1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team selection"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Dir schaut zu:"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgstr "Fortfahren …"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Teamchat"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^Negativ"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^Positiv"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Vollbild"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
519 msgid "Server's custom quickmenu"
520 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
523 msgid "Waypoint editor quickmenu"
524 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Zwischenzeit %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of deaths"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^zerstört"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgstr "SCO^scherhal"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgstr "SCO^schnellste"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgstr "SCO^kt-verh."
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Anzahl an Kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
788 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "Paketverlust"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgstr "SCO^schubser"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgstr "SCO^wiederbe"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^rundensiege"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgstr "Gesamtpunktzahl"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Anzahl Suizide"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Anzahl der Teamkills"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^teamkills"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
935 "Kartenstart ausgeführt"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
943 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
946 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
947 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
950 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
962 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
963 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
964 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
965 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
972 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
973 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
974 "einzubinden bzw. auszuschließen."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
985 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
986 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
993 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
994 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1010 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1011 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1015 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1019 msgstr "Karten-Statistiken:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1022 msgid "Monsters killed:"
1023 msgstr "Monster getötet:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1026 msgid "Secrets found:"
1027 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1050 msgid "Team Selection"
1051 msgstr "Teamauswahl"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1056 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1061 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1065 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1066 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1070 msgid "^3%1.0f minutes"
1071 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1075 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1076 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1085 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1090 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1130 msgstr "Aufwärmphase"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1145 msgid "Sudden Death"
1146 msgstr "Sudden Death"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1150 msgstr "Verlängerung"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1154 msgid "Overtime #%d"
1155 msgstr "Verlängerung #%d"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1158 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1159 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1162 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1163 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1166 msgid "A vote has been called for:"
1167 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1170 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1171 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1174 msgid "^1Configure the HUD"
1175 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1205 msgstr "Nicht dabei"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 #: qcsrc/client/main.qc:300
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1237 msgid "All Weapons Arena"
1238 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1242 msgid "All Available Weapons Arena"
1243 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1247 msgid "Most Weapons Arena"
1248 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1252 msgid "Most Available Weapons Arena"
1253 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1257 msgid "No Weapons Arena"
1258 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1269 msgstr "Dies ist %s"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1272 msgid "Your client version is outdated."
1273 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1277 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "Please update!"
1281 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1285 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "Willkommen bei %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1313 msgid "This match supports"
1314 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1323 msgid "%d to %d players"
1324 msgstr "%d bis %d Spieler"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1328 msgid "%d players maximum"
1329 msgstr "höchstens %d Spieler"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1333 msgid "%d players minimum"
1334 msgstr "mindestens %d Spieler"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1345 msgid "Server's message"
1346 msgstr "Servernachricht"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgstr " (1 Stimme)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1360 msgstr " (%d Stimmen)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "%d Sekunden übrig"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1394 msgstr "Granaten-Timer"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Punktelimit:"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Capture the Flag"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1461 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1462 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1475 msgstr "Platzierungen"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1524 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1525 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Last Man Standing"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1575 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1583 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1586 msgid "Ball Stealer"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1600 msgid "Personal best"
1601 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgstr "Server-Bestzeit"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race against other players to the finish line"
1613 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1621 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Team Deathmatch"
1625 msgstr "Team-Deathmatch"
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1649 msgstr "Kleine Rüstung"
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1652 msgid "Medium armor"
1653 msgstr "Mittlere Rüstung"
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1657 msgstr "Große Rüstung"
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1661 msgstr "Megarüstung"
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1664 msgid "Small health"
1665 msgstr "Kleine Gesundheit"
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1668 msgid "Medium health"
1669 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1673 msgstr "Große Gesundheit"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1677 msgstr "Megagesundheit"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1680 #: qcsrc/common/util.qc:263
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1690 msgid "Fuel regenerator"
1691 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1695 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1699 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1700 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1705 msgstr "Punktelimit:"
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1708 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1710 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1711 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Du bist dran"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Aktuelles Spiel"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Menü verlassen"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Minispielnachricht"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Spiel vorbei!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Du schaust zu"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgstr "Nächstes Level"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Vier gewinnt"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgstr "Unentschieden"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgstr "Du gewinnst!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1871 "Felder zu verschieben"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1877 "Spielfeld zu platzieren"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1895 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgstr "Spiel beginnen"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgstr "Schiebezieh"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgstr "Nächstes Spiel"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Figuren: %s"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1967 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Einzelspieler"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1985 msgstr "Magierstachel"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Spinnenangriff"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1998 msgstr "Eingesponnen"
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Lindwurmangriff"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2037 msgstr "Behinderung"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgstr "Schadenstext"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Vaporisierermunition"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Napalmgranate"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Translozierungsgranate"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Spawn-Granate"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Medizingranate"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Monstergranate"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Fanggranate"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Schleiergranate"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2177 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2181 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2185 msgstr "Overkill-Nex"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2189 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2193 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Unsichtbarkeit"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2205 msgstr "Schutzschild"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2211 msgstr "Geschwindigkeit"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2225 msgstr "Startschutz"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2229 msgstr "Superwaffen"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2249 msgstr "Eingefroren!"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2253 msgstr "Wiederbeleben"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2261 msgstr "Kontrollpunkt"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2276 msgstr "Verteidigen"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Flaggenträger"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Feindlicher Träger"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2300 msgstr "Weiße Basis"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2308 msgstr "Blaue Basis"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2312 msgstr "Gelbe Basis"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Kontrollpunkt"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2343 msgstr "Schlüsselträger"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Ballbesitzer"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2385 msgstr "Eindringling!"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2418 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2437 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2442 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2445 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2446 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2450 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2453 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2460 "einfach nach Hause gerannt"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2471 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2477 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2486 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2487 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2494 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2495 "ist nach Hause gegangen"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2550 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2595 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2705 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2962 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2966 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2971 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3001 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3006 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3011 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3018 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3043 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3047 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3052 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3058 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3064 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3069 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3073 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3074 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3079 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3084 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3085 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3089 msgid "^BGRound tied"
3090 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3095 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3100 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3115 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3127 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3133 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3134 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3140 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3145 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3151 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3152 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3157 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3158 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3162 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3163 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3167 msgid "^BG%s^F3 connected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3173 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3178 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3183 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3184 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3189 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3194 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3209 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3210 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3224 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3225 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3229 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3230 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3234 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3238 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3257 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3267 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3313 "sind im Moment nicht erlaubt."
