1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / viel Glück und hab Spaß"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte Person um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte Person (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
674 msgid "SCO^rounds won"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
746 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
750 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
754 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
758 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
762 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
766 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
770 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
774 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
778 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
782 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
786 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
789 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
815 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
822 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
865 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
877 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
878 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
879 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
880 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
890 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
903 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
908 "other gamemodes except DM.\n"
910 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
911 "außer DM erscheinen.\n"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
926 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
927 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
931 msgstr "Map-Statistiken:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
934 msgid "Monsters killed:"
935 msgstr "Monster getötet:"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
938 msgid "Secrets found:"
939 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
943 msgstr "Platzierungen"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1064 msgstr "Keine Munition mehr"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1068 msgstr "Nicht vorhanden"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1072 msgstr "Nicht verfügbar"
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1101 msgstr " (1 Stimme)"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1106 msgstr " (%d Stimmen)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d Sekunden übrig"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1129 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1133 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1136 msgid "Requesting preview...\n"
1137 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1148 msgid "Capture progress"
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1156 msgid "error creating curl handle\n"
1157 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1162 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1169 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1175 msgstr "Megarüstung"
1177 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1183 msgstr "Megagesundheit"
1185 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1191 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1193 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1199 msgstr "Schutzschild"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Score as many frags as you can"
1212 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race for fastest time."
1236 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1240 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team-Deathmatch"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture The Flag"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1255 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1256 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1268 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgid "Gather all the keys to win the round"
1276 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1295 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1297 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1311 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1320 "the most enemies to win"
1322 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1323 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1342 msgid "It's your turn"
1343 msgstr "Du bist dran"
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1355 msgid "Current Game"
1356 msgstr "Aktuelles Spiel"
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1360 msgstr "Menü verlassen"
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1376 msgid "Better luck next time!"
1377 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1380 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1384 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1385 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1388 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1389 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1392 msgid "Push the boulders onto the targets"
1393 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1397 msgstr "Nächstes Level"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1420 msgid "You lost the game!"
1421 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1427 msgstr "Du gewinnst!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1433 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1434 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1440 msgid "Click on the game board to place your piece"
1441 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1445 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1447 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1448 "Felder zu verschieben"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1451 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1453 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1454 "Spielfeld zu platzieren"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1457 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1458 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1466 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1468 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgstr "Spiel beginnen"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1476 msgid "Add AI player"
1477 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1480 msgid "Remove AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 "You lost the game!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1490 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 "Du hast gewonnen!\n"
1499 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1503 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1508 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1509 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1514 msgstr "Nächstes Spiel"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1518 msgid "Pieces left: %s"
1519 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1522 msgid "No more valid moves"
1523 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1526 msgid "Well done, you win!"
1527 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1530 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1531 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1535 msgstr "Spiel vorbei!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1539 msgid "You ran out of lives!"
1540 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1543 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1544 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1547 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1548 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1551 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1553 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1557 msgid "Single Player"
1558 msgstr "Einzelspieler"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1567 msgstr "Magierstachel"
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1580 msgid "Spider attack"
1581 msgstr "Spinnenangriff"
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1588 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1589 msgid "Wyvern attack"
1590 msgstr "Lindwurmangriff"
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1608 msgstr "Geschwindigkeit"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1626 msgstr "Behinderung"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1666 msgstr "Schadenstext"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1669 msgid "Draw damage numbers"
1670 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1674 msgstr "Schriftgröße:"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1677 msgid "Accumulate range:"
1678 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1682 msgstr "Anzeigedauer:"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1695 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1707 msgid "Napalm grenade"
1708 msgstr "Napalmgranate"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1715 msgid "Translocate grenade"
1716 msgstr "Translozierungsgranate"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1719 msgid "Spawn grenade"
1720 msgstr "Spawn-Granate"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1723 msgid "Heal grenade"
1724 msgstr "Heilgranate"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1727 msgid "Monster grenade"
1728 msgstr "Monstergranate"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1731 msgid "Entrap grenade"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1739 msgid "Heavy Machine Gun"
1740 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1743 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1744 msgstr "Rakettensäge"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1764 msgstr "Eingefroren!"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1787 msgstr "Verteidigen"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1798 msgid "Flag carrier"
1799 msgstr "Flaggenträger"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1802 msgid "Enemy carrier"
1803 msgstr "Feindlicher Träger"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1806 msgid "Dropped flag"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1811 msgstr "Weiße Basis"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1819 msgstr "Blaue Basis"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1823 msgstr "Gelbe Basis"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1830 msgid "Return flag here"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1841 msgid "Control point"
1842 msgstr "Kontrollpunkt"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1854 msgstr "Schlüsselträger"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1866 msgid "Ball carrier"
1867 msgstr "Ballbesitzer"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1892 msgstr "Eindringling!"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1905 msgid "%s needing help!"
1906 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1908 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1909 msgid "^1Server notices:"
1910 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1913 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1915 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1927 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1930 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1934 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1939 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1940 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1945 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1946 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1948 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1949 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1957 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1958 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1962 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1965 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1966 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1971 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1972 "einfach nach Hause gerannt"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1975 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1976 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1984 "Langeweile heimgeflogen"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1987 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1989 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1995 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1998 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1999 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2004 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2006 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2007 "ist nach Hause gegangen"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2011 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2014 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2015 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2019 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2024 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2029 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2034 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2046 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2047 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2050 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2051 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2056 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2060 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2062 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2066 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2067 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2078 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2143 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2145 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2164 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2182 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2213 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2230 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2232 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2241 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2251 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2256 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2261 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2266 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2271 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2276 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2286 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2291 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2306 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2326 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2331 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2336 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2341 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2346 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2351 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2357 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2363 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2389 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2398 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2465 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2469 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2474 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2479 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2484 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2489 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2494 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2504 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2509 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2521 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2530 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2540 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2545 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2546 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2555 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2561 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2567 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2571 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2572 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2576 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2577 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2581 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2582 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2587 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2588 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2592 msgid "^BGRound tied"
2593 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2597 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2598 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2602 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2603 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2607 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2612 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2618 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2619 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2624 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2625 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2630 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2636 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2637 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2642 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2643 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2648 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2649 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2654 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2655 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2660 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2661 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2665 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2666 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2670 msgid "^BG%s^F3 connected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2675 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2680 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2681 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2685 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für das ^TC^TT Team"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2691 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2692 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2697 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2698 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2702 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2703 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2707 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2712 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2717 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2722 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2727 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2728 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2732 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2733 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2737 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2738 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2741 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2742 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2745 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2750 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2751 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2755 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2756 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2759 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2760 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2763 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2765 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2776 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2786 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2790 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2791 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2795 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2796 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2800 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2801 "spectators aren't allowed at the moment."
