1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
19 "Last-Translator: Ḷḷumex03\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:892
1180 #: qcsrc/client/view.qc:897
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:902
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgstr "Armadura grande"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgstr "Megaarmadura"
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgstr "Curación grande"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgstr "Megacuración"
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgstr "combustible"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr "La @!#% tuba"
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "Partida actual"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgstr "Colar al menú"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1563 msgstr "Nivel siguiente"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr "Xuegu del molín"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1638 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1654 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1660 msgstr "Aniciar la partida"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1694 msgstr "Partida siguiente"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr "Fiches restantes:"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr "Fiches que queden: %s"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1727 msgstr "Tres en raya"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgstr "Resistencia"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1802 msgstr "Deshabilitáu"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1818 msgstr "Intercambéu"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1838 msgstr "Testu de dañu"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1841 msgid "Draw damage numbers"
1842 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1845 msgid "Font size minimum:"
1846 msgstr "Tamañu mínimu:"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1849 msgid "Font size maximum:"
1850 msgstr "Tamañu máximu:"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1862 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1863 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1866 msgid "Vaporizer ammo"
1867 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 msgstr "Vida adicional"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "Granada de napalm"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1880 msgstr "Granada de xelu"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr "Granada de teletresporte"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr "Granada d'aprucida"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "Granada curatible"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1895 msgid "Monster grenade"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1899 msgid "Entrap grenade"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr "Granada de velu"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr "Nex desaxeráu"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr "Escopeta desaxerada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1933 msgid "Invisibility"
1934 msgstr "Invisibilidá"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1959 msgid "Spawn Shield"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1963 msgid "Superweapons"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1988 msgstr "Resucitando"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1996 msgstr "Puntu de control"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 msgid "Flag carrier"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Llevador enemigu"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Bandera soltada"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2035 msgstr "Base blanca"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2039 msgstr "Base colorada"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2047 msgstr "Base mariella"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Puntu de control"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2070 msgstr "Llave soltada"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2082 msgstr "Cuerri equí"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 msgid "Ball carrier"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2134 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2148 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2167 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2223 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2233 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2238 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2243 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2249 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2255 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2259 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2260 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2263 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2268 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2271 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2272 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2367 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2583 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2584 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2589 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2608 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2628 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2633 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2653 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2658 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2853 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2859 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2863 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2864 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2868 msgid "^BG%s^F3 connected"
2869 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2874 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2879 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2884 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2885 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2890 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2891 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2895 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2900 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2905 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2910 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2926 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2931 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2935 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2944 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3007 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3010 "tán permitíos nesti momentu."
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3059 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3068 "el récor va perdese."
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3081 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3084 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3085 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3090 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3091 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3093 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3094 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3099 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3103 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3106 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3107 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3112 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3115 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3123 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3132 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3137 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3144 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3164 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3274 "botella de Klein%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3294 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3295 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3319 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3335 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3341 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3352 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3371 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3438 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3439 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3464 msgid "^F4You are now alone!"
3465 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3468 msgid "^BGYou are attacking!"
3469 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3472 msgid "^BGYou are defending!"
3473 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3477 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3478 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3482 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3485 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3486 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3489 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^F4Round cannot start"
3494 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F2Don't camp!"
3498 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3502 "^BGYou are now free.\n"
3503 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3504 "^BGif you think you will succeed."
3506 "^BGAgora yes llibre.\n"
3507 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3508 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3511 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3512 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3516 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3517 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3518 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3522 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 msgid "^BGYou captured the flag!"
3527 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3531 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3536 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3541 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3546 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3547 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3551 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3552 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3557 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3561 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3562 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3566 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3567 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3571 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3572 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3579 msgid "^BGYou got the flag!"
3580 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3584 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3589 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3657 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3668 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3685 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3690 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3695 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3700 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3710 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3726 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3729 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3730 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3735 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3736 "You are now on: %s"
3738 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3742 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3746 msgid "^K1Die camper!"
3747 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3750 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3751 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3754 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3759 msgid "^K1You were %s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3763 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3764 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3767 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3771 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3772 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3775 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3776 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3779 msgid "^K1You fragged yourself!"
3780 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3783 msgid "^K1You need to be more careful!"
3784 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3787 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3788 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3791 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3792 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3795 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3796 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3799 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3800 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3803 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3804 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3807 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3808 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3811 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3812 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3815 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3819 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3820 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3823 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3827 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3831 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3832 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3835 msgid "^K1You need to preserve your health"
3836 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3839 msgid "^K1You became a shooting star!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3843 msgid "^K1You melted away in slime!"