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3345 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3366 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3375 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3401 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3402 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3423 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3431 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3437 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3438 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3440 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3441 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3531 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3591 "Kleinschen Flasche%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3663 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3669 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3675 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3678 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3691 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3699 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3743 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3769 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGSpiel startet in"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Campe nicht!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3842 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3843 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3844 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3857 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3858 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3859 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3969 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3985 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3989 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3994 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3997 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3999 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4003 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4004 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4010 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4015 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4022 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4027 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4032 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4037 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4042 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4047 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4052 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4053 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4057 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4063 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4067 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4068 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4071 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4072 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4077 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4078 "You are now on: %s"
4080 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4081 "Du bist jetzt in: %s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4085 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Die camper!"
4089 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4093 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4096 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4097 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4101 msgid "^K1You were %s"
4102 msgstr "^K1Du warst %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4105 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4106 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4109 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4110 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4114 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4118 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You fragged yourself!"
4122 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You need to be more careful!"
4126 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4129 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4130 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4134 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4142 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4146 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4149 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4150 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4154 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4158 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4161 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4162 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4174 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You need to preserve your health"
4178 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4181 msgid "^K1You became a shooting star!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4185 msgid "^K1You melted away in slime!"
4186 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You committed suicide!"
4190 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You ended it all!"
4194 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4197 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4198 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4202 msgid "^BGYou are now on: %s"
4203 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4206 msgid "^K1You died in an accident!"
4207 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4211 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4215 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4220 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4237 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4241 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4245 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4249 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4258 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 "^K1Steh nicht herum!\n"
4298 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4303 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 "^K1Steh nicht herum!\n"
4306 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4380 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4381 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4386 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4387 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4390 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4399 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Help the key carriers to meet!"
4406 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4407 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4411 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4412 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4414 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4415 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4422 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4423 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4430 msgid "^BGScanning frequency range..."
4431 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4435 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4438 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4439 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4443 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4444 "Use the same command again to spectate anyway."
4446 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4448 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4451 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4460 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4461 "Benötigte Spieler: %s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4473 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4474 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4477 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4495 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4496 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4530 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4531 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4542 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4543 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4552 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep fragging until we have a winner!"
4560 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4561 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Keep scoring until we have a winner!"
4568 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4569 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Generators are now decaying.\n"
4576 "The more control points your team holds,\n"
4577 "the faster the enemy generator decays"
4579 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4581 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4582 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4583 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4591 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4592 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4595 msgid "^K1In^BG-portal created"
4596 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4599 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4600 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4603 msgid "^F1Portal creation failed"
4604 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4607 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4608 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 msgid "^F2Strength has worn off"
4612 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4615 msgid "^F2Shield surrounds you"
4616 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^F2Shield has worn off"
4620 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4623 msgid "^F2You are on speed"
4624 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4627 msgid "^F2Speed has worn off"
4628 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F2You are invisible"
4632 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4636 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4640 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4643 msgid "^BGSequence completed!"
4644 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^BGThere are more to go..."
4648 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4652 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4653 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4656 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4657 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4660 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4661 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4664 msgid "^F2You now have a superweapon"
4665 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4668 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4672 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4676 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4693 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4698 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4703 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4715 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4716 "^F4Haltet sie auf!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4719 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4720 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4745 msgstr "Flagge fallen lassen"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4749 msgstr "Granate werfen"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "TRIPLE FRAG! "
4763 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgstr "BERSERKER! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "ARMAGEDDON! "
4847 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4851 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4852 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4857 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4863 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4866 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4879 msgid "%d score spree! "
4880 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4884 msgid "%d frag spree! "
4885 msgstr "%d Kills in Folge! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4888 msgid "First blood! "
4889 msgstr "Erster Kill! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First score! "
4893 msgstr "Erster Punkt! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4896 msgid "First casualty! "
4897 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First victim! "
4901 msgstr "Erstes Opfer! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4905 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4910 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4915 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4920 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4925 msgid ", ending their %d frag spree"
4926 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4930 msgid ", ending their %d score spree"
4931 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 msgid ", losing their %d frag spree"
4936 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4940 msgid ", losing their %d score spree"
4941 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5005 msgid "GENERATOR^Red"
5006 msgstr "GENERATOR^Rote"
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5009 msgid "GENERATOR^Blue"
5010 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5013 msgid "GENERATOR^Yellow"
5014 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5017 msgid "GENERATOR^Pink"
5018 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5020 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5022 msgid "%s under attack!"
