267 "^BGYou are now free.\n"
3268 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3269 "^BGif you think you will succeed."
3271 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3272 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3273 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3276 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3277 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3281 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3282 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3283 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3286 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3287 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3288 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3508 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3509 "Du bist jetzt in: %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Du warst %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3690 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3694 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3697 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3698 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1Watch your step!"
3702 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3706 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3712 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3716 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3722 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3729 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3730 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3734 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3739 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3740 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3743 msgid "^BGDoor unlocked!"
3744 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3747 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3748 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3752 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3753 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3756 msgid "^K3You revived yourself"
3757 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3761 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3762 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3766 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3767 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3770 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3771 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3775 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3778 msgid "^K1You froze yourself"
3779 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3782 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3783 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3787 msgid "^K1A %s has arrived!"
3788 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3791 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3792 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3796 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3800 "^K1No spawnpoints available!\n"
3801 "Hope your team can fix it..."
3803 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3804 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3808 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3809 "The player limit reached maximum capacity."
3811 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3812 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3815 msgid "^BGYou picked up the ball"
3816 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3821 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Help the key carriers to meet!"
3828 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3829 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3833 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3834 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3836 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3837 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3844 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3845 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3848 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3849 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3852 msgid "^BGScanning frequency range..."
3853 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3856 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3857 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3860 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3861 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3866 "^BGWaiting for players to join...\n"
3867 "Need active players for: %s"
3869 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3870 "Benötigte Spieler: %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3874 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3875 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3878 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3879 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3882 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3883 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3886 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3887 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3890 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3891 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3895 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3896 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3901 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3902 "Next weapon: ^F1%s"
3904 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3905 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3909 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3910 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3914 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3915 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3919 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3920 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3923 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3924 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3928 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3929 "^F2Capture some control points to unshield it"
3931 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3932 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3935 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3936 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3940 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3941 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3943 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3944 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3949 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3953 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3954 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3959 "Keep fragging until we have a winner!"
3961 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3962 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3966 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3967 "Keep scoring until we have a winner!"
3969 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3970 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "Generators are now decaying.\n"
3977 "The more control points your team holds,\n"
3978 "the faster the enemy generator decays"
3980 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3982 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3983 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3984 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3992 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3993 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3996 msgid "^K1In^BG-portal created"
3997 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4000 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4001 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4004 msgid "^F1Portal creation failed"
4005 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4009 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4012 msgid "^F2Strength has worn off"
4013 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4016 msgid "^F2Shield surrounds you"
4017 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4020 msgid "^F2Shield has worn off"
4021 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4024 msgid "^F2You are on speed"
4025 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4028 msgid "^F2Speed has worn off"
4029 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4032 msgid "^F2You are invisible"
4033 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4036 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4037 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4040 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4041 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4044 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4045 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4048 msgid "^BGSequence completed!"
4049 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4052 msgid "^BGThere are more to go..."
4053 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4057 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4058 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4061 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4062 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4065 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4066 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4069 msgid "^F2You now have a superweapon"
4070 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4073 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4074 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4077 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4078 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4081 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4082 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4085 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4089 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4090 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4093 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4094 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4097 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4098 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4103 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4108 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4113 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4117 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4120 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4121 "^F4Haltet sie auf!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4125 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4127 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4131 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4132 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4157 msgstr "Flagge fallen lassen"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4161 msgstr "Granate werfen"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4179 msgid "TRIPLE FRAG! "
4180 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4236 msgstr "BERSERKER! "
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4263 msgid "ARMAGEDDON! "
4264 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4268 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4269 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4273 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4280 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4283 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4296 msgid "%d score spree! "
4297 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4301 msgid "%d frag spree! "
4302 msgstr "%d Kills in Folge!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First blood! "
4306 msgstr "Erster Kill! "
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4309 msgid "First score! "
4310 msgstr "Erster Punkt! "
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First casualty! "
4314 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4317 msgid "First victim! "
4318 msgstr "Erstes Opfer! "
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4322 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4327 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4332 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4337 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4342 msgid ", ending their %d frag spree"
4343 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4347 msgid ", ending their %d score spree"
4348 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4352 msgid ", losing their %d frag spree"
4353 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4357 msgid ", losing their %d score spree"
4358 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4417 msgid "GENERATOR^Red"
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4421 msgid "GENERATOR^Blue"
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4425 msgid "GENERATOR^Yellow"
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4429 msgid "GENERATOR^Pink"
4432 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4433 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4434 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4436 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4438 msgid "%s under attack!"