3844 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3847 msgid "^K1You committed suicide!"
3848 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3851 msgid "^K1You ended it all!"
3852 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3855 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3860 msgid "^BGYou are now on: %s"
3861 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3864 msgid "^K1You died in an accident!"
3865 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3872 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3880 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3888 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3893 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3896 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3900 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3905 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3909 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3912 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3917 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3920 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3921 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3924 msgid "^K1Watch your step!"
3925 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3929 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3930 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3934 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3935 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3940 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3944 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3950 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3952 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3953 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3958 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3960 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3961 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3966 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3970 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3971 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3974 msgid "^BGDoor unlocked!"
3975 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3988 msgid "^K3You revived yourself"
3989 msgstr "^K3Resucitesti"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3994 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3998 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3999 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4002 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4003 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4007 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4010 msgid "^K1You froze yourself"
4011 msgstr "^K1Conxeléstite"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4014 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4015 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4019 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4028 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4032 "^K1No spawnpoints available!\n"
4033 "Hope your team can fix it..."
4035 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4036 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4041 "The player limit reached maximum capacity."
4043 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4044 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 msgid "^BGYou picked up the ball"
4048 msgstr "^BGPañesti la bola"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4051 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4052 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4057 "Help the key carriers to meet!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4063 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4073 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4074 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4077 msgid "^BGScanning frequency range..."
4078 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4081 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4082 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4085 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4086 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4091 "^BGWaiting for players to join...\n"
4092 "Need active players for: %s"
4094 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4095 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4099 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4103 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4107 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4108 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4112 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4120 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4121 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4131 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4139 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4140 "Arma siguiente: ^F1%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4174 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4175 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4179 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4184 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4186 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4187 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4192 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4196 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4197 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep fragging until we have a winner!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep scoring until we have a winner!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Generators are now decaying.\n"
4216 "The more control points your team holds,\n"
4217 "the faster the enemy generator decays"
4219 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4221 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4222 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4223 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Yes invisible"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4363 msgstr " (cerca de: %s)"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4367 msgstr "disparu primariu"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 msgstr "disparu secundariu"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4392 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "TRIPLE FRAG! "
4401 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4411 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4425 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4434 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgstr "¡FRENESÍA! "
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4462 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "ARMAGEDDON! "
4485 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4490 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "¡Primer sangre! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First score! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "¡Primer casualidá! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "¡Primer víctima! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4656 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4658 msgid "%s under attack!"
4659 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4666 msgid "eWheel Turret"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4682 msgid "Fusion Reactor"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4686 msgid "Hellion Missile Turret"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4694 msgid "Hunter-Killer Turret"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4698 msgid "Hunter-Killer"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4702 msgid "Machinegun Turret"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4707 msgstr "Ametralladora"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4718 msgid "Phaser Cannon"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4726 msgid "Plasma Cannon"
4727 msgstr "Cañón de plasma"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4734 msgid "Dual Plasma Cannon"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4744 msgstr "Bobina de Tesla"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4747 msgid "Walker Turret"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4767 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4768 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4771 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4938 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5038 msgid "LEFT_SHOULDER"
5039 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5043 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5044 msgstr "REC_CIM_DER"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5048 msgid "LEFT_TRIGGER"
5049 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5053 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5054 msgstr "REC_BAX_DER"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5058 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5063 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5068 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5073 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5078 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5083 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5088 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5093 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5125 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5133 msgid "No right gunner!"
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5137 msgid "No left gunner!"