5023 msgstr "%s wird angegriffen!"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5027 msgstr "Geschützturm"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5030 msgid "eWheel Turret"
5031 msgstr "eRad-Geschützturm"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5039 msgstr "FLAC-Kanone"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5046 msgid "Fusion Reactor"
5047 msgstr "Fusionsreaktor"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5050 msgid "Hellion Missile Turret"
5051 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5055 msgstr "Hellion-Rakete"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5058 msgid "Hunter-Killer Turret"
5059 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5062 msgid "Hunter-Killer"
5063 msgstr "Jägerkiller"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5066 msgid "Machinegun Turret"
5067 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5071 msgstr "Maschinengewehr"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5075 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5082 msgid "Phaser Cannon"
5083 msgstr "Phaser-Kanone"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5090 msgid "Plasma Cannon"
5091 msgstr "Plasmakanone"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5095 msgstr "Doppelplasma"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5098 msgid "Dual Plasma Cannon"
5099 msgstr "Doppelplasmakanone"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5111 msgid "Walker Turret"
5112 msgstr "Läufergeschützturm"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/util.qc:248
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5123 #: qcsrc/common/util.qc:249
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5128 #: qcsrc/common/util.qc:250
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgstr "Neue Spielzeuge"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:251
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5138 #: qcsrc/common/util.qc:252
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5140 msgid "Rocket Flying"
5141 msgstr "Raketenflug"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:253
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5145 msgid "Invincible Projectiles"
5146 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:254
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:255
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5158 #: qcsrc/common/util.qc:256
5162 #: qcsrc/common/util.qc:257
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgstr "In der Luft"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:258
5168 msgid "Melee only Arena"
5169 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:260
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5176 #: qcsrc/common/util.qc:261
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5178 msgid "Weapons stay"
5179 msgstr "Waffen bleiben"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:262
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgstr "Blutverlust"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:264
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5191 #: qcsrc/common/util.qc:265
5195 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgstr "Keine Powerups"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:267
5203 #: qcsrc/common/util.qc:268
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5205 msgid "Touch explode"
5206 msgstr "Kontakt-Explosion"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:269
5209 msgid "Wall jumping"
5210 msgstr "Wandsprünge"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:270
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5214 msgid "No start weapons"
5215 msgstr "Ohne Waffen starten"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:271
5221 #: qcsrc/common/util.qc:272
5222 msgid "Offhand blaster"
5223 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5235 msgstr "Keine Angabe"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5238 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5239 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5242 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5243 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5274 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5279 msgstr "PFEIL_LINKS"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5338 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5456 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5475 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5485 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5500 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5505 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5509 msgid "LEFT_SHOULDER"
5510 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5514 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5515 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5519 msgid "LEFT_TRIGGER"
5520 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5524 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5525 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5529 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5530 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5534 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5535 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5540 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5544 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5545 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5550 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5554 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5559 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5564 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5598 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5604 msgid "No right gunner!"
5605 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5608 msgid "No left gunner!"
5609 msgstr "Links keine Waffe!"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5620 msgid "Racer cannon"
5621 msgstr "Raserkanone"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5628 msgid "Raptor cannon"
5629 msgstr "Raptorkanone"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgstr "Raptorbombe"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5636 msgid "Raptor flare"
5637 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgstr "Spinnenroboter"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5672 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5673 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5677 msgid "Grappling Hook"
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgstr "Maschinengewehr"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgstr "Granatwerfer"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5693 msgid "Port-O-Launch"
5694 msgstr "Port-O-Launch"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5701 msgid "T.A.G. Seeker"
5702 msgstr "T.A.G. Seeker"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgstr "Schrotflinte"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgstr "Vaporisierer"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 msgid "CI_DEC^%s years"
5728 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 msgid "CI_ZER^%d years"
5733 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 msgid "CI_FIR^%d year"
5738 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 msgid "CI_SEC^%d years"
5743 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 msgid "CI_THI^%d years"
5748 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 msgid "CI_MUL^%d years"
5753 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5758 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5763 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 msgid "CI_FIR^%d week"
5768 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5773 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 msgid "CI_THI^%d weeks"
5778 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5783 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 msgid "CI_DEC^%s days"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 msgid "CI_ZER^%d days"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 msgid "CI_FIR^%d day"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 msgid "CI_SEC^%d days"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 msgid "CI_THI^%d days"
5808 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 msgid "CI_MUL^%d days"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 msgid "CI_DEC^%s hours"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 msgid "CI_ZER^%d hours"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 msgid "CI_FIR^%d hour"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 msgid "CI_SEC^%d hours"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 msgid "CI_THI^%d hours"
5838 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 msgid "CI_MUL^%d hours"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5848 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5853 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 msgid "CI_FIR^%d minute"
5858 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5863 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 msgid "CI_THI^%d minutes"
5868 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5873 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5878 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5883 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 msgid "CI_FIR^%d second"
5888 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5893 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 msgid "CI_THI^%d seconds"
5898 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5903 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5925 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5926 msgid "No description"
5927 msgstr "Keine Beschreibung"
5929 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5932 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5933 "please file an issue."
5935 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5936 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgstr "Benutzerdefiniert"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Erweitertes Team"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5974 msgstr "Statistiken"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Level-Design"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Musik/Toneffekte"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6001 msgid "Marketing / PR"
6002 msgstr "Marketing / PR"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6006 msgstr "Rechtliches"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6010 msgstr "Spiel-Engine"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6013 msgid "Engine Additions"
6014 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6034 msgstr "Belarussisch"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chinesisch (China)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6045 msgid "Chinese (Taiwan)"
6046 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6054 msgstr "Tscheschich"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6058 msgstr "Niederländisch"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Englisch (Australien)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6070 msgstr "Französisch"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6090 msgstr "Italienisch"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6110 msgstr "Portugiesisch"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6113 msgid "Portuguese (Brazil)"
6114 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6125 msgid "Scottish Gaelic"
6126 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6149 msgid "Past Contributors"
6150 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6153 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6154 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6157 msgid "will not be saved"
6158 msgstr "wird nicht gespeichert"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6161 msgid "will be saved to config.cfg"
6162 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6169 msgid "engine setting"
6170 msgstr "Engine-Einstellung"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6190 msgid "The Xonotic credits"
6191 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6196 "player name to get started. You can change these options later through the "
6199 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6200 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6201 "Menüsystem geändert werden."