2803 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2804 "sind im Moment nicht erlaubt."
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2808 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2809 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2813 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2818 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2823 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2828 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2833 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2838 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2839 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2847 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2848 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2861 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2874 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2875 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2904 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2997 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3002 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3004 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3076 "Kleinschen Flasche%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3080 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3097 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3098 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3107 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3122 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3137 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3185 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3195 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3210 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3215 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3235 msgid "^F4You are now alone!"
3236 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3239 msgid "^BGYou are attacking!"
3240 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3243 msgid "^BGYou are defending!"
3244 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3248 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3256 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3260 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3264 msgid "^F4Round cannot start"
3265 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3268 msgid "^F2Don't camp!"
3269 msgstr "^F2Campe nicht!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3273 "^BGYou are now free.\n"
3274 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3275 "^BGif you think you will succeed."
3277 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3278 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3279 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3282 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3283 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3287 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3288 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3289 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3291 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3292 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3293 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3294 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3297 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3301 msgid "^BGYou captured the flag!"
3302 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3306 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3307 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3311 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3316 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3326 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3327 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3336 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3337 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3341 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3346 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3347 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3351 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou got the flag!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3364 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3369 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3374 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3379 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3384 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3389 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3406 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3410 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3416 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3419 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3423 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3428 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3431 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3433 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3437 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3444 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3445 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3449 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3450 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3461 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3466 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3471 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3476 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3481 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3486 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3487 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3491 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3496 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3505 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3506 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3511 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3512 "You are now on: %s"
3514 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3515 "Du bist jetzt in: %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3518 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3519 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3522 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3523 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3526 msgid "^K1Die camper!"
3527 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3530 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3531 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3534 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3535 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3539 msgid "^K1You were %s"
3540 msgstr "^K1Du warst %s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3543 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3544 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3547 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3548 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3551 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3552 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3555 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3556 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3559 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3560 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3563 msgid "^K1You need to be more careful!"
3564 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3567 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3568 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3572 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3575 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3576 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3579 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3580 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3583 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3584 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3588 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3591 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3592 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3595 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3596 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3599 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3600 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3603 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3607 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3608 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3611 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3612 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3615 msgid "^K1You need to preserve your health"
3616 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3619 msgid "^K1You became a shooting star!"
3620 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3623 msgid "^K1You melted away in slime!"
3624 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3627 msgid "^K1You committed suicide!"
3628 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3631 msgid "^K1You ended it all!"
3632 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3636 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3640 msgid "^BGYou are now on: %s"
3641 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3644 msgid "^K1You died in an accident!"
3645 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3649 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3652 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3653 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3658 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3661 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3662 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3665 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3667 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3678 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3682 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3691 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3694 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3696 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3700 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3703 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3704 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3707 msgid "^K1Watch your step!"
3708 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3712 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3717 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3735 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3736 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3740 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^BGDoor unlocked!"
3750 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3754 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3758 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3762 msgid "^K3You revived yourself"
3763 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3767 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3768 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3772 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3773 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3776 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3777 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3780 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3784 msgid "^K1You froze yourself"
3785 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3788 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3789 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3793 msgid "^K1A %s has arrived!"
3794 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3798 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3802 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3806 "^K1No spawnpoints available!\n"
3807 "Hope your team can fix it..."
3809 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3810 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3815 "The player limit reached maximum capacity."
3817 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3818 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3821 msgid "^BGYou picked up the ball"
3822 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3825 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3827 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3832 "Help the key carriers to meet!"
3834 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3835 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3839 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3840 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3842 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3843 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3847 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3848 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3850 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3851 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3854 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3855 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3858 msgid "^BGScanning frequency range..."
3859 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3862 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3863 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3866 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3867 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3872 "^BGWaiting for players to join...\n"
3873 "Need active players for: %s"
3875 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3876 "Benötigte Spieler: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3880 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3881 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3884 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3885 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3888 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3889 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3892 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3893 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3896 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3897 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3901 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3902 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3907 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3908 "Next weapon: ^F1%s"
3910 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3911 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3915 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3916 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3920 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3921 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3926 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3929 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3930 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3934 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3935 "^F2Capture some control points to unshield it"
3937 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3938 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3941 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3942 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3946 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3947 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3949 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3950 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3959 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3960 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep fragging until we have a winner!"
3967 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3968 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep scoring until we have a winner!"
3975 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3976 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Generators are now decaying.\n"
3983 "The more control points your team holds,\n"
3984 "the faster the enemy generator decays"
3986 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3988 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3989 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3990 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3995 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3996 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3998 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3999 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4002 msgid "^K1In^BG-portal created"
4003 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4006 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4007 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4010 msgid "^F1Portal creation failed"
4011 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4014 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4015 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4018 msgid "^F2Strength has worn off"
4019 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4022 msgid "^F2Shield surrounds you"
4023 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4026 msgid "^F2Shield has worn off"
4027 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 msgid "^F2You are on speed"
4031 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4034 msgid "^F2Speed has worn off"
4035 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4038 msgid "^F2You are invisible"
4039 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4042 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4043 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4046 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4047 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4050 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4051 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4054 msgid "^BGSequence completed!"