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5149 msgid "Racer cannon"
5150 msgstr "Cañón de Racer"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5157 msgid "Raptor cannon"
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5165 msgid "Raptor flare"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5201 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5202 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5206 msgid "Grappling Hook"
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5211 msgstr "Ametralladora"
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5222 msgid "Port-O-Launch"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5230 msgid "T.A.G. Seeker"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5244 msgstr "La @!#% tuba"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5256 msgid "CI_DEC^%s years"
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5261 msgid "CI_ZER^%d years"
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5266 msgid "CI_FIR^%d year"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5271 msgid "CI_SEC^%d years"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5276 msgid "CI_THI^%d years"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5281 msgid "CI_MUL^%d years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5286 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5287 msgstr "%s selmanes"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5291 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5296 msgid "CI_FIR^%d week"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5301 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5302 msgstr "%d selmanes"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5306 msgid "CI_THI^%d weeks"
5307 msgstr "%d selmanes"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5311 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5312 msgstr "%d selmanes"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5316 msgid "CI_DEC^%s days"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5321 msgid "CI_ZER^%d days"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5326 msgid "CI_FIR^%d day"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5331 msgid "CI_SEC^%d days"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5336 msgid "CI_THI^%d days"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5341 msgid "CI_MUL^%d days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5346 msgid "CI_DEC^%s hours"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5351 msgid "CI_ZER^%d hours"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5356 msgid "CI_FIR^%d hour"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5361 msgid "CI_SEC^%d hours"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5366 msgid "CI_THI^%d hours"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5371 msgid "CI_MUL^%d hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5376 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5381 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5386 msgid "CI_FIR^%d minute"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5391 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5396 msgid "CI_THI^%d minutes"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5401 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5406 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5407 msgstr "%s segundos"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5411 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5416 msgid "CI_FIR^%d second"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5421 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5422 msgstr "%d segundos"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5426 msgid "CI_THI^%d seconds"
5427 msgstr "%d segundos"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5431 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5432 msgstr "%d segundos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5454 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5455 msgid "No description"
5458 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5461 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5462 "please file an issue."
5465 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5467 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5468 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5470 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5472 msgid "%02d:%02d:%02d"
5473 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5475 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5480 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 msgstr "Personalizar"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5489 msgstr "Equipu principal"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5492 msgid "Extended Team"
5493 msgstr "Equipu estendíu"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5501 msgstr "Estadístiques"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5512 msgid "Level Design"
5513 msgstr "Diseñu de niveles"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5516 msgid "Music / Sound FX"
5517 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5524 msgid "Marketing / PR"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5533 msgstr "Motor del xuegu"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5536 msgid "Engine Additions"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5544 msgid "Other Active Contributors"
5545 msgstr "Otros collaboradores activos"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5549 msgstr "Traductores"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5564 msgid "Chinese (China)"
5565 msgstr "Chinu (China)"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5568 msgid "Chinese (Taiwan)"
5569 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5584 msgid "English (Australia)"
5585 msgstr "Inglés (Australia)"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5609 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5644 msgid "Scottish Gaelic"
5645 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5664 msgid "Past Contributors"
5665 msgstr "Collaboradores pasaos"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5668 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5672 msgid "will not be saved"
5673 msgstr "nun va guardase"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5676 msgid "will be saved to config.cfg"
5677 msgstr "va guardase en config.cfg"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5684 msgid "engine setting"
5685 msgstr "axuste del motor"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5689 msgstr "namás llectura"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5705 msgid "The Xonotic credits"
5706 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5709 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5710 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5713 msgid "I would disconnect from server..."
5714 msgstr "Quiero desconectame..."
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5717 msgid "I would play more!"
5718 msgstr "¡Voi xugar más!"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5724 msgstr "Desconectase"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5727 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5728 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5732 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5733 "player name to get started. You can change these options later through the "
5736 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5737 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5746 msgid "Name under which you will appear in the game"
5747 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5750 msgid "Text language:"
5751 msgstr "Llingua de los testos:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5754 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5755 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5763 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5766 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5767 "dempués nel menú Perfil"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5770 msgid "Save settings"
5771 msgstr "Guardar los axustes"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5778 msgid "Ammunition display:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5782 msgid "Show only current ammo type"
5783 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5787 msgid "Noncurrent alpha:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5792 msgid "Noncurrent scale:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5826 msgstr "Panel de la munición"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5829 msgid "Message duration:"
5830 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5834 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5837 msgid "Flip messages order"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5842 msgid "Text alignment:"
5843 msgstr "Alliniación del testu:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5853 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5857 msgstr "Panel central"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Entraes de la charra:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5865 msgstr "Tamañu de la charra:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5869 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Pitíu de la charra"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5877 msgstr "Panel pa charrar"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5893 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5899 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5904 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Panel de salú/armadura"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5935 msgstr "Mensaxes d'información:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5943 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5962 msgstr "Al ser espectador"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5966 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5974 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5978 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5982 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr "Tamañu dinámicu"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6006 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Panel d'avisos"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6034 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6038 msgstr "Barra d'estáu"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6043 msgstr "A la esquierda"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6048 msgstr "A la derecha"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Nel interior"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Nel