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6210 msgid "Name under which you will appear in the game"
6211 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6214 msgid "Text language:"
6215 msgstr "Textsprache:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6218 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6220 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6224 msgstr "Später nachfragen"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6231 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6232 "Profil-Menü ändern"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6235 msgid "Save settings"
6236 msgstr "Einstellungen speichern"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6254 msgid "Restart level"
6255 msgstr "Level neu starten"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6274 msgstr "Einstellungen"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6283 msgstr "Schnellmenü"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6295 msgid "Ammunition display:"
6296 msgstr "Munitionsanzeige:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6299 msgid "Show only current ammo type"
6300 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6304 msgid "Noncurrent alpha:"
6305 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6309 msgid "Noncurrent scale:"
6310 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6315 msgstr "Icon ausrichten:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6343 msgstr "Munitons-Panel"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "Anzeigedauer:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6351 msgstr "Ausblenden nach:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6354 msgid "Flip messages order"
6355 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6359 msgid "Text alignment:"
6360 msgstr "Textausrichtung:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgstr "Schriftgröße:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6373 msgid "Bold font scale:"
6374 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6377 msgid "Centerprint Panel"
6378 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6381 msgid "Chat entries:"
6382 msgstr "Chat-Zeilen:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgstr "Chat-Größe:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6389 msgid "Chat lifetime:"
6390 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6393 msgid "Chat beep sound"
6394 msgstr "Chat-Piepton"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6401 msgid "Engine info:"
6402 msgstr "Engine-Info:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6405 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6406 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6409 msgid "Engine Info Panel"
6410 msgstr "Engine-Info-Panel"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6413 msgid "Combine health and armor"
6414 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6419 msgid "Enable status bar"
6420 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6424 msgid "Status bar alignment:"
6425 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6443 msgid "Icon alignment:"
6444 msgstr "Iconausrichtung:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6447 msgid "Flip health and armor positions"
6448 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6451 msgid "Health/Armor Panel"
6452 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6455 msgid "Info messages:"
6456 msgstr "Informationen:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6463 msgid "Info Messages Panel"
6464 msgstr "Informations-Panel"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6483 msgid "Enable spectating"
6484 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6487 msgid "Enable even playing in warmup"
6488 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6495 msgid "Text/icon ratio:"
6496 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6499 msgid "Hide spawned items"
6500 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6503 msgid "Hide big armor and health"
6504 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6507 msgid "Dynamic size"
6508 msgstr "Dynamische Größe"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6511 msgid "Items Time Panel"
6512 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6515 msgid "Mod Icons Panel"
6516 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6519 msgid "Notifications:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6523 msgid "Also print notifications to the console"
6524 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6527 msgid "Flip notify order"
6528 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6531 msgid "Entry lifetime:"
6532 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6535 msgid "Entry fadetime:"
6536 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6539 msgid "Notification Panel"
6540 msgstr "Nachrichten-Panel"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6551 msgid "Enable even observing"
6552 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6556 msgid "Enable only in Race/CTS"
6557 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6561 msgstr "Statusleiste"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6574 msgid "Inward align"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6578 msgid "Outward align"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6582 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6583 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6587 msgstr "Geschwindigkeit:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6590 msgid "Include vertical speed"
6591 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6595 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6603 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6606 msgid "Acceleration:"
6607 msgstr "Beschleunigung:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6610 msgid "Include vertical acceleration"
6611 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6614 msgid "Physics Panel"
6615 msgstr "Physik-Panel"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6618 msgid "Powerups Panel"
6619 msgstr "Powerup-Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6623 msgid "Always enable"
6624 msgstr "Immer aktivieren"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6627 msgid "Forced aspect:"
6628 msgstr "Seitenverhältnis:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6631 msgid "Pressed Keys Panel"
6632 msgstr "Tastendruck-Panel"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6635 msgid "Quick Menu Panel"
6636 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6639 msgid "Race Timer Panel"
6640 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6643 msgid "Enable in team games"
6644 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6689 msgstr "Skalierung:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgstr "Zoom-Modus:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6701 msgstr "Verkleinert"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6704 msgid "Always zoomed"
6705 msgstr "Immer vergrößert"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6708 msgid "Never zoomed"
6709 msgstr "Nie vergrößert"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgstr "Radar-Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgstr "Platzierungen:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6730 msgstr "Auch für mich"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgstr "Punkte-Panel"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6741 msgid "StrafeHUD mode:"
6742 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6745 msgid "View angle centered"
6746 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6749 msgid "Velocity angle centered"
6750 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6753 msgid "StrafeHUD style:"
6754 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgstr "kein Styling"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6761 msgid "progress bar"
6762 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6770 msgstr "Wiederholung-Modus"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6774 msgstr "Reichweite:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6777 msgid "Center panel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6781 msgid "Reset colors"
6782 msgstr "Farben zurücksetzen"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6786 msgstr "Strafeleiste:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6789 msgid "Angle indicator:"
6790 msgstr "Winkelanzeige:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6808 msgid "Switch indicators:"
6809 msgstr "Anzeige umschalten:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6812 msgid "Direction caps:"
6813 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6824 msgid "StrafeHUD Panel"
6825 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6832 msgid "Show elapsed time"
6833 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6836 msgid "Secondary timer:"
6837 msgstr "Sekundärzeit:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6848 msgid "Alpha after voting:"
6849 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6853 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6856 msgid "Fade out after:"
6857 msgstr "Ausblenden nach:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6873 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Waffensymbole:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6905 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6917 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Trefferquote zeigen"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6925 msgstr "Munition zeigen"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Waffen-Panel"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6957 msgstr "Aktualisieren"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6962 msgstr "HUD-Stil setzen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6970 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6975 msgstr "Hintergrund:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6979 msgid "Border size:"
6980 msgstr "Rahmengröße:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6989 msgid "Test team color in configure mode"
6990 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7011 msgstr "DOCK^Mittel"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7027 msgstr "Gitterweite:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7042 msgid "Panel HUD Setup"
7043 msgstr "HUD-Konfiguration"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7059 msgid "Move target:"
7060 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7076 msgstr "Keine Bewegung"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7088 msgid "Monster Tools"
7089 msgstr "Monster-Tools"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7092 msgid "Find servers to play on"
7093 msgstr "Finde Server und spiele online"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7096 msgid "Host your own game"
7097 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7105 msgstr "Mehrspieler"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7109 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7112 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7113 "deine Spieler-Einstellungen"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7149 msgstr "TIMLIM^Standard"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7158 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Spielerplätze:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7186 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Anzahl Bots:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Gewinnst schon"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7218 msgstr "Kannst gewinnen"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Könntest gewinnen"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7226 msgstr "Fortgeschritten"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7242 msgstr "Übermenschlich"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7250 msgstr "Mutatoren …"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7258 msgstr "Kartenliste"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7265 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7266 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgstr "Alle hinzufügen"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgstr "Alle entfernen"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Mehrspieler starten!"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7323 msgstr "MAP^Spielen"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Karten-Information"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7342 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7343 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7358 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7359 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7364 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7368 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7375 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7378 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7379 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7382 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7384 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7387 msgid "Weapon & item mutators:"
7388 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7391 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7393 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7401 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7402 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7406 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7407 "with the Electro primary fire"