4055 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4058 msgid "^BGThere are more to go..."
4059 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4063 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4064 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4068 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4071 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4072 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4075 msgid "^F2You now have a superweapon"
4076 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4079 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4083 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4087 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4091 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4095 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4099 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4103 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4104 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4123 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4126 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4127 "^F4Haltet sie auf!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4131 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4133 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4137 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4138 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4176 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4181 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 msgid "TRIPLE FRAG! "
4186 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4232 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgstr "BERSERKER! "
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4260 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4265 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 msgid "ARMAGEDDON! "
4270 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4274 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4275 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4279 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4280 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4286 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4289 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4302 msgid "%d score spree! "
4303 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4307 msgid "%d frag spree! "
4308 msgstr "%d Kills in Folge!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4311 msgid "First blood! "
4312 msgstr "Erster Kill! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4315 msgid "First score! "
4316 msgstr "Erster Punkt! "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4319 msgid "First casualty! "
4320 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4323 msgid "First victim! "
4324 msgstr "Erstes Opfer! "
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4328 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4333 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4338 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4343 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4348 msgid ", ending their %d frag spree"
4349 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4353 msgid ", ending their %d score spree"
4354 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4358 msgid ", losing their %d frag spree"
4359 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4363 msgid ", losing their %d score spree"
4364 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4423 msgid "GENERATOR^Red"
4424 msgstr "GENERATOR^Rot"
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4427 msgid "GENERATOR^Blue"
4428 msgstr "GENERATOR^Blau"
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4431 msgid "GENERATOR^Yellow"
4432 msgstr "GENERATOR^Gelb"
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4435 msgid "GENERATOR^Pink"
4436 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4438 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4439 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4440 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4442 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4444 msgid "%s under attack!"
4445 msgstr "%s wird angegriffen!"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4449 msgstr "Geschützturm"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4452 msgid "eWheel Turret"
4453 msgstr "eRad-Geschützturm"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4461 msgstr "FLAC-Kanone"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4468 msgid "Fusion Reactor"
4469 msgstr "Fusionsreaktor"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4472 msgid "Hellion Missile Turret"
4473 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4477 msgstr "Hellion-Rakete"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4480 msgid "Hunter-Killer Turret"
4481 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4484 msgid "Hunter-Killer"
4485 msgstr "Jägerkiller"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4488 msgid "Machinegun Turret"
4489 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4493 msgstr "Maschinengewehr"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4497 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4504 msgid "Phaser Cannon"
4505 msgstr "Phaser-Kanone"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4512 msgid "Plasma Cannon"
4513 msgstr "Plasmakanone"
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4517 msgstr "Doppelplasma"
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4520 msgid "Dual Plasma Cannon"
4521 msgstr "Doppelplasmakanone"
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4533 msgid "Walker Turret"
4534 msgstr "Läufergeschützturm"
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4540 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4546 msgid "No right gunner!"
4547 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4550 msgid "No left gunner!"
4551 msgstr "Links keine Waffe!"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4562 msgid "Racer cannon"
4563 msgstr "Raserkanone"
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4570 msgid "Raptor cannon"
4571 msgstr "Raptorkanone"
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4575 msgstr "Raptorbombe"
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4578 msgid "Raptor flare"
4579 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4583 msgstr "Spinnenroboter"
4585 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4586 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4587 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4619 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4622 msgid "Grappling Hook"
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4627 msgstr "Maschinengewehr"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4635 msgstr "Granatwerfer"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4638 msgid "Port-O-Launch"
4639 msgstr "Port-O-Launch"
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4646 msgid "T.A.G. Seeker"
4647 msgstr "T.A.G. Seeker"
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4655 msgstr "Schrotflinte"
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4664 msgstr "Vaporisierer"
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4672 msgid "CI_DEC^%s years"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4677 msgid "CI_ZER^%d years"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4682 msgid "CI_FIR^%d year"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4687 msgid "CI_SEC^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4692 msgid "CI_THI^%d years"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4697 msgid "CI_MUL^%d years"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4712 msgid "CI_FIR^%d week"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4722 msgid "CI_THI^%d weeks"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4732 msgid "CI_DEC^%s days"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4737 msgid "CI_ZER^%d days"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4742 msgid "CI_FIR^%d day"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4747 msgid "CI_SEC^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4752 msgid "CI_THI^%d days"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4757 msgid "CI_MUL^%d days"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4762 msgid "CI_DEC^%s hours"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4767 msgid "CI_ZER^%d hours"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4772 msgid "CI_FIR^%d hour"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4777 msgid "CI_SEC^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4782 msgid "CI_THI^%d hours"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4787 msgid "CI_MUL^%d hours"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4802 msgid "CI_FIR^%d minute"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4812 msgid "CI_THI^%d minutes"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4823 msgstr "%s Sekunden"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4828 msgstr "%d Sekunden"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4832 msgid "CI_FIR^%d second"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4838 msgstr "%d Sekunden"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4842 msgid "CI_THI^%d seconds"
4843 msgstr "%d Sekunden"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4848 msgstr "%d Sekunden"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4870 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4871 msgid "No description"
4872 msgstr "Keine Beschreibung"
4874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4878 "please file an issue."