4439 msgstr "%s wird angegriffen!"
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4443 msgstr "Geschützturm"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4446 msgid "eWheel Turret"
4447 msgstr "eRad-Geschützturm"
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4455 msgstr "FLAC-Kanone"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4462 msgid "Fusion Reactor"
4463 msgstr "Fusionsreaktor"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4466 msgid "Hellion Missile Turret"
4467 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4471 msgstr "Hellion-Rakete"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4474 msgid "Hunter-Killer Turret"
4475 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4478 msgid "Hunter-Killer"
4479 msgstr "Jägerkiller"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4482 msgid "Machinegun Turret"
4483 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4487 msgstr "Maschinengewehr"
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4491 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4498 msgid "Phaser Cannon"
4499 msgstr "Phaser-Kanone"
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4506 msgid "Plasma Cannon"
4507 msgstr "Plasmakanone"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4511 msgstr "Doppelplasma"
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4514 msgid "Dual Plasma Cannon"
4515 msgstr "Doppelplasmakanone"
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4527 msgid "Walker Turret"
4528 msgstr "Läufergeschützturm"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4540 msgid "No right gunner!"
4541 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4544 msgid "No left gunner!"
4545 msgstr "Links keine Waffe!"
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4556 msgid "Racer cannon"
4557 msgstr "Raserkanone"
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4564 msgid "Raptor cannon"
4565 msgstr "Raptorkanone"
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4569 msgstr "Raptorbombe"
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4572 msgid "Raptor flare"
4573 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4577 msgstr "Spinnenroboter"
4579 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4580 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4581 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4613 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4616 msgid "Grappling Hook"
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4621 msgstr "Maschinengewehr"
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4629 msgstr "Granatwerfer"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4632 msgid "Port-O-Launch"
4633 msgstr "Port-O-Launch"
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4640 msgid "T.A.G. Seeker"
4641 msgstr "T.A.G. Seeker"
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4649 msgstr "Schrotflinte"
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4658 msgstr "Vaporisierer"
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4666 msgid "CI_DEC^%s years"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4671 msgid "CI_ZER^%d years"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4676 msgid "CI_FIR^%d year"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4681 msgid "CI_SEC^%d years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4686 msgid "CI_THI^%d years"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4691 msgid "CI_MUL^%d years"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4696 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4701 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4706 msgid "CI_FIR^%d week"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4711 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4716 msgid "CI_THI^%d weeks"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4721 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4726 msgid "CI_DEC^%s days"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4731 msgid "CI_ZER^%d days"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4736 msgid "CI_FIR^%d day"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4741 msgid "CI_SEC^%d days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4746 msgid "CI_THI^%d days"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4751 msgid "CI_MUL^%d days"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4756 msgid "CI_DEC^%s hours"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4761 msgid "CI_ZER^%d hours"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4766 msgid "CI_FIR^%d hour"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4771 msgid "CI_SEC^%d hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4776 msgid "CI_THI^%d hours"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4781 msgid "CI_MUL^%d hours"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4786 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4791 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4796 msgid "CI_FIR^%d minute"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4801 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4806 msgid "CI_THI^%d minutes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4811 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4816 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4817 msgstr "%s Sekunden"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4821 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4822 msgstr "%d Sekunden"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4826 msgid "CI_FIR^%d second"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4831 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4832 msgstr "%d Sekunden"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4836 msgid "CI_THI^%d seconds"
4837 msgstr "%d Sekunden"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4841 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4842 msgstr "%d Sekunden"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4864 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4865 msgid "No description"
4866 msgstr "Keine Beschreibung"
4868 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4871 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4872 "please file an issue."