7409 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7410 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7414 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7415 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7418 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7422 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7423 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7424 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7426 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7427 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7428 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7429 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7432 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7434 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7435 "verschwinden nicht"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7438 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7439 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7442 msgid "Regular (no arena)"
7443 msgstr "Normal (keine Arena)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7447 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7448 "without weapon pickups"
7450 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7451 "ohne aufsammelbare Waffen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7454 msgid "Weapon arenas:"
7455 msgstr "Waffen-Arenen:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7458 msgid "Custom weapons"
7459 msgstr "Eigene Waffen"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7462 msgid "Most weapons"
7463 msgstr "Viele Waffen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7467 msgstr "Alle Waffen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7470 msgid "Special arenas:"
7471 msgstr "Spezielle Arenen:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7475 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7476 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7477 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7478 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7480 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7481 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7482 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7483 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7491 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7492 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7493 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7496 msgid "with blaster"
7497 msgstr "mit Blaster"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7500 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7501 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7508 msgid "SRVS^Categories"
7509 msgstr "SRVS^Kategorien"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7516 msgid "Show empty servers"
7517 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7524 msgid "Show full servers that have no slots available"
7526 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgstr "SRVS^Verzögert"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7533 msgid "Show high latency servers"
7534 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7537 msgid "Reload the server list"
7538 msgstr "Serverliste neu laden"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7549 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7562 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7566 msgid "No Terms of Service specified"
7567 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7572 msgstr "MOD^Standard"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7584 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7585 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7588 msgid "N/A (auth library missing)"
7589 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7592 msgid "Not supported (can't connect)"
7593 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7596 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7600 msgid "Supported (will encrypt)"
7601 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7604 msgid "Supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7608 msgid "Requested (will encrypt)"
7609 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7612 msgid "Requested (won't encrypt)"
7613 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7616 msgid "Required (can't connect)"
7617 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7620 msgid "Required (will encrypt)"
7621 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7624 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7625 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "custom stats server"
7630 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats disabled"
7635 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgid "stats enabled"
7640 msgstr "Statistiken aktiviert"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7649 msgid "Terms of Service"
7650 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 msgstr "Server Information"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgstr "Servername:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 msgstr "Einstellungen:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgstr "Freie Plätze:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 msgstr "Verschlüsselung:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 msgstr "Statistiken:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7702 msgid "Server Information"
7703 msgstr "Server-Information"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7714 msgid "Music Player"
7715 msgstr "Musikplayer"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7718 msgid "Auto record demos"
7719 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgstr "Zeitwiederholung"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7726 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7729 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7733 msgstr "DEMO^Abspielen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7736 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7738 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7743 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7753 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7758 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7774 msgstr "Wiedergabeliste:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "MUSICPL^Pause"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "MUSICPL^Vor"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7818 msgstr "Zurücksetzen"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Sofort anwenden"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Leuchtfarbe"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Detailfarbe"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Sprache auswählen ..."
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "Beende das Spiel"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7891 msgstr "Entfernen *"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "* als Kind festlegen"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7911 msgstr "An * anhängen"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "Von * abhängen"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Hauptfarbe:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Leuchtfarbe:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Festigkeit:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7983 msgstr "* beanspruchen"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "* Objektinfo"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7991 msgstr "* Modellinfo"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* Anhangsinfo"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7999 msgstr "Hilfe anzeigen"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "Sandbox-Tools"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8035 msgid "Change the game settings"
8036 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8047 msgid "VOL^Ambient:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgstr "Gegenstände:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8079 msgid "New style sound attenuation"
8080 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8083 msgid "Mute sounds when not active"
8084 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8091 msgid "Sound output frequency"
8092 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8131 msgid "Number of channels for the sound output"
8132 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8167 msgid "Swap stereo output channels"
8168 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8171 msgid "Swap left/right channels"
8172 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8175 msgid "Headphone friendly mode"
8176 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8181 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8184 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8187 msgid "Hit indication sound"
8188 msgstr "Treffer-Signal"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8191 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8193 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8198 msgstr "SND^Konstant"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8202 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8210 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Chat-Signal"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8222 msgstr "Menü-Sounds"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8226 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8230 msgstr "Auswahl-Sounds"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8234 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Zeitwarnung:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8254 msgstr "Automatischer Spott:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8259 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Sound-Info einblenden"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Geometrie-Detail:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 msgstr "Sehr niedrig"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Spielerdetail:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Texturauflösung:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 msgstr "Sehr niedrig"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "Sehr niedrig"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgstr "Himmel anzeigen"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8431 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8432 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Lightmaps verwenden"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8443 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8444 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Deluxemapping"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8461 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8464 msgid "Offset mapping"
8465 msgstr "Offsetmapping"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8469 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8470 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8472 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8473 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8476 msgid "Relief mapping"
8477 msgstr "Reliefmapping"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8481 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8483 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8484 "die Performanz hat"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8487 msgid "Reflections:"
8488 msgstr "Reflexionen:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8492 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8493 "with reflecting surfaces"
8495 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8496 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8499 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8500 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8519 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8520 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8523 msgid "Decals on models"
8524 msgstr "auch auf Objekten"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8532 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8533 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8540 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8541 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8544 msgid "Damage effects:"
8545 msgstr "Schadenseffekte:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8548 msgid "DMGFX^Disabled"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8553 msgstr "Nur auf Modellen"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8560 msgid "Realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8565 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8566 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8574 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8575 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8578 msgid "Realtime world lights"
8579 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8583 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8586 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8587 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Normalmaps verwenden"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8602 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8603 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8606 msgid "Soft shadows"
8607 msgstr "Weiche Schatten"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8610 msgid "Corona brightness:"
8611 msgstr "Korona-Helligkeit"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8614 msgid "Flare effects around certain lights"
8615 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8618 msgid "Fade coronas according to visibility"
8619 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8622 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8623 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8627 msgstr "Überstrahlung"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8631 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8632 "pixels. Has a big impact on performance."