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4883 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4886 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4888 msgid "%02d:%02d:%02d"
4889 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4892 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4893 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4896 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4897 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4900 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4901 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4904 msgid "Available options:\n"
4905 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4908 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4910 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4911 "help ausgegeben.\n"
4913 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4918 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4923 msgstr "Benutzerdefiniert"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4927 msgid "Level %d: %s"
4928 msgstr "Level %d: %s"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4935 msgid "Extended Team"
4936 msgstr "Erweitertes Team"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4944 msgstr "Statistiken"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4955 msgid "Level Design"
4956 msgstr "Level-Design"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4959 msgid "Music / Sound FX"
4960 msgstr "Musik/Toneffekte"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4967 msgid "Marketing / PR"
4968 msgstr "Marketing / PR"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4972 msgstr "Rechtliches"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4976 msgstr "Spiel-Engine"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4979 msgid "Engine Additions"
4980 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4987 msgid "Other Active Contributors"
4988 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5000 msgstr "Belarussisch"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5007 msgid "Chinese (China)"
5008 msgstr "Chinesisch (China)"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5011 msgid "Chinese (Taiwan)"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5020 msgstr "Tscheschich"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5024 msgstr "Holländisch"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5027 msgid "English (Australia)"
5028 msgstr "Englisch (Australien)"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5036 msgstr "Französisch"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5052 msgstr "Italienisch"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5068 msgstr "Portugiesisch"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5095 msgid "Past Contributors"
5096 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5100 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5103 msgid "will not be saved"
5104 msgstr "wird nicht gespeichert"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5107 msgid "will be saved to config.cfg"
5108 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5115 msgid "engine setting"
5116 msgstr "Engine-Einstellung"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5136 msgid "The Xonotic credits"
5137 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5142 "player name to get started. You can change these options later through the "
5145 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5146 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5147 "Menüsystem geändert werden."
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5156 msgid "Name under which you will appear in the game"
5157 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5160 msgid "Text language:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5166 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5170 msgstr "Später nachfragen"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5173 msgid "Save settings"
5174 msgstr "Einstellungen speichern"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5181 msgid "Ammunition display:"
5182 msgstr "Munitionsanzeige:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5185 msgid "Show only current ammo type"
5186 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5190 msgid "Noncurrent alpha:"
5191 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5195 msgid "Noncurrent scale:"
5196 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5201 msgstr "Icon ausrichten:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5227 msgstr "Munitons-Panel"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5230 msgid "Message duration:"
5231 msgstr "Anzeigedauer:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5235 msgstr "Ausblenden nach:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5238 msgid "Flip messages order"
5239 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5243 msgid "Text alignment:"
5244 msgstr "Textausrichtung:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5254 msgstr "Schriftgröße:"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5257 msgid "Centerprint Panel"
5258 msgstr "Nachrichten-Panel"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5261 msgid "Chat entries:"
5262 msgstr "Chat-Zeilen:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5266 msgstr "Chat-Größe:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5269 msgid "Chat lifetime:"
5270 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5273 msgid "Chat beep sound"
5274 msgstr "Chat-Piepton"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5281 msgid "Engine info:"
5282 msgstr "Engine-Info:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5286 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5289 msgid "Engine Info Panel"
5290 msgstr "Engine-Info-Panel"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5293 msgid "Combine health and armor"
5294 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5299 msgid "Enable status bar"
5300 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5304 msgid "Status bar alignment:"
5305 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5323 msgid "Icon alignment:"
5324 msgstr "Iconausrichtung:"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5327 msgid "Flip health and armor positions"
5328 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5331 msgid "Health/Armor Panel"
5332 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5335 msgid "Info messages:"
5336 msgstr "Informationen:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5340 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5343 msgid "Info Messages Panel"
5344 msgstr "Informations-Panel"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5347 msgid "PNL^Disabled"
5348 msgstr "Nicht anzeigen"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5351 msgid "PNL^Enabled spectating"
5352 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5355 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5356 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5363 msgid "Text/icon ratio:"
5364 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5367 msgid "Hide spawned items"
5368 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5371 msgid "Hide big armor and health"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5375 msgid "Dynamic size"
5376 msgstr "Dynamische Größe"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5379 msgid "Items Time Panel"
5380 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5383 msgid "Mod Icons Panel"
5384 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5387 msgid "Notifications:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5391 msgid "Also print notifications to the console"
5392 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5395 msgid "Flip notify order"
5396 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5399 msgid "Entry lifetime:"
5400 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5403 msgid "Entry fadetime:"
5404 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5407 msgid "Notification Panel"
5408 msgstr "Anzeige-Panel"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5413 msgid "Panel disabled"
5414 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5417 msgid "Panel enabled"
5418 msgstr "Panel anzeigen"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5421 msgid "Panel enabled even observing"
5422 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5425 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5426 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5430 msgstr "Statusleiste"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5443 msgid "Inward align"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5447 msgid "Outward align"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5452 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5456 msgstr "Geschwindigkeit:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5459 msgid "Include vertical speed"
5460 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5464 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5492 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5495 msgid "Acceleration:"
5496 msgstr "Beschleunigung:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5499 msgid "Include vertical acceleration"
5500 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5503 msgid "Physics Panel"
5504 msgstr "Physik-Panel"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5507 msgid "Powerups Panel"
5508 msgstr "Powerup-Panel"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5511 msgid "Panel enabled when spectating"
5512 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5516 msgid "Panel always enabled"
5517 msgstr "Panel immer anzeigen"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5520 msgid "Forced aspect:"
5521 msgstr "Seitenverhältnis:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5524 msgid "Pressed Keys Panel"
5525 msgstr "Tastendruck-Panel"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5528 msgid "Quick Menu Panel"
5529 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5532 msgid "Race Timer Panel"
5533 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5536 msgid "Panel enabled in teamgames"
5537 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5582 msgstr "Skalierung:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5586 msgstr "Zoom-Modus:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5594 msgstr "Verkleinert"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5597 msgid "Always zoomed"
5598 msgstr "Immer vergrößert"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5601 msgid "Never zoomed"
5602 msgstr "Nie vergrößert"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5606 msgstr "Radar-Panel"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5614 msgstr "Platzierungen:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5622 msgstr "Auch für mich"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5630 msgstr "Punkte-Panel"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5637 msgid "Show elapsed time"
5638 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5645 msgid "Alpha after voting:"
5646 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5650 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5653 msgid "Fade out after:"
5654 msgstr "Ausblenden nach:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5669 msgid "Fade effect:"
5670 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5689 msgid "Weapon icons:"
5690 msgstr "Waffensymbole:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5693 msgid "Show only owned weapons"
5694 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5697 msgid "Show weapon ID as:"
5698 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5713 msgid "Weapon ID scale:"
5714 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5717 msgid "Show Accuracy"
5718 msgstr "Trefferquote zeigen"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5722 msgstr "Munition zeigen"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5725 msgid "Ammo bar alpha:"
5726 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5729 msgid "Ammo bar color:"