esterior"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6068 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6072 msgstr "Unidá de velocidá:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6080 msgstr "Velocidá máxima"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Aceleración:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6088 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6092 msgstr "Panel de físiques"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6096 msgstr "Pandel de poderes"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6101 msgstr "Activar siempres"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6105 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Panel de tecles primíes"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6113 msgstr "Panel del menú rápidu"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6121 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6138 msgstr "Tresparencia:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6170 msgstr "Mou del zoom:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6190 msgstr "Panel del radar"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6194 msgstr "Puntuación:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6198 msgstr "Clasificación:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6215 msgstr "Panel de puntuaciones"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6219 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6223 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6231 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6235 msgstr "Ensin estilu"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6239 msgstr "barra de progresu"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6255 msgstr "Centrar el panel"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6259 msgstr "Reafitar los colores"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6263 msgstr "Barra de xiru:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6267 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6302 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6306 msgstr "Temporizador:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6314 msgstr "Panel del temporizador"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6318 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6322 msgstr "Panel de votaciones"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6326 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6342 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6350 msgstr "Tresparencia"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6354 msgstr "Eslizamientu"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Iconos d'armes:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6386 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Amosar la precisión"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6394 msgstr "Amosar la munición"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Color de la barra de munición:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Panel d'armes"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6410 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6431 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6439 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6496 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6508 msgstr "Colar de la configuración"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6512 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr "Agospia una partida"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6582 msgstr "Multixugador"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6589 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6590 "camuda los axustes de xugador"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6598 msgstr "Por defeutu"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6603 msgstr "Ensin llende"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6607 msgstr "Tipu de partida"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6611 msgstr "Llende de tiempu:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6614 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6623 msgid "TIMLIM^Default"
6624 msgstr "Por defeutu"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6632 msgid "TIMLIM^Infinite"
6633 msgstr "Ensin llende"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6652 msgid "Player slots:"
6653 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6657 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6660 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6664 msgid "Number of bots:"
6665 msgstr "Númberu de robós:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6668 msgid "Amount of bots on your server"
6669 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6673 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6676 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6677 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6685 msgstr "Principiante"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6688 msgid "You will win"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6696 msgid "You might win"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6709 msgstr "Profesional"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6725 msgstr "Mutaciones..."
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6728 msgid "Mutators and weapon arenas"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6733 msgstr "Llista de mapes"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6737 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6738 "Delete to clear; Enter when done."
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6743 msgstr "Amestar lo amosao"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6746 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6747 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6750 msgid "Remove shown"
6751 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6754 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6755 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6759 msgstr "Amestar too"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6762 msgid "Add every available map to your selection"
6763 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6767 msgstr "Desaniciar too"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6770 msgid "Remove all the maps from your selection"
6771 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6774 msgid "Start Multiplayer!"
6775 msgstr "Entamar una partida"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6787 msgstr "Tipos de xuegu:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6799 msgid "Map Information"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6803 msgid "All Weapons Arena"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6807 msgid "Most Weapons Arena"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6837 msgid "Rocket Flying"
6838 msgstr "Vuelu con cohetes"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6842 msgid "Invincible Projectiles"
6843 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6847 msgid "No start weapons"
6848 msgstr "Ensin armes iniciales"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6853 msgstr "Poca gravedá"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6871 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6880 msgid "Weapons stay"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6886 msgstr "Perda de sangre"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6899 msgstr "Ensin poderes"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6907 msgid "Touch explode"
6908 msgstr "Toque esplosivu"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6911 msgid "Wall jumping"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6919 msgid "Gameplay mutators:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6924 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6925 "directional key to dodge"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6929 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6930 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6933 msgid "All players are almost invisible"
6934 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6938 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6952 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6957 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6959 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6966 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6967 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6971 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6977 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6978 "with the Electro primary fire"
6980 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6981 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6985 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6986 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6991 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6992 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6993 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6997 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6998 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7001 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7002 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7005 msgid "Regular (no arena)"
7006 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7010 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7011 "without weapon pickups"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7015 msgid "Weapon arenas:"
7016 msgstr "Arenes d'armes:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7019 msgid "Custom weapons"
7020 msgstr "Armes personalizaes"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7023 msgid "Most weapons"
7024 msgstr "La mayoría d'armes"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7028 msgstr "Toles armes"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7031 msgid "Special arenas:"
7032 msgstr "Arenes especiales:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7036 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7037 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7038 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7039 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7041 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7042 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7043 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7044 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7048 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7049 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7050 "switch to another weapon."