4874 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4875 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4879 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4882 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4884 msgid "%02d:%02d:%02d"
4885 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4888 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4889 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4892 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4893 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4896 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4897 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4900 msgid "Available options:\n"
4901 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4904 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4906 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4907 "help ausgegeben.\n"
4909 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4914 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4919 msgstr "Benutzerdefiniert"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4923 msgid "Level %d: %s"
4924 msgstr "Level %d: %s"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4931 msgid "Extended Team"
4932 msgstr "Erweitertes Team"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4940 msgstr "Statistiken"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4951 msgid "Level Design"
4952 msgstr "Level-Design"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4955 msgid "Music / Sound FX"
4956 msgstr "Musik/Toneffekte"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4963 msgid "Marketing / PR"
4964 msgstr "Marketing / PR"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4968 msgstr "Rechtliches"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4972 msgstr "Spiel-Engine"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4975 msgid "Engine Additions"
4976 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4983 msgid "Other Active Contributors"
4984 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4996 msgstr "Belarussisch"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5003 msgid "Chinese (China)"
5004 msgstr "Chinesisch (China)"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5007 msgid "Chinese (Taiwan)"
5008 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5016 msgstr "Tscheschich"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5020 msgstr "Niederländisch"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5023 msgid "English (Australia)"
5024 msgstr "Englisch (Australien)"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5032 msgstr "Französisch"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5048 msgstr "Italienisch"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5064 msgstr "Portugiesisch"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5091 msgid "Past Contributors"
5092 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5095 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5096 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5099 msgid "will not be saved"
5100 msgstr "wird nicht gespeichert"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5103 msgid "will be saved to config.cfg"
5104 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5111 msgid "engine setting"
5112 msgstr "Engine-Einstellung"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5132 msgid "The Xonotic credits"
5133 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5137 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5138 "player name to get started. You can change these options later through the "
5141 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5142 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5143 "Menüsystem geändert werden."
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5152 msgid "Name under which you will appear in the game"
5153 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5156 msgid "Text language:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5162 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5166 msgstr "Später nachfragen"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5169 msgid "Save settings"
5170 msgstr "Einstellungen speichern"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5177 msgid "Ammunition display:"
5178 msgstr "Munitionsanzeige:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5181 msgid "Show only current ammo type"
5182 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5186 msgid "Noncurrent alpha:"
5187 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5191 msgid "Noncurrent scale:"
5192 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5197 msgstr "Icon ausrichten:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5223 msgstr "Munitons-Panel"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5226 msgid "Message duration:"
5227 msgstr "Anzeigedauer:"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5231 msgstr "Ausblenden nach:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5234 msgid "Flip messages order"
5235 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5239 msgid "Text alignment:"
5240 msgstr "Textausrichtung:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5250 msgstr "Schriftgröße:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5253 msgid "Centerprint Panel"
5254 msgstr "Nachrichten-Panel"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5257 msgid "Chat entries:"
5258 msgstr "Chat-Zeilen:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5262 msgstr "Chat-Größe:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5265 msgid "Chat lifetime:"
5266 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5269 msgid "Chat beep sound"
5270 msgstr "Chat-Piepton"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5277 msgid "Engine info:"
5278 msgstr "Engine-Info:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5282 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5285 msgid "Engine Info Panel"
5286 msgstr "Engine-Info-Panel"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5289 msgid "Combine health and armor"
5290 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5295 msgid "Enable status bar"
5296 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5300 msgid "Status bar alignment:"
5301 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5319 msgid "Icon alignment:"
5320 msgstr "Iconausrichtung:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5323 msgid "Flip health and armor positions"
5324 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5327 msgid "Health/Armor Panel"
5328 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5331 msgid "Info messages:"
5332 msgstr "Informationen:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5336 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5339 msgid "Info Messages Panel"
5340 msgstr "Informations-Panel"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5343 msgid "PNL^Disabled"
5344 msgstr "Nicht anzeigen"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5347 msgid "PNL^Enabled spectating"
5348 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5351 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5352 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5359 msgid "Text/icon ratio:"
5360 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5363 msgid "Hide spawned items"
5364 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5367 msgid "Hide big armor and health"
5368 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5371 msgid "Dynamic size"
5372 msgstr "Dynamische Größe"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5375 msgid "Items Time Panel"
5376 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5379 msgid "Mod Icons Panel"
5380 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5383 msgid "Notifications:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5387 msgid "Also print notifications to the console"
5388 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5391 msgid "Flip notify order"
5392 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5395 msgid "Entry lifetime:"
5396 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5399 msgid "Entry fadetime:"
5400 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5403 msgid "Notification Panel"
5404 msgstr "Anzeige-Panel"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5409 msgid "Panel disabled"