8634 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8635 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8638 msgid "Extra postprocessing effects"
8639 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8643 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8646 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8647 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8650 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8651 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8654 msgid "Motion blur:"
8655 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8662 msgid "Spawnpoint effects"
8663 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8666 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8667 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8676 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8677 "gives for better performance"
8679 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8680 "zu einer besseren Perormanz führt"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8683 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8685 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8688 msgid "No crosshair"
8689 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8698 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8701 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8702 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8712 msgstr "Je nach Gesundheit"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8715 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8716 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8719 msgid "Enable center crosshair dot"
8720 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8723 msgid "Use normal crosshair color"
8724 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8727 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8728 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8731 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8732 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8735 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8736 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8739 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8740 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8743 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8744 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8747 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8748 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8751 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8752 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8760 msgstr "Punktetafel"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8763 msgid "Fading speed:"
8764 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8767 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8768 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8772 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8775 msgid "Show team sizes:"
8776 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8780 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8781 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8783 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8784 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8785 "rechten Seite der Punktetafel"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8792 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8793 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8796 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8797 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8800 msgid "Control transparency of the waypoints"
8801 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8806 msgstr "Schriftgröße:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8809 msgid "Edge offset:"
8810 msgstr "Kantenabstand:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8813 msgid "Fade when near the crosshair"
8814 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8817 msgid "Display names instead of icons"
8818 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8826 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8830 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8834 msgstr "Ausblenden nach:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8837 msgid "Player Names"
8838 msgstr "Spielernamen"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8841 msgid "Show names above players"
8842 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8845 msgid "Max distance:"
8846 msgstr "Max. Entfernung:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8850 msgstr "Farben entfernen:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8855 msgstr "In Team-Spielen"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8858 msgid "Only when near crosshair"
8859 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8862 msgid "Display health and armor"
8863 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8866 msgid "Damage overlay:"
8867 msgstr "Schadens-Indikation:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8871 msgstr "Dynamisches HUD"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8874 msgid "HUD moves around following player's movement"
8875 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8878 msgid "Shake the HUD when hurt"
8879 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8883 msgid "Enter HUD editor"
8884 msgstr "HUD-Editor starten"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8891 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8892 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8895 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8896 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8899 msgid "Frag Information"
8900 msgstr "Frag-Informationen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8903 msgid "Display information about killing sprees"
8904 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8907 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8908 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8911 msgid "Show spree information in centerprints"
8912 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8915 msgid "Show spree information in death messages"
8916 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8919 msgid "Sprees in info messages:"
8920 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8923 msgid "SPREES^Disabled"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8939 msgid "Print on a seperate line"
8940 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8943 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8944 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8947 msgid "Add frag location to death messages when available"
8948 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8951 msgid "Gamemode Settings"
8952 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8955 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8956 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8959 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8960 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8969 msgid "Display console messages in the top left corner"
8970 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8973 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8974 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8977 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8978 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8981 msgid "Powerup notifications"
8982 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8985 msgid "Weapon centerprint notifications"
8986 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8989 msgid "Weapon info message notifications"
8990 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8997 msgid "Respawn countdown sounds"
8998 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9001 msgid "Killstreak sounds"
9002 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9005 msgid "Achievement sounds"
9006 msgstr "Achievement-Sounds"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9010 msgstr "Nachrichten"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9014 msgstr "Gegenstände"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9017 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9018 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9021 msgid "Unavailable alpha:"
9022 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9025 msgid "Unavailable color:"
9026 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9029 msgid "GHOITEMS^Black"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9033 msgid "GHOITEMS^Dark"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9037 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9041 msgid "GHOITEMS^Normal"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9045 msgid "GHOITEMS^Blue"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9054 msgid "Force player models to mine"
9055 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9058 msgid "Force player colors to mine"
9059 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9063 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9066 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9067 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9070 msgid "Except in team games"
9071 msgstr "Außer in Teamspielen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9074 msgid "Only in Duel"
9075 msgstr "Nur in Duell"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9078 msgid "Only in team games"
9079 msgstr "Nur in Teamspielen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9082 msgid "In team games and Duel"
9083 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9086 msgid "Body fading:"
9087 msgstr "Leichenausblendung:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9091 msgstr "Fleischteile:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9114 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9115 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9118 msgid "1st person perspective"
9119 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9122 msgid "Slide to third person upon death"
9123 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9126 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9127 msgstr "Sanftes Landen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9130 msgid "Smooth the view while crouching"
9131 msgstr "Sanftes Kriechen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9134 msgid "View waving while idle"
9135 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9138 msgid "View bobbing while walking around"
9139 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9142 msgid "3rd person perspective"
9143 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9146 msgid "Back distance"
9147 msgstr "Abstand nach hinten"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9151 msgstr "Abstand nach oben"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9154 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9155 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9158 msgid "Field of view:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9162 msgid "Field of vision in degrees"
9163 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9166 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9167 msgstr "Zoomfaktor:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9170 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9171 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9174 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9175 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9178 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9180 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9181 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9184 msgid "ZOOM^Instant"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9188 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9189 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9193 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9194 "sensitivity change)"
9196 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9197 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9201 msgid "Velocity zoom"
9202 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9205 msgid "Forward movement only"
9206 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9209 msgid "VZOOM^Factor"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9214 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9218 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9222 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9230 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9231 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9242 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9243 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9247 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9249 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9253 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9254 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9257 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9258 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9262 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9265 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9266 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9269 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9270 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9273 msgid "Draw 1st person weapon model"
9274 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9277 msgid "Draw the weapon model"
9278 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9283 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9284 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9287 msgid "Weapon model opacity:"
9288 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9291 msgid "Gun model swaying"
9292 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9295 msgid "Gun model bobbing"
9296 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9304 msgid "Key Bindings"
9305 msgstr "Tastenbelegungen"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9308 msgid "Change key..."