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7054 msgid "with blaster"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7058 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7066 msgid "SRVS^Categories"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7074 msgid "Show empty servers"
7075 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7082 msgid "Show full servers that have no slots available"
7083 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7090 msgid "Show high latency servers"
7091 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7094 msgid "Reload the server list"
7095 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7103 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7104 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgstr "Información..."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7116 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7117 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7127 msgstr "Por defeutu"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7132 msgstr "%d modificaos"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7139 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7140 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7143 msgid "N/A (auth library missing)"
7144 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7147 msgid "Not supported (can't connect)"
7148 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7151 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7152 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7155 msgid "Supported (will encrypt)"
7156 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7159 msgid "Supported (won't encrypt)"
7160 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7163 msgid "Requested (will encrypt)"
7164 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7167 msgid "Requested (won't encrypt)"
7168 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7171 msgid "Required (can't connect)"
7172 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7175 msgid "Required (will encrypt)"
7176 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7179 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7180 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7184 msgstr "Nome del agospiador:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7188 msgstr "Tipu de partida:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7217 msgstr "Güecos llibres"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7232 msgid "Server Information"
7233 msgstr "Información d'un sirvidor"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7237 msgstr "Demostraciones"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7241 msgstr "Captures de pantalla"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7244 msgid "Music Player"
7245 msgstr "Reproductor musical"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7248 msgid "Auto record demos"
7249 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7253 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7256 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7264 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7266 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7270 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7274 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Amestar too"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Afitar como pista del menú"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7295 msgstr "Llista de reproducción:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Orde al debalu"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Desaniciar too"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Abrir nel visor"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7358 msgid "Apply immediately"
7359 msgstr "Aplicar nel intre"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7370 msgid "Glowing color"
7371 msgstr "Color del rellumu"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7374 msgid "Detail color"
7375 msgstr "Color de los detalles"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7379 msgstr "Estadístiques"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7382 msgid "Allow player statistics to track your client"
7383 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7386 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7387 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7390 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7391 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7394 msgid "Select language..."
7395 msgstr "Esbillar una llingua..."
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Cola del xuegu"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7451 msgstr "Tresparencia:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Color principal:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Color del rellumu:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7527 msgstr "Amosar l'ayuda"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7559 msgstr "Llingua y estilu"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7564 msgstr "Rede y otros axustes"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7576 msgstr "Volume principal:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7588 msgstr "Información:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7596 msgstr "Mancadures:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7615 msgid "New style sound attenuation"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7624 msgstr "Frecuencia:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Hit indication sound"
7722 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7725 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7726 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Decrease pitch with more damage"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7741 msgid "Increase pitch with more damage"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7749 msgid "Chat message sound"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7754 msgstr "Soníos del menú"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr "Soníos d'enfoque"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7773 msgid "WRN^Disabled"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr "Burlles automátiques:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7807 msgid "Debug info about sounds"
7808 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7811 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7812 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7815 msgid "Reset key bindings"
7816 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7819 msgid "Quality preset:"
7820 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7847 msgid "PRE^Ultimate"
7848 msgstr "El definitivu"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7851 msgid "Geometry detail:"
7852 msgstr "Detalle xeométricu:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7855 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7883 msgid "Player detail:"
7884 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7904 msgstr "Los meyores"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7907 msgid "Texture resolution:"
7908 msgstr "Resolución de les testures:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7912 msgstr "Inesistente"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7916 msgstr "La más baxa"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7919 msgid "RES^Very low"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7941 msgid "Avoid lossy texture compression"
7942 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7945 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7950 msgstr "Amosar el cielu"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7953 msgid "Show surfaces"
7954 msgstr "Amosar les superficies"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7958 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7959 "performance boost, but looks very ugly."
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid "Use lightmaps"
7964 msgstr "Usar mapes de lluz"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7968 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7973 msgid "Deluxe mapping"
7974 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7977 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7985 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7989 msgid "Offset mapping"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7999 msgid "Relief mapping"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8008 msgid "Reflections:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8013 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8014 "with reflecting surfaces"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8018 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8023 msgstr "Desenfocaos"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8035 msgstr "Calcamoníes"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8038 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8039 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8042 msgid "Decals on models"
8043 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8051 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8052 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8059 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8063 msgid "Damage effects:"
8064 msgstr "Efeutos de dañu:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8067 msgid "DMGFX^Disabled"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8072 msgstr "Esqueléticos"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8079 msgid "No dynamic lighting"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8083 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8087 msgid "Fake corona lighting"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8092 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8093 "of real dynamic lights"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Realtime dynamic lighting"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8101 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8110 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8114 msgid "Realtime world lighting"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8119 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8120 "Note that this might have a big impact on performance."