5410 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5413 msgid "Panel enabled"
5414 msgstr "Panel anzeigen"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5417 msgid "Panel enabled even observing"
5418 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5421 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5422 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5426 msgstr "Statusleiste"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5439 msgid "Inward align"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5443 msgid "Outward align"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5447 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5448 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5452 msgstr "Geschwindigkeit:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5455 msgid "Include vertical speed"
5456 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5460 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5488 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5491 msgid "Acceleration:"
5492 msgstr "Beschleunigung:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5495 msgid "Include vertical acceleration"
5496 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5499 msgid "Physics Panel"
5500 msgstr "Physik-Panel"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5503 msgid "Powerups Panel"
5504 msgstr "Powerup-Panel"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5507 msgid "Panel enabled when spectating"
5508 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5512 msgid "Panel always enabled"
5513 msgstr "Panel immer anzeigen"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5516 msgid "Forced aspect:"
5517 msgstr "Seitenverhältnis:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5520 msgid "Pressed Keys Panel"
5521 msgstr "Tastendruck-Panel"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5524 msgid "Quick Menu Panel"
5525 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5528 msgid "Race Timer Panel"
5529 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5532 msgid "Panel enabled in teamgames"
5533 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5578 msgstr "Skalierung:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5582 msgstr "Zoom-Modus:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5590 msgstr "Verkleinert"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5593 msgid "Always zoomed"
5594 msgstr "Immer vergrößert"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5597 msgid "Never zoomed"
5598 msgstr "Nie vergrößert"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5602 msgstr "Radar-Panel"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5610 msgstr "Platzierungen:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5618 msgstr "Auch für mich"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5626 msgstr "Punkte-Panel"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5633 msgid "Show elapsed time"
5634 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5641 msgid "Alpha after voting:"
5642 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5646 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5649 msgid "Fade out after:"
5650 msgstr "Ausblenden nach:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5665 msgid "Fade effect:"
5666 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5685 msgid "Weapon icons:"
5686 msgstr "Waffensymbole:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5689 msgid "Show only owned weapons"
5690 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5693 msgid "Show weapon ID as:"
5694 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5709 msgid "Weapon ID scale:"
5710 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5713 msgid "Show Accuracy"
5714 msgstr "Trefferquote zeigen"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5718 msgstr "Munition zeigen"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5721 msgid "Ammo bar alpha:"
5722 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5725 msgid "Ammo bar color:"
5726 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5729 msgid "Weapons Panel"
5730 msgstr "Waffen-Panel"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5750 msgstr "Aktualisieren"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5755 msgstr "HUD-Stil setzen"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5758 msgid "Save current skin"
5759 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5762 msgid "Panel background defaults:"
5763 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5768 msgstr "Hintergrund:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5781 msgid "Border size:"
5782 msgstr "Rahmengröße:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5791 msgid "Test team color in configure mode"
5792 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5804 msgid "DOCK^Disabled"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5820 msgid "Grid settings:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5824 msgid "Snap panels to grid"
5825 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5829 msgstr "Gitterweite:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5844 msgid "Panel HUD Setup"
5845 msgstr "HUD-Konfiguration"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5862 msgid "Move target:"
5863 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5879 msgstr "Keine Bewegung"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5891 msgid "Monster Tools"
5892 msgstr "Monster-Tools"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5899 msgid "Find servers to play on"
5900 msgstr "Finde Server und spiele online"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5903 msgid "Host your own game"
5904 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5916 msgstr "Mehrspieler"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5920 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5923 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5924 "deine Spieler-Einstellungen"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5944 msgstr "Punktelimit:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5949 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5951 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5952 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5955 msgid "Capture limit:"
5956 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5959 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5960 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5969 msgid "Point limit:"
5970 msgstr "Punktelimit:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5975 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5976 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5991 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5992 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6005 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6014 msgid "TIMLIM^Default"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6023 msgid "TIMLIM^Infinite"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6043 msgid "Player slots:"
6044 msgstr "Spielerplätze:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6051 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6052 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6055 msgid "Number of bots:"
6056 msgstr "Anzahl Bots:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6059 msgid "Amount of bots on your server"
6060 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6064 msgstr "Computerspielerstärke:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6067 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6068 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6079 msgid "You will win"
6080 msgstr "Gewinnst schon"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgstr "Kannst gewinnen"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6087 msgid "You might win"
6088 msgstr "Könntest gewinnen"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6092 msgstr "Fortgeschritten"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6108 msgstr "Übermenschlich"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6116 msgstr "Mutatoren …"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6119 msgid "Mutators and weapon arenas"
6120 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6128 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6129 "Delete to clear; Enter when done."