5730 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5733 msgid "Weapons Panel"
5734 msgstr "Waffen-Panel"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5754 msgstr "Aktualisieren"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5759 msgstr "HUD-Stil setzen"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5762 msgid "Save current skin"
5763 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5766 msgid "Panel background defaults:"
5767 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5772 msgstr "Hintergrund:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5785 msgid "Border size:"
5786 msgstr "Rahmengröße:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5795 msgid "Test team color in configure mode"
5796 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5808 msgid "DOCK^Disabled"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5824 msgid "Grid settings:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5828 msgid "Snap panels to grid"
5829 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5833 msgstr "Gitterweite:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5848 msgid "Panel HUD Setup"
5849 msgstr "HUD-Konfiguration"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5866 msgid "Move target:"
5867 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5883 msgstr "Keine Bewegung"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5895 msgid "Monster Tools"
5896 msgstr "Monster-Tools"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5903 msgid "Find servers to play on"
5904 msgstr "Finde Server und spiele online"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5907 msgid "Host your own game"
5908 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5920 msgstr "Mehrspieler"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5924 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5927 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5928 "deine Spieler-Einstellungen"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5948 msgstr "Punktelimit:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5953 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5955 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5956 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5959 msgid "Capture limit:"
5960 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5963 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5964 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5973 msgid "Point limit:"
5974 msgstr "Punktelimit:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5979 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5980 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5995 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5996 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6007 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6009 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6018 msgid "TIMLIM^Default"
6019 msgstr "TIMLIM^Standard"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6027 msgid "TIMLIM^Infinite"
6028 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6047 msgid "Player slots:"
6048 msgstr "Spielerplätze:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6055 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6056 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6059 msgid "Number of bots:"
6060 msgstr "Anzahl Bots:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6063 msgid "Amount of bots on your server"
6064 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6068 msgstr "Spielstärke:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6072 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6083 msgid "You will win"
6084 msgstr "Gewinnst schon"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6088 msgstr "Kannst gewinnen"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6091 msgid "You might win"
6092 msgstr "Könntest gewinnen"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6096 msgstr "Fortgeschritten"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6112 msgstr "Übermenschlich"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6120 msgstr "Mutatoren …"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6123 msgid "Mutators and weapon arenas"
6124 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6133 "Delete to clear; Enter when done."
6135 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6136 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6140 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6144 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6147 msgid "Remove shown"
6148 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6152 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6156 msgstr "Alle hinzufügen"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6159 msgid "Add every available map to your selection"
6160 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6164 msgstr "Alle entfernen"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6167 msgid "Remove all the maps from your selection"
6168 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6171 msgid "Start Multiplayer!"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6193 msgstr "MAP^Spielen"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6196 msgid "Map Information"
6197 msgstr "Map-Information"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6200 msgid "All Weapons Arena"
6201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6204 msgid "Most Weapons Arena"
6205 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6225 msgstr "Neue Spielzeuge"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6234 msgid "Rocket Flying"
6235 msgstr "Fliegende Rakete"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6239 msgid "Invincible Projectiles"
6240 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6244 msgid "No start weapons"
6245 msgstr "Ohne Waffen starten"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6250 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6264 msgstr "In der Luft"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6273 msgid "Weapons stay"
6274 msgstr "Waffen bleiben"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6279 msgstr "Blutverlust"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6297 msgstr "Keine Powerups"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6305 msgid "Touch explode"
6306 msgstr "Kontakt-Explosion"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6313 msgid "Gameplay mutators:"
6314 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6317 msgid "Enable dodging"
6319 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6323 msgid "All players are almost invisible"
6324 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6327 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6329 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6333 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6335 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6336 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6340 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6342 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6343 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6346 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6348 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6349 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6352 msgid "Weapon & item mutators:"
6353 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6356 msgid "Grappling hook"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6360 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6361 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6364 msgid "Players spawn with the jetpack"
6365 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6370 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6371 "verschwinden nicht"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6375 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6378 msgid "Regular (no arena)"
6379 msgstr "Normal (keine Arena)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6382 msgid "Weapon arenas:"
6383 msgstr "Waffen-Arenen:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6389 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6390 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6392 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6393 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6394 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6395 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "Viele Waffen"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgstr "Alle Waffen"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Spezielle Arenen:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6417 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6418 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6419 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6427 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6428 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6429 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6430 "neuen gleichen Waffe"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "mit Blaster"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6474 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6477 msgid "Reload the server list"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6491 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6514 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgstr "Servername:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgstr "Einstellungen:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgstr "Freie Plätze:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgstr "Verschlüsselung:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Server-Information"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Musikplayer"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6623 msgstr "Zeitwiederholung"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6628 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6629 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6638 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6643 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6661 msgid "MUSICPL^Add all"
6662 msgstr "Alle hinzufügen"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6665 msgid "Set as menu track"
6666 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6669 msgid "Reset default menu track"
6670 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgstr "Wiedergabeliste:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6677 msgid "Random order"
6678 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6681 msgid "MUSICPL^Stop"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6685 msgid "MUSICPL^Play"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6689 msgid "MUSICPL^Pause"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6693 msgid "MUSICPL^Prev"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6697 msgid "MUSICPL^Next"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6701 msgid "MUSICPL^Remove"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6705 msgid "MUSICPL^Remove all"
6706 msgstr "Alle entfernen"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6710 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6713 msgid "Open in the viewer"
6714 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgstr "Zurücksetzen"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6738 msgid "Apply immediately"
6739 msgstr "Sofort anwenden"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6750 msgid "Glowing color"
6751 msgstr "Leuchtfarbe"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6754 msgid "Detail color"
6755 msgstr "Detailfarbe"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6762 msgid "Allow player statistics to track your client"
6763 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6767 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgstr "Geschlecht:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgstr "Keine Angabe"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6797 msgid "Are you sure you want to quit?"