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8124 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8128 msgid "Use normal maps"
8129 msgstr "Usar mapes normales"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8132 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8136 msgid "Soft shadows"
8137 msgstr "Solombres suaves"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8140 msgid "Fade corona according to visibility"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8144 msgid "Fade coronas according to visibility"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8153 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8154 "pixels. Has a big impact on performance."
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid "Extra postprocessing effects"
8159 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8163 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8169 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8172 msgid "Motion blur:"
8173 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Spawnpoint effects"
8181 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8184 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8197 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8198 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8201 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8202 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8205 msgid "No crosshair"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8215 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8218 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8232 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8233 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8236 msgid "Enable center crosshair dot"
8237 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8240 msgid "Use normal crosshair color"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8244 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8248 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8252 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8256 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8260 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8264 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8265 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8268 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8269 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8277 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8280 msgid "Fading speed:"
8281 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8284 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8285 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8288 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8289 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8292 msgid "Show team sizes:"
8293 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8297 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8298 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8303 msgstr "Puntos de camín"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8306 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8310 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8314 msgid "Control transparency of the waypoints"
8315 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8323 msgid "Edge offset:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8327 msgid "Fade when near the crosshair"
8328 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8331 msgid "Display names instead of icons"
8332 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8351 msgid "Player Names"
8352 msgstr "Nomes de xugadores"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8355 msgid "Show names above players"
8356 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8359 msgid "Max distance:"
8360 msgstr "Distancia máxima:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8369 msgstr "Xuegu n'equipu"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8372 msgid "Only when near crosshair"
8373 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8376 msgid "Display health and armor"
8377 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8380 msgid "Damage overlay:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8385 msgstr "Interfaz dinámica"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8388 msgid "HUD moves around following player's movement"
8389 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8392 msgid "Shake the HUD when hurt"
8393 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8397 msgid "Enter HUD editor"
8398 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8405 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8406 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8409 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8410 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8413 msgid "Frag Information"
8414 msgstr "Información de los asesinatos"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8417 msgid "Display information about killing sprees"
8418 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8421 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8422 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8425 msgid "Show spree information in centerprints"
8426 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8429 msgid "Show spree information in death messages"
8430 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8433 msgid "Sprees in info messages:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8437 msgid "SPREES^Disabled"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8453 msgid "Print on a seperate line"
8454 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8457 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8459 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8463 msgid "Add frag location to death messages when available"
8465 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8468 msgid "Gamemode Settings"
8469 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8472 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8473 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8476 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8477 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8483 msgstr "Otros axustes"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8486 msgid "Display console messages in the top left corner"
8487 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8490 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8491 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8494 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8495 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8498 msgid "Powerup notifications"
8499 msgstr "Avisos de poderes"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8502 msgid "Weapon centerprint notifications"
8503 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8506 msgid "Weapon info message notifications"
8507 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8511 msgstr "Anunciantes"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8514 msgid "Respawn countdown sounds"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8518 msgid "Killstreak sounds"
8519 msgstr "Soníos de raches"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8522 msgid "Achievement sounds"
8523 msgstr "Soníos de llogros"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8534 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8535 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8538 msgid "Unavailable alpha:"
8539 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8542 msgid "Unavailable color:"
8543 msgstr "Color non disponible:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8546 msgid "GHOITEMS^Black"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8550 msgid "GHOITEMS^Dark"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8554 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8558 msgid "GHOITEMS^Normal"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8562 msgid "GHOITEMS^Blue"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8571 msgid "Force player models to mine"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8575 msgid "Force player colors to mine"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8580 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8585 msgid "Except in team games"
8586 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8589 msgid "Only in Duel"
8590 msgstr "Namás nos duelos"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8593 msgid "Body fading:"
8594 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8598 msgstr "Cachos de cadabres:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8621 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8622 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8625 msgid "1st person perspective"
8626 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8629 msgid "Slide to third person upon death"
8630 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8634 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8637 msgid "Smooth the view while crouching"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8641 msgid "View waving while idle"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8645 msgid "View bobbing while walking around"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8649 msgid "3rd person perspective"
8650 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8653 msgid "Back distance"
8654 msgstr "Distancia trasera"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8658 msgstr "Distancia cimera"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8661 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8662 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8665 msgid "Field of view:"
8666 msgstr "Campu de visión:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8669 msgid "Field of vision in degrees"
8670 msgstr "El campu de visión en graos"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8673 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8674 msgstr "Factor del zoom:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8677 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8681 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8682 msgstr "Velocidá del zoom:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8685 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8689 msgid "ZOOM^Instant"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8693 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8694 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8698 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8699 "sensitivity change)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8703 msgid "Velocity zoom"
8704 msgstr "Zoom pola velocidá"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8707 msgid "Forward movement only"
8708 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8711 msgid "VZOOM^Factor"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8715 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8719 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8720 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8723 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8724 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8732 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8733 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8744 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8745 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8749 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8750 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8753 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8754 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8757 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8758 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8762 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8775 msgid "Draw the weapon model"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8785 msgid "Weapon model opacity:"
8786 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8789 msgid "Gun model swaying"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8793 msgid "Gun model bobbing"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8802 msgid "Key Bindings"
8803 msgstr "Arreyos de tecles"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8806 msgid "Change key..."