6131 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6132 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6136 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6139 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6140 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6143 msgid "Remove shown"
6144 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6147 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6148 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6152 msgstr "Alle hinzufügen"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6155 msgid "Add every available map to your selection"
6156 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6160 msgstr "Alle entfernen"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6163 msgid "Remove all the maps from your selection"
6164 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6167 msgid "Start Multiplayer!"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6189 msgstr "MAP^Spielen"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6192 msgid "Map Information"
6193 msgstr "Map-Information"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6196 msgid "All Weapons Arena"
6197 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6200 msgid "Most Weapons Arena"
6201 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6221 msgstr "Neue Spielzeuge"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6230 msgid "Rocket Flying"
6231 msgstr "Raketenflug"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6235 msgid "Invincible Projectiles"
6236 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6240 msgid "No start weapons"
6241 msgstr "Ohne Waffen starten"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6246 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6260 msgstr "In der Luft"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6269 msgid "Weapons stay"
6270 msgstr "Waffen bleiben"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6275 msgstr "Blutverlust"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6293 msgstr "Keine Powerups"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6301 msgid "Touch explode"
6302 msgstr "Kontakt-Explosion"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6309 msgid "Gameplay mutators:"
6310 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6313 msgid "Enable dodging"
6315 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6319 msgid "All players are almost invisible"
6320 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6323 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6325 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6328 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6330 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6331 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6335 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6337 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6338 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6341 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6343 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6344 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6347 msgid "Weapon & item mutators:"
6348 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6351 msgid "Grappling hook"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6355 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6356 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6359 msgid "Players spawn with the jetpack"
6360 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6365 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6366 "verschwinden nicht"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6370 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6373 msgid "Regular (no arena)"
6374 msgstr "Normal (keine Arena)"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6377 msgid "Weapon arenas:"
6378 msgstr "Waffen-Arenen:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6384 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6385 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6387 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6388 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6389 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6390 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6393 msgid "Most weapons"
6394 msgstr "Viele Waffen"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6398 msgstr "Alle Waffen"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6401 msgid "Special arenas:"
6402 msgstr "Spezielle Arenen:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6411 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6412 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6413 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6414 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6420 "switch to another weapon."
6422 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6423 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6424 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6425 "neuen gleichen Waffe"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6428 msgid "with blaster"
6429 msgstr "mit Blaster"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6432 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6433 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6440 msgid "SRVS^Categories"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6448 msgid "Show empty servers"
6449 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6456 msgid "Show full servers that have no slots available"
6458 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6466 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6468 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6469 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6472 msgid "Reload the server list"
6473 msgstr "Serverliste neu laden"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6486 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6509 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6512 msgid "N/A (auth library missing)"
6513 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6516 msgid "Not supported (can't connect)"
6517 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6521 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6524 msgid "Supported (will encrypt)"
6525 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6528 msgid "Supported (won't encrypt)"
6529 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6532 msgid "Requested (will encrypt)"
6533 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6536 msgid "Requested (won't encrypt)"
6537 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6540 msgid "Required (can't connect)"
6541 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6544 msgid "Required (will encrypt)"
6545 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6549 msgstr "Servername:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6569 msgstr "Einstellungen:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6582 msgstr "Freie Plätze:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6586 msgstr "Verschlüsselung:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6597 msgid "Server Information"
6598 msgstr "Server-Information"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6609 msgid "Music Player"
6610 msgstr "Musikplayer"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6613 msgid "Auto record demos"
6614 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6618 msgstr "Zeitwiederholung"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6623 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6624 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6631 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6648 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Alle hinzufügen"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6669 msgstr "Wiedergabeliste:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Alle entfernen"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6713 msgstr "Zurücksetzen"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Sofort anwenden"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Leuchtfarbe"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Detailfarbe"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6770 msgstr "Geschlecht:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6775 msgstr "Keine Angabe"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Beende das Spiel"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6813 msgstr "Entfernen *"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "* als Kind festlegen"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6833 msgstr "An * anhängen"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Von * abhängen"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Hauptfarbe:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Leuchtfarbe:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6869 msgstr "Festigkeit:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6893 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6905 msgstr "* beanspruchen"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "* Objekteigeschaften"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6913 msgstr "* Modelleigenschaften"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "* Anhängerkupplung"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6921 msgstr "Hilfe anzeigen"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Sandbox-Tools"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 msgstr "Einstellungen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6986 msgstr "Gegenstände:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7113 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7114 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Treffer-Signal"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7123 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Chat-Signal"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7132 msgstr "Menü-Sounds"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7140 msgstr "Auswahl-Sounds"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Zeitwarnung:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Automatischer Spott:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7169 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Sound-Info einblenden"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7191 msgid "Quality preset:"
7192 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7219 msgid "PRE^Ultimate"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7223 msgid "Geometry detail:"
7224 msgstr "Geometrie-Detail:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7227 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7229 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7234 msgstr "Sehr niedrig"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Spielerdetail:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Texturauflösung:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7290 msgstr "Sehr niedrig"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Sehr niedrig"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7327 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7328 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Lightmaps verwenden"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7340 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7341 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Deluxemapping"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7349 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7357 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7360 "(Standard: aktiviert)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7363 msgid "Offset mapping"