6798 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6801 msgid "Back to work..."
6802 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6805 msgid "I got some more fragging to do!"
6806 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6809 msgid "Quit the game"
6810 msgstr "Beende das Spiel"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgstr "Entfernen *"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6833 msgid "Set * as child"
6834 msgstr "* als Kind festlegen"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgstr "An * anhängen"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6841 msgid "Detach from *"
6842 msgstr "Von * abhängen"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6845 msgid "Visual object properties for *:"
6846 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6853 msgid "Set color main:"
6854 msgstr "Hauptfarbe:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6857 msgid "Set color glow:"
6858 msgstr "Leuchtfarbe:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6865 msgid "Physical object properties for *:"
6866 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6869 msgid "Set material:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6873 msgid "Set solidity:"
6874 msgstr "Festigkeit:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6885 msgid "Set physics:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgstr "* beanspruchen"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6913 msgid "* object info"
6914 msgstr "* Objekteigeschaften"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgstr "* Modelleigenschaften"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6921 msgid "* attachment info"
6922 msgstr "* Anhängerkupplung"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgstr "Hilfe anzeigen"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6929 msgid "* is the object you are facing"
6930 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6933 msgid "Sandbox Tools"
6934 msgstr "Sandbox-Tools"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgstr "Einstellungen"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6970 msgid "Change the game settings"
6971 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6982 msgid "VOL^Ambient:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgstr "Gegenstände:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7014 msgid "New style sound attenuation"
7015 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7018 msgid "Mute sounds when not active"
7019 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7026 msgid "Sound output frequency"
7027 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7066 msgid "Number of channels for the sound output"
7067 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7102 msgid "Swap stereo output channels"
7103 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7106 msgid "Swap left/right channels"
7107 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7110 msgid "Headphone friendly mode"
7111 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7116 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7119 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7122 msgid "Hit indication sound"
7123 msgstr "Treffer-Signal"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7132 msgid "Chat message sound"
7133 msgstr "Chat-Signal"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7137 msgstr "Menü-Sounds"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7140 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7141 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7144 msgid "Focus sounds"
7145 msgstr "Auswahl-Sounds"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7148 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7149 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7152 msgid "Time announcer:"
7153 msgstr "Zeitwarnung:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7156 msgid "WRN^Disabled"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7168 msgid "Automatic taunts:"
7169 msgstr "Automatischer Spott:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7172 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7174 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7192 msgid "Debug info about sounds"
7193 msgstr "Sound-Info einblenden"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7196 msgid "Quality preset:"
7197 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7224 msgid "PRE^Ultimate"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7228 msgid "Geometry detail:"
7229 msgstr "Geometrie-Detail:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7234 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7239 msgstr "Sehr niedrig"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7262 msgid "Player detail:"
7263 msgstr "Spielerdetail:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7286 msgid "Texture resolution:"
7287 msgstr "Texturauflösung:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7295 msgstr "Sehr niedrig"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 msgid "RES^Very low"
7299 msgstr "Sehr niedrig"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7320 msgid "Avoid lossy texture compression"
7321 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7324 msgid "Show surfaces"
7325 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7330 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7332 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7333 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7337 msgid "Use lightmaps"
7338 msgstr "Lightmaps verwenden"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7342 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7343 "video memory (default: enabled)"
7345 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7346 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Deluxe mapping"
7350 msgstr "Deluxemapping"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7353 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7354 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7362 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7364 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7365 "(Standard: aktiviert)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7368 msgid "Offset mapping"
7369 msgstr "Offsetmapping"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7373 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7374 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7376 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7377 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7380 msgid "Relief mapping"
7381 msgstr "Reliefmapping"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7385 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7386 "(default: disabled)"
7388 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7389 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7392 msgid "Reflections:"
7393 msgstr "Reflexionen:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7397 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7398 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7400 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7401 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7405 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7421 msgstr "Einschusslöcher"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7424 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7425 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7428 msgid "Decals on models"
7429 msgstr "auch auf Objekten"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7437 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7439 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7447 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7448 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7451 msgid "Damage effects:"
7452 msgstr "Schadenseffekte:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7455 msgid "DMGFX^Disabled"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 msgstr "Nur auf Modellen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7467 msgid "No dynamic lighting"
7468 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7471 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7472 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 msgid "Fake corona lighting"
7476 msgstr "Korona-Approximation"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7480 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7481 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7483 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7484 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7488 msgid "Realtime dynamic lighting"
7489 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7493 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7494 "(default: enabled)"
7496 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7497 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7505 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7507 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7511 msgid "Realtime world lighting"
7512 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7516 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7517 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7519 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7520 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7524 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7526 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7530 msgid "Use normal maps"
7531 msgstr "Normalmaps verwenden"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7534 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7536 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7537 "(Standard: aktiviert)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7540 msgid "Soft shadows"
7541 msgstr "Weiche Schatten"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7544 msgid "Fade corona according to visibility"
7545 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7548 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7550 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7554 msgstr "Überstrahlung"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7558 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7559 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7561 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7562 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7563 "(Standard: deaktiviert)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7566 msgid "Extra postprocessing effects"
7567 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7572 "using a powerup (default: disabled)"
7574 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7575 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7578 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7579 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7582 msgid "Motion blur:"
7583 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7590 msgid "Spawnpoint effects"
7591 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7594 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7595 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7602 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7604 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7608 msgid "No crosshair"
7609 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7618 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7621 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7622 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7632 msgstr "Je nach Gesundheit"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7635 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7636 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7639 msgid "Enable center crosshair dot"
7640 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7643 msgid "Use normal crosshair color"