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8819 msgstr "Reafitar too"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8826 msgid "Sensitivity:"
8827 msgstr "Sensibilidá:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8830 msgid "Mouse speed multiplier"
8831 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8834 msgid "Smooth aiming"
8835 msgstr "Mira adondada"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8838 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8840 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8844 msgid "Invert aiming"
8845 msgstr "Invertir la mira"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8848 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8849 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8852 msgid "Use system mouse positioning"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8856 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8857 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8862 msgid "Disable system mouse acceleration"
8863 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8866 msgid "Make use of DGA mouse input"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8870 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8871 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8874 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8875 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8878 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8879 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8882 msgid "Jetpack on jump:"
8883 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8886 msgid "JPJUMP^Disabled"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8891 msgstr "Namás nel aire"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8900 msgid "Use joystick input"
8901 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8904 msgid "Command when pressed:"
8905 msgstr "Comandu al primir:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8908 msgid "Command when released:"
8909 msgstr "Comandu al soltar:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8916 msgid "User defined key bind"
8917 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8939 msgid "Client UDP port:"
8940 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8943 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8944 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8948 msgstr "Anchor de banda:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8951 msgid "Specify your network speed"
8952 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8972 msgstr "Banda ancha"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8976 msgstr "Descargues:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8979 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8980 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8983 msgid "Download speed:"
8984 msgstr "Velocidá de descarga:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8987 msgid "Local latency:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8991 msgid "Show netgraph"
8992 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8995 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8996 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8999 msgid "Client-side movement prediction"
9000 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9003 msgid "Movement error compensation"
9004 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9007 msgid "Use encryption (AES) when available"
9008 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9012 msgstr "Tasa de cuadros"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9019 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9020 msgstr "Ensin llende"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9027 msgid "TRGT^Disabled"
9028 msgstr "Desactívase"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9032 msgstr "Llende n'ausencia:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9035 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9036 msgstr "Ensin llende"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9039 msgid "Save processing time for other apps"
9040 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9043 msgid "Show frames per second"
9044 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9047 msgid "Show your rendered frames per second"
9048 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9051 msgid "Menu tooltips:"
9052 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9056 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9057 "command bound to the menu item)"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9061 msgid "TLTIP^Disabled"
9062 msgstr "Desactívense"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9065 msgid "TLTIP^Standard"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9069 msgid "TLTIP^Advanced"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9073 msgid "Show current date and time"
9074 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9077 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9078 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9081 msgid "Enable developer mode"
9082 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9085 msgid "Advanced settings..."
9086 msgstr "Axustes avanzaos..."