7364 msgstr "Offsetmapping"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7368 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7369 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7371 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7372 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7375 msgid "Relief mapping"
7376 msgstr "Reliefmapping"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7380 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7381 "(default: disabled)"
7383 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7384 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7387 msgid "Reflections:"
7388 msgstr "Reflexionen:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7393 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7395 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7396 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7399 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7400 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7416 msgstr "Einschusslöcher"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7420 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "auch auf Objekten"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7434 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7443 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Schadenseffekte:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7455 msgstr "Nur auf Modellen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7467 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Korona-Approximation"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7478 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7479 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7483 msgid "Realtime dynamic lighting"
7484 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7488 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7489 "(default: enabled)"
7491 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7492 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7500 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7502 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7506 msgid "Realtime world lighting"
7507 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7511 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7512 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7515 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7519 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7521 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7525 msgid "Use normal maps"
7526 msgstr "Normalmaps verwenden"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7529 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7531 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7532 "(Standard: aktiviert)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7535 msgid "Soft shadows"
7536 msgstr "Weiche Schatten"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7539 msgid "Fade corona according to visibility"
7540 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7543 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7549 msgstr "Überstrahlung"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7556 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7557 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7558 "(Standard: deaktiviert)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7569 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7570 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7597 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7599 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7603 msgid "No crosshair"
7604 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7616 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7617 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7627 msgstr "Je nach Gesundheit"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7631 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7634 msgid "Enable center crosshair dot"
7635 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7638 msgid "Use normal crosshair color"
7639 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7643 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7646 msgid "Hit testing:"
7647 msgstr "Treffertest:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7651 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7652 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7653 "you would hit an enemy"
7655 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7656 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7657 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7698 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7727 msgstr "Schriftgröße:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Kantenabstand:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7743 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7747 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7751 msgstr "Ausblenden nach:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Spielernamen"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Maximale Entferung:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7767 msgstr "Farben entfernen:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7772 msgstr "In Team-Spielen"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Schadens-Indikation:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7788 msgstr "Dynamisches HUD"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7792 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7796 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "HUD-Editor starten"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Frag-Informationen"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7861 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7864 msgid "Add frag location to death messages when available"
7865 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7868 msgid "Gamemode Settings"
7869 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7873 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7877 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7886 msgid "Display console messages in the top left corner"
7887 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7891 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7895 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7898 msgid "Powerup notifications"
7899 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7902 msgid "Weapon centerprint notifications"
7903 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7906 msgid "Weapon info message notifications"
7907 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7914 msgid "Respawn countdown sounds"
7915 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7918 msgid "Killstreak sounds"
7919 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7922 msgid "Achievement sounds"
7923 msgstr "Achievement-Sounds"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7927 msgstr "Nachrichten"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7931 msgstr "Gegenstände"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7935 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7938 msgid "Unavailable alpha:"
7939 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7942 msgid "Unavailable color:"
7943 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7946 msgid "GHOITEMS^Black"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7950 msgid "GHOITEMS^Dark"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7958 msgid "GHOITEMS^Normal"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7962 msgid "GHOITEMS^Blue"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7971 msgid "Force player models to mine"
7972 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7975 msgid "Force player colors to mine"
7976 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7979 msgid "In non teamplay modes only"
7980 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7983 msgid "Body fading:"
7984 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7988 msgstr "Fleischteile:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8012 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Sanftes Landen"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Sanftes Kriechen"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8044 msgstr "Abstand nach hinten"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8048 msgstr "Abstand nach oben"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Zoomfaktor:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8077 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8078 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8081 msgid "ZOOM^Instant"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8086 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8091 "sensitivity change)"
8093 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8094 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8098 msgid "Velocity zoom"
8099 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8102 msgid "Forward movement only"
8103 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8106 msgid "VZOOM^Factor"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8110 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8111 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8114 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8115 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8118 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8119 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8127 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8128 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8139 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8140 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8144 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8146 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8150 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8151 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8154 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8155 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8159 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8162 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8163 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8166 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8167 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8170 msgid "Draw 1st person weapon model"
8171 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8174 msgid "Draw the weapon model"
8175 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8180 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8181 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8184 msgid "Gun model swaying"
8185 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8188 msgid "Gun model bobbing"
8189 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8197 msgid "Key Bindings"
8198 msgstr "Tastenbelegungen"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8201 msgid "Change key..."