7644 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7647 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7648 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7651 msgid "Hit testing:"
7652 msgstr "Treffertest:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7656 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7657 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7658 "you would hit an enemy"
7660 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7661 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7662 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7732 msgstr "Schriftgröße:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Kantenabstand:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7748 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7752 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7756 msgstr "Ausblenden nach:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Spielernamen"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Maximale Entferung:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7772 msgstr "Farben entfernen:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7777 msgstr "In Team-Spielen"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Schadens-Indikation:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "HUD-Editor starten"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Frag-Informationen"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7866 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7869 msgid "Add frag location to death messages when available"
7870 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7873 msgid "Gamemode Settings"
7874 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7878 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7882 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7891 msgid "Display console messages in the top left corner"
7892 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7896 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7900 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7903 msgid "Powerup notifications"
7904 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7907 msgid "Weapon centerprint notifications"
7908 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7911 msgid "Weapon info message notifications"
7912 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7919 msgid "Respawn countdown sounds"
7920 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7923 msgid "Killstreak sounds"
7924 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7927 msgid "Achievement sounds"
7928 msgstr "Achievement-Sounds"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7932 msgstr "Nachrichten"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7936 msgstr "Gegenstände"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7940 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7943 msgid "Unavailable alpha:"
7944 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7947 msgid "Unavailable color:"
7948 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7951 msgid "GHOITEMS^Black"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7955 msgid "GHOITEMS^Dark"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7963 msgid "GHOITEMS^Normal"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7967 msgid "GHOITEMS^Blue"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7976 msgid "Force player models to mine"
7977 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7980 msgid "Force player colors to mine"
7981 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7984 msgid "In non teamplay modes only"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7988 msgid "Body fading:"
7989 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7993 msgstr "Fleischteile:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8017 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Sanftes Landen"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Sanftes Kriechen"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8049 msgstr "Abstand nach hinten"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8053 msgstr "Abstand nach oben"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Zoomfaktor:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8073 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8077 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8082 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8083 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8086 msgid "ZOOM^Instant"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8090 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8091 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8095 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8096 "sensitivity change)"
8098 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8099 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8103 msgid "Velocity zoom"
8104 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8107 msgid "Forward movement only"
8108 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8111 msgid "VZOOM^Factor"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8116 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8119 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8120 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8123 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8124 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8132 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8133 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8144 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8145 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8149 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8151 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8156 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8160 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8167 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8168 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8171 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8172 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8175 msgid "Draw 1st person weapon model"
8176 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8179 msgid "Draw the weapon model"
8180 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8185 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8186 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8189 msgid "Gun model swaying"
8190 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8193 msgid "Gun model bobbing"
8194 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8202 msgid "Key Bindings"
8203 msgstr "Tastenbelegungen"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8206 msgid "Change key..."
8207 msgstr "Taste ändern …"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8211 msgstr "Bearbeiten …"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8219 msgstr "Alle zurücksetzen"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8226 msgid "Sensitivity:"
8227 msgstr "Empfindlichkeit:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8230 msgid "Mouse speed multiplier"
8232 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8235 msgid "Smooth aiming"
8236 msgstr "Sanftes Zielen"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8241 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8244 msgid "Invert aiming"
8245 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8249 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8252 msgid "Use system mouse positioning"
8253 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8257 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8262 msgid "Disable system mouse acceleration"
8263 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8266 msgid "Make use of DGA mouse input"
8267 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8271 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8276 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8279 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8280 msgstr "Auto-Springen"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8283 msgid "Jetpack on jump:"
8284 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8287 msgid "JPJUMP^Disabled"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8292 msgstr "nur in der Luft"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8301 msgid "Use joystick input"
8302 msgstr "Joystick verwenden"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8305 msgid "Command when pressed:"
8306 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8309 msgid "Command when released:"
8310 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8317 msgid "User defined key bind"
8318 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8340 msgid "Client UDP port:"
8341 msgstr "Client-UDP-Port:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8344 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8346 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8347 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8351 msgstr "Bandbreite:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8354 msgid "Specify your network speed"
8355 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8367 msgstr "Langsames ADSL"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8371 msgstr "Schnelles ADSL"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8378 msgid "Input packets/s:"
8379 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8382 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8384 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8385 "geschickt werden sollen"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8388 msgid "Server queries/s:"
8389 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8396 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8397 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8400 msgid "Download speed:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8404 msgid "Local latency:"
8405 msgstr "Simulierte Latenz:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8408 msgid "Show netgraph"
8409 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8412 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8414 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8418 msgid "Client-side movement prediction"
8419 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8422 msgid "Movement error compensation"
8423 msgstr "Fehlerkompensation"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8426 msgid "Use encryption (AES) when available"
8427 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8446 msgid "TRGT^Disabled"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8451 msgstr "wenn inaktiv:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8458 msgid "Save processing time for other apps"
8459 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8462 msgid "Show frames per second"
8463 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8466 msgid "Show your rendered frames per second"
8467 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8470 msgid "Menu tooltips:"
8471 msgstr "Menü-Tooltips:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8476 "command bound to the menu item)"
8478 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8479 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8482 msgid "TLTIP^Disabled"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8486 msgid "TLTIP^Standard"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8490 msgid "TLTIP^Advanced"
8491 msgstr "Fortgeschritten"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8494 msgid "Show current date and time"
8495 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8499 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8502 msgid "Enable developer mode"
8503 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8506 msgid "Advanced settings..."