9309 msgstr "Taste ändern …"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9313 msgstr "Bearbeiten …"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9321 msgstr "Alle zurücksetzen"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9328 msgid "Sensitivity:"
9329 msgstr "Empfindlichkeit:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9332 msgid "Mouse speed multiplier"
9334 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9337 msgid "Smooth aiming"
9338 msgstr "Sanftes Zielen"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9341 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9343 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9346 msgid "Invert aiming"
9347 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9350 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9351 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9354 msgid "Use system mouse positioning"
9355 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9358 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9359 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9364 msgid "Disable system mouse acceleration"
9365 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9368 msgid "Make use of DGA mouse input"
9369 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9372 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9373 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9376 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9378 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9381 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9382 msgstr "Auto-Springen"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9385 msgid "Jetpack on jump:"
9386 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9389 msgid "JPJUMP^Disabled"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9394 msgstr "nur in der Luft"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9403 msgid "Use joystick input"
9404 msgstr "Joystick verwenden"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9407 msgid "Command when pressed:"
9408 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9411 msgid "Command when released:"
9412 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9419 msgid "User defined key bind"
9420 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9442 msgid "Show netgraph"
9443 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9446 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9448 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9452 msgid "Packet loss compensation"
9453 msgstr "Paketverlustkompensation"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9456 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9457 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9460 msgid "Movement prediction error compensation"
9461 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9464 msgid "Use encryption (AES) when available"
9465 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9469 msgid "Bandwidth limit:"
9470 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9473 msgid "Specify your network speed"
9474 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9478 msgstr "Langsames ADSL"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9482 msgstr "Schnelles ADSL"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9489 msgid "Local latency:"
9490 msgstr "Simulierte Latenz:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9493 msgid "HTTP downloads"
9494 msgstr "HTTP-Downloads"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9497 msgid "Simultaneous:"
9498 msgstr "Gleichzeitig:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9502 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9509 msgid "Show frames per second"
9510 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9513 msgid "Show your rendered frames per second"
9514 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9521 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9529 msgid "TRGT^Disabled"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9534 msgstr "Wenn inaktiv:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9537 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9541 msgid "Menu tooltips:"
9542 msgstr "Menü-Tooltips:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9546 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9547 "command bound to the menu item)"
9549 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9550 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9553 msgid "TLTIP^Disabled"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9557 msgid "TLTIP^Standard"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9561 msgid "TLTIP^Advanced"
9562 msgstr "Fortgeschritten"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9565 msgid "Show current date and time"
9566 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9569 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9570 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9573 msgid "Enable developer mode"
9574 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9577 msgid "Advanced settings..."
9578 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9581 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9583 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9588 msgid "Factory reset"
9589 msgstr "Alles zurücksetzen"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9592 msgid "Cvar filter:"
9593 msgstr "Cvar-Filter:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9596 msgid "Modified cvars only"
9597 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9601 msgstr "Einstellung:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9612 msgid "Description:"
9613 msgstr "Beschreibung:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9616 msgid "Advanced settings"
9617 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9620 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9621 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9624 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9626 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9633 msgid "Text Language"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9637 msgid "Set language"
9638 msgstr "Sprache setzen"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9641 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9642 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9645 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9647 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9651 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9653 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9657 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9658 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9661 msgid "Disconnect now"
9662 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9665 msgid "Switch language"
9666 msgstr "Sprache ändern"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9677 msgid "Font/UI size:"
9678 msgstr "Schriftgröße:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9681 msgid "SZ^Unreadable"
9682 msgstr "Unleserlich"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9717 msgid "Color depth:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9721 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9723 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9739 msgid "Vertical Synchronization"
9740 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9744 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9745 "screen refresh rate"
9747 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9748 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9751 msgid "High-quality frame buffer"
9752 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9755 msgid "Antialiasing:"
9756 msgstr "Kantenglättung:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9760 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9761 "might decrease performance by quite a lot"
9763 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9764 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9789 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9790 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9794 msgstr "Anisotropie:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9797 msgid "Anisotropic filtering quality"
9798 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9801 msgid "ANISO^Disabled"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9813 msgid "Depth first:"
9814 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9818 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9819 "normal rendering starts"
9821 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9822 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9838 msgstr "Helligkeit:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9841 msgid "Brightness of black"
9842 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9849 msgid "Brightness of white"
9850 msgstr "Helligkeit von weiß"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9858 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9861 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9862 "schwarz beeinflusst"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9865 msgid "Contrast boost:"
9866 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9869 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9870 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9878 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9879 "requires GLSL color control"
9881 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9882 "„GLSL color control“"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9885 msgid "LIT^Ambient:"
9886 msgstr "Umgebungslicht:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9890 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9893 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9894 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9898 msgstr "Lichtstärke:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9901 msgid "Global rendering brightness"
9902 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9905 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9906 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9910 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9911 "strange input or video lag on some machines"
9913 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9914 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9915 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9918 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9919 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9922 msgid "Flip view horizontally"
9923 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9926 msgid "Poor man's left handed mode"
9927 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9930 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9931 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9934 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9935 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9938 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9939 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9942 msgid "Campaign Difficulty:"
9943 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9958 msgid "Play campaign!"