8202 msgstr "Taste ändern …"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8206 msgstr "Bearbeiten …"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8214 msgstr "Alle zurücksetzen"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8221 msgid "Sensitivity:"
8222 msgstr "Empfindlichkeit:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8225 msgid "Mouse speed multiplier"
8227 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8230 msgid "Smooth aiming"
8231 msgstr "Sanftes Zielen"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8236 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8239 msgid "Invert aiming"
8240 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8243 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8244 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8247 msgid "Use system mouse positioning"
8248 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8251 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8252 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8257 msgid "Disable system mouse acceleration"
8258 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8261 msgid "Make use of DGA mouse input"
8262 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8265 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8266 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8269 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8271 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8275 msgstr "Auto-Springen"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8278 msgid "Jetpack on jump:"
8279 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8282 msgid "JPJUMP^Disabled"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8287 msgstr "nur in der Luft"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8296 msgid "Use joystick input"
8297 msgstr "Joystick verwenden"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8300 msgid "Command when pressed:"
8301 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8304 msgid "Command when released:"
8305 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8312 msgid "User defined key bind"
8313 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8335 msgid "Client UDP port:"
8336 msgstr "Client-UDP-Port:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8339 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8341 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8342 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8346 msgstr "Bandbreite:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8349 msgid "Specify your network speed"
8350 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8362 msgstr "Langsames ADSL"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8366 msgstr "Schnelles ADSL"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8373 msgid "Input packets/s:"
8374 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8377 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8379 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8380 "geschickt werden sollen"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8383 msgid "Server queries/s:"
8384 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8392 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8395 msgid "Download speed:"
8396 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8399 msgid "Local latency:"
8400 msgstr "Simulierte Latenz:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8403 msgid "Show netgraph"
8404 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8407 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8409 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8413 msgid "Client-side movement prediction"
8414 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8417 msgid "Movement error compensation"
8418 msgstr "Fehlerkompensation"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8421 msgid "Use encryption (AES) when available"
8422 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8433 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8441 msgid "TRGT^Disabled"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8446 msgstr "wenn inaktiv:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8449 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8453 msgid "Save processing time for other apps"
8454 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8457 msgid "Show frames per second"
8458 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8461 msgid "Show your rendered frames per second"
8462 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8465 msgid "Menu tooltips:"
8466 msgstr "Menü-Tooltips:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8470 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8471 "command bound to the menu item)"
8473 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8474 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8477 msgid "TLTIP^Disabled"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8481 msgid "TLTIP^Standard"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8485 msgid "TLTIP^Advanced"
8486 msgstr "Fortgeschritten"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8489 msgid "Show current date and time"
8490 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8493 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8494 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8497 msgid "Enable developer mode"
8498 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8501 msgid "Advanced settings..."