8507 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8512 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8517 msgid "Factory reset"
8518 msgstr "Alles zurücksetzen"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8521 msgid "Cvar filter:"
8522 msgstr "Cvar-Filter:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8525 msgid "Modified cvars only"
8526 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8530 msgstr "Einstellung:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8541 msgid "Description:"
8542 msgstr "Beschreibung:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8545 msgid "Advanced settings"
8546 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8549 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8550 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8553 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8555 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8559 msgstr "Menü-Skins:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8562 msgid "Text Language"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8566 msgid "Set language"
8567 msgstr "Sprache setzen"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8571 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8575 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8576 "(default: disabled)"
8578 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8583 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8587 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8590 msgid "Disconnect now"
8591 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8594 msgid "Switch language"
8595 msgstr "Sprache ändern"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8606 msgid "Font/UI size:"
8607 msgstr "Schriftgröße:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8610 msgid "SZ^Unreadable"
8611 msgstr "Unleserlich"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8646 msgid "Color depth:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8652 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8668 msgid "Vertical Synchronization"
8669 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8673 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8674 "screen refresh rate (default: disabled)"
8676 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8677 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8678 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8681 msgid "Flip view horizontally"
8682 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8685 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8686 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8690 msgstr "Anisotropie:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8693 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8694 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8697 msgid "ANISO^Disabled"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8719 msgid "Antialiasing:"
8720 msgstr "Kantenglättung:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8724 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8725 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8727 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8728 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8735 msgid "High-quality frame buffer"
8736 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8739 msgid "Depth first:"
8740 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8744 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8745 "normal rendering starts (default: disabled)"
8747 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8748 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8763 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8764 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8771 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8772 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8778 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8779 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8781 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8782 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8783 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8790 msgid "Vertices and Triangles"
8791 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8795 msgstr "Helligkeit:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8798 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8799 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8806 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8807 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8815 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8816 "white or black (default: 1.125)"
8818 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8819 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8822 msgid "Contrast boost:"
8823 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8828 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control (default: 1)"
8839 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8840 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8843 msgid "LIT^Ambient:"
8844 msgstr "Umgebungslicht:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8848 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8849 "and flat (default: 4)"
8851 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8852 "erscheinen (Standard: 4)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8856 msgstr "Lichtstärke:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8859 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8860 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8864 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8869 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8871 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8872 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8873 "(Standard: deaktiviert)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8876 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8877 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8880 msgid "Use GLSL to handle color control"
8881 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8885 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8886 "performance by a lot (default: disabled)"
8888 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8889 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8892 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8893 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8896 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8897 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8900 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8901 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8908 msgid "Campaign Difficulty:"
8909 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8924 msgid "Start Singleplayer!"
8925 msgstr "Spiel starten!"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8928 msgid "Singleplayer"
8929 msgstr "Einzelspieler"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8932 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8934 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8942 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8945 msgid "Autoselect team (recommended)"
8946 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8969 msgid "Team Selection"
8970 msgstr "Teamauswahl"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8985 msgid "free for all"
8986 msgstr "jeder gegen jeden"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9005 msgid "strafe right"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9010 msgstr "springen / schwimmen"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9013 msgid "crouch / sink"
9014 msgstr "ducken / sinken"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9017 msgid "off-hand hook"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9029 msgid "WEAPON^previous"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9037 msgid "WEAPON^previously used"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9049 msgid "drop weapon / throw nade"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9054 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9058 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9062 msgstr "Tabelle anzeigen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9066 msgstr "Bildschirmfoto"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9069 msgid "maximize radar"
9070 msgstr "Radar maximieren"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9073 msgid "3rd person view"
9074 msgstr "Schultercamera"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 msgid "enter spectator mode"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9082 msgstr "Kommunikation"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9086 msgstr "Nachricht an alle"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9090 msgstr "Nachricht ans Team"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9093 msgid "show chat history"
9094 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9098 msgstr "Abstimmung: JA"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9102 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9109 msgid "enter console"
9110 msgstr "Konsole öffnen"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9114 msgstr "Verbindung trennen"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9121 msgid "auto-join team"
9122 msgstr "Team automatisch wählen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9125 msgid "drop key / drop flag"
9126 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9133 msgid "sandbox menu"
9134 msgstr "Sandkasten-Menü"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9138 msgstr "Objekt ziehen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9141 msgid "User defined"
9142 msgstr "Benutzerdefiniert"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9145 msgid "Do not press this button again!"
9146 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9152 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9156 msgid "%s's Xonotic Server"
9157 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9164 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9172 msgid "<no model found>"
9173 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9184 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9185 "schneller wiederzufinden"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "AES level %d"
9206 msgstr "AES-Stufe %d"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgstr "Verschüsselung:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 msgid "modified settings"
9224 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9228 msgid "official settings"
9229 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats disabled"
9233 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9236 msgid "stats enabled"
9237 msgstr "Statistiken aktiviert"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9240 msgid "SLCAT^Favorites"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Recommended"
9245 msgstr "Vorgeschlagen"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9249 msgstr "Normale Server"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Servers"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9257 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9261 msgstr "Modifizierte Server"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Overkill"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^InstaGib"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9273 msgstr "Defrag-Modus"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9299 "gives for better performance (default: 1)"
9301 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9302 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9330 msgid "PART^Ultimate"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9339 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9340 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9344 msgid "Screen resolution"
9345 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9356 msgid "PART^Instant"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9409 msgstr "Angefangen:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9413 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9416 msgid "Time_Played:"
9417 msgstr "Zeit_gespielt:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9420 msgid "Favorite_Map:"
9421 msgstr "Lieblingsmap:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9426 msgstr "%s-Matches:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9440 msgid "%s_Percentile:"
9441 msgstr "%s-Perzentil:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9445 msgid "%s_Favorite_Map:"
9446 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9450 msgid "%d (unranked)"
9451 msgstr "%d (kein Rang)"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9456 "Update can be downloaded at:\n"
9459 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9464 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9468 msgid "^1%s TEST BUILD"
9469 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9473 msgid "Update to %s now!"
9474 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9479 "^1Expect visual problems.\n"
9481 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9482 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9486 msgstr "Standard verwenden"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9493 msgid "Enable panel"
9494 msgstr "Panel aktivieren"