9959 msgstr "Kampagne spielen!"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9962 msgid "Singleplayer"
9963 msgstr "Einzelspieler"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9966 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9968 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9975 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9976 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9979 msgid "Autoselect team (recommended)"
9980 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10004 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10006 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10010 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10011 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10015 msgstr "Akzeptieren"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10018 msgid "Don't accept (quit the game)"
10019 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10022 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10023 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10026 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10027 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10034 msgid "free for all"
10035 msgstr "jeder gegen jeden"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10042 msgid "move forwards"
10043 msgstr "vorwärts bewegen"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10046 msgid "move backwards"
10047 msgstr "rückwärts bewegen"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10050 msgid "strafe left"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10054 msgid "strafe right"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10058 msgid "jump / swim"
10059 msgstr "springen / schwimmen"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10062 msgid "crouch / sink"
10063 msgstr "ducken / sinken"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10074 msgid "WEAPON^previous"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10078 msgid "WEAPON^next"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10082 msgid "WEAPON^previously used"
10083 msgstr "zuvor benutzte"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10086 msgid "WEAPON^best"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10095 msgstr "Zoom halten"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10098 msgid "toggle zoom"
10099 msgstr "Zoom umschalten"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10102 msgid "show scores"
10103 msgstr "Punkte anzeigen"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10106 msgid "screen shot"
10107 msgstr "Bildschirmfoto"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10110 msgid "maximize radar"
10111 msgstr "Radar maximieren"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10114 msgid "3rd person view"
10115 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10118 msgid "enter spectator mode"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10122 msgid "Communication"
10123 msgstr "Kommunikation"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10126 msgid "public chat"
10127 msgstr "Nachricht an alle"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10131 msgstr "Nachricht ans Team"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10134 msgid "show chat history"
10135 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10139 msgstr "Abstimmung: JA"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10143 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10150 msgid "enter console"
10151 msgstr "Konsole öffnen"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10158 msgid "auto-join team"
10159 msgstr "Team autom. wählen"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10162 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10163 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10166 msgid "suicide / respawn"
10167 msgstr "Suizid / Respawn"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10171 msgstr "Schnellmenü"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10174 msgid "User defined"
10175 msgstr "Benutzerdefiniert"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10178 msgid "Development"
10179 msgstr "Entwicklung"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10182 msgid "sandbox menu"
10183 msgstr "Sandkasten-Menü"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10186 msgid "drag object (sandbox)"
10187 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10190 msgid "waypoint editor menu"
10191 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10194 msgid "Leave current match"
10195 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10199 msgstr "Wiederholung stoppen"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10202 msgid "Leave campaign"
10203 msgstr "Kampagne verlassen"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10206 msgid "Leave singleplayer"
10207 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10210 msgid "Leave multiplayer"
10211 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10214 msgid "Leave current campaign level"
10215 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10218 msgid "Leave current singleplayer match"
10219 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10222 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10223 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10226 msgid "Do not press this button again!"
10227 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10231 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10233 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10234 "nochmal passiert."
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10238 msgid "%s's Xonotic Server"
10239 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10243 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10246 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10247 "nicht nochmal passiert."
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10254 msgid "<no model found>"
10255 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10258 msgid "SERVER^Remove favorite"
10259 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10262 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10263 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10266 msgid "SERVER^Favorite"
10267 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10271 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10274 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10275 "schneller wiederzufinden"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10283 msgstr "Servername"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "AES-Stufe %d"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "Verschüsselung:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Vorgeschlagen"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Normale Server"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Modifizierte Server"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "Defrag-Modus"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10411 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10412 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10413 "verschwommen erscheinen."
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10416 msgid "Screen resolution"
10417 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10420 msgid "FADESPEED^Slow"
10421 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10424 msgid "FADESPEED^Normal"
10425 msgstr "FADESPEED^Normal"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10428 msgid "FADESPEED^Fast"
10429 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10432 msgid "FADESPEED^Instant"
10433 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10485 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10490 msgstr "Angefangen:"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10493 msgid "Last match:"
10494 msgstr "Letztes Spiel:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10497 msgid "Time played:"
10498 msgstr "Gespielte Zeit:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10501 msgid "Favorite map:"
10502 msgstr "Lieblingskarte:"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10512 msgid "Wins/Losses:"
10513 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10517 msgid "Win percentage:"
10518 msgstr "Siegprozentsatz:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10522 msgid "Kills/Deaths:"
10523 msgstr "Kills/Tode:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10527 msgid "Kill ratio:"
10528 msgstr "Killverhältnis:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10539 msgid "Percentile:"
10540 msgstr "Perzentil:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10544 msgid "%d (unranked)"
10545 msgstr "%d (kein Rang)"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10548 msgid "Update can be downloaded at:"
10549 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10552 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10553 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10557 msgid "Update to %s now!"
10558 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10562 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10563 "^1Expect visual problems."
10565 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10566 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10569 msgid "Use default"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10573 msgid "Team Color:"
10574 msgstr "Teamfarbe:"