8502 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8505 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8507 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8512 msgid "Factory reset"
8513 msgstr "Alles zurücksetzen"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8516 msgid "Cvar filter:"
8517 msgstr "Cvar-Filter:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8520 msgid "Modified cvars only"
8521 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8525 msgstr "Einstellung:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8536 msgid "Description:"
8537 msgstr "Beschreibung:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8540 msgid "Advanced settings"
8541 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8544 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8545 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8548 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8550 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8554 msgstr "Menü-Skins:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Sprache setzen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8573 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8576 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8578 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8581 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8582 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8585 msgid "Disconnect now"
8586 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8589 msgid "Switch language"
8590 msgstr "Sprache ändern"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8601 msgid "Font/UI size:"
8602 msgstr "Schriftgröße:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8605 msgid "SZ^Unreadable"
8606 msgstr "Unleserlich"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8641 msgid "Color depth:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8645 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8647 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate (default: disabled)"
8671 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8672 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8673 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8676 msgid "Flip view horizontally"
8677 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8680 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8681 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8685 msgstr "Anisotropie:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8688 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8689 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8692 msgid "ANISO^Disabled"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8714 msgid "Antialiasing:"
8715 msgstr "Kantenglättung:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8720 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8722 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8723 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8730 msgid "High-quality frame buffer"
8731 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8734 msgid "Depth first:"
8735 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8739 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8740 "normal rendering starts (default: disabled)"
8742 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8743 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8758 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8759 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8766 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8767 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8773 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8774 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8776 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8777 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8778 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8785 msgid "Vertices and Triangles"
8786 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8790 msgstr "Helligkeit:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8793 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8794 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8801 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8802 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8811 "white or black (default: 1.125)"
8813 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8814 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8817 msgid "Contrast boost:"
8818 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8821 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8823 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8831 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8832 "requires GLSL color control (default: 1)"
8834 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8835 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8838 msgid "LIT^Ambient:"
8839 msgstr "Umgebungslicht:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8843 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8844 "and flat (default: 4)"
8846 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8847 "erscheinen (Standard: 4)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8851 msgstr "Lichtstärke:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8854 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8855 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8859 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8864 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8866 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8867 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8868 "(Standard: deaktiviert)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8871 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8872 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8875 msgid "Use GLSL to handle color control"
8876 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8880 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8881 "performance by a lot (default: disabled)"
8883 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8884 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8887 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8888 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8891 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8892 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8895 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8896 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8903 msgid "Campaign Difficulty:"
8904 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8919 msgid "Start Singleplayer!"
8920 msgstr "Spiel starten!"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8923 msgid "Singleplayer"
8924 msgstr "Einzelspieler"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8927 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8929 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Teamauswahl"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "jeder gegen jeden"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9005 msgstr "springen / schwimmen"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "ducken / sinken"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "zuvor benutzte"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9049 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9053 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9057 msgstr "Tabelle anzeigen"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9061 msgstr "Bildschirmfoto"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "Radar maximieren"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9077 msgstr "Kommunikation"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9081 msgstr "Nachricht an alle"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9085 msgstr "Nachricht ans Team"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9093 msgstr "Abstimmung: JA"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9097 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "Konsole öffnen"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9109 msgstr "Verbindung trennen"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "Team automatisch wählen"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9125 msgstr "Schnellmenü"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "Sandkasten-Menü"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9133 msgstr "Objekt ziehen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Benutzerdefiniert"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9147 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9151 msgid "%s's Xonotic Server"
9152 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9159 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9167 msgid "<no model found>"
9168 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9176 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9179 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9180 "schneller wiederzufinden"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 msgid "AES level %d"
9201 msgstr "AES-Stufe %d"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 msgstr "Verschüsselung:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 msgid "modified settings"
9219 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 msgid "official settings"
9224 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats disabled"
9228 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9231 msgid "stats enabled"
9232 msgstr "Statistiken aktiviert"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9235 msgid "SLCAT^Favorites"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9239 msgid "SLCAT^Recommended"
9240 msgstr "Vorgeschlagen"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9243 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9244 msgstr "Normale Server"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9247 msgid "SLCAT^Servers"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9251 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9252 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9255 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9256 msgstr "Modifizierte Server"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9259 msgid "SLCAT^Overkill"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9263 msgid "SLCAT^InstaGib"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9267 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9268 msgstr "Defrag-Modus"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9293 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9294 "gives for better performance (default: 1)"
9296 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9297 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9325 msgid "PART^Ultimate"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9330 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9331 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9334 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9335 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9339 msgid "Screen resolution"
9340 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9351 msgid "PART^Instant"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9404 msgstr "Angefangen:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9408 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9411 msgid "Time_Played:"
9412 msgstr "Zeit_gespielt:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9415 msgid "Favorite_Map:"
9416 msgstr "Lieblingsmap:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9421 msgstr "%s-Matches:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9435 msgid "%s_Percentile:"
9436 msgstr "%s-Perzentil:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9440 msgid "%s_Favorite_Map:"
9441 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (kein Rang)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9454 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9458 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9459 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9463 msgid "^1%s TEST BUILD"
9464 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9468 msgid "Update to %s now!"
9469 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9473 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9474 "^1Expect visual problems.\n"
9476 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9477 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9481 msgstr "Standard verwenden"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9488 msgid "Enable panel"
9489 msgstr "Panel aktivieren"