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9089 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9090 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9094 msgid "Factory reset"
9095 msgstr "Reafitar too"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9098 msgid "Cvar filter:"
9099 msgstr "Peñera de cvars:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9102 msgid "Modified cvars only"
9103 msgstr "Namás cvars modificaes"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9118 msgid "Description:"
9119 msgstr "Descripción:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9122 msgid "Advanced settings"
9123 msgstr "Axustes avanzaos"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9126 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9127 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9130 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9135 msgstr "Aspeutos del menú"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9138 msgid "Text Language"
9139 msgstr "Llingua de los testos"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9142 msgid "Set language"
9143 msgstr "Afitar la llingua"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9146 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9147 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9150 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9152 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9156 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9157 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9160 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9161 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9164 msgid "Disconnect now"
9165 msgstr "Desconectase agora"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9168 msgid "Switch language"
9169 msgstr "Cambiar la llingua"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9173 msgstr "Alvertencia"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9177 msgstr "Resolución:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9180 msgid "Font/UI size:"
9181 msgstr "Tamañau de la IU:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9184 msgid "SZ^Unreadable"
9185 msgstr "Inapreciable"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9220 msgid "Color depth:"
9221 msgstr "Fondura de color:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9224 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9237 msgstr "Pantalla completa"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9240 msgid "Vertical Synchronization"
9241 msgstr "Sincronización vertical"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9245 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9246 "screen refresh rate"
9248 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9249 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9252 msgid "Flip view horizontally"
9253 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9256 msgid "Poor man's left handed mode"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9261 msgstr "Anisotropía:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9264 msgid "Anisotropic filtering quality"
9265 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9268 msgid "ANISO^Disabled"
9269 msgstr "Desactívase"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9290 msgid "Antialiasing:"
9291 msgstr "Berbesos adondaos:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9295 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9296 "might decrease performance by quite a lot"
9298 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9299 "muncho'l rindimientu"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9303 msgstr "Desactívense"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9306 msgid "High-quality frame buffer"
9307 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9310 msgid "Depth first:"
9311 msgstr "Primer fondura:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9315 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9316 "normal rendering starts"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9321 msgstr "Desactívase"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9332 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9333 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9340 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9341 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9347 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9348 "for faster rendering"
9350 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9351 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9358 msgid "Vertices and Triangles"
9359 msgstr "Vértices y triángulos"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9366 msgid "Brightness of black"
9367 msgstr "El brillu del prietu"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9374 msgid "Brightness of white"
9375 msgstr "El brillu del blancu"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9383 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9385 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9388 msgid "Contrast boost:"
9389 msgstr "Potenciación del contraste:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9392 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9393 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9397 msgstr "Saturación:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9401 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9402 "requires GLSL color control"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9406 msgid "LIT^Ambient:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9411 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9420 msgid "Global rendering brightness"
9421 msgstr "El brillu de la renderización global"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9424 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9425 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9429 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9430 "strange input or video lag on some machines"
9432 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9433 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9436 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9437 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9440 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9444 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9448 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9449 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9456 msgid "Campaign Difficulty:"
9457 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9472 msgid "Start Singleplayer!"
9473 msgstr "Entamar una partida"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9476 msgid "Singleplayer"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9480 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9482 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9490 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9491 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9494 msgid "Autoselect team (recommended)"
9495 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9516 msgstr "Ser espectador"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9519 msgid "Team Selection"
9520 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9523 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9524 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9527 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9528 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9532 msgstr "xuegu n'equipu"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9535 msgid "free for all"
9536 msgstr "toos escontra toos"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9544 msgstr "Alantre/acelerar"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9548 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9555 msgid "strafe right"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9560 msgstr "Saltar/nalar"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9563 msgid "crouch / sink"
9564 msgstr "Agachase/somorguiase"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9567 msgid "off-hand hook"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9572 msgstr "Mochila propulsora"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9579 msgid "WEAPON^previous"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9587 msgid "WEAPON^previously used"
9588 msgstr "La usada anteriormente"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9599 msgid "drop weapon / throw nade"
9600 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9604 msgstr "Mantener el zoom"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9608 msgstr "Alternar el zoom"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9612 msgstr "Puntuaciones"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9616 msgstr "Captura de pantalla"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9619 msgid "maximize radar"
9620 msgstr "Maximizar el radar"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9623 msgid "3rd person view"
9624 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9627 msgid "enter spectator mode"
9628 msgstr "Mou espectador"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9631 msgid "Communication"
9632 msgstr "Comunicación"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9636 msgstr "Charra pública"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9640 msgstr "Charra del equipu"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9643 msgid "show chat history"
9644 msgstr "Historial de la charra"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9659 msgid "enter console"
9660 msgstr "Abrir la consola"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9664 msgstr "Desconectase"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9671 msgid "auto-join team"
9672 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9675 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9676 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9679 msgid "suicide / respawn"
9680 msgstr "Suicidase/remanecer"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9684 msgstr "Menú rápidu"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9687 msgid "User defined"
9688 msgstr "Arreyos del usuariu"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9695 msgid "sandbox menu"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9699 msgid "drag object (sandbox)"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9703 msgid "waypoint editor menu"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9707 msgid "Do not press this button again!"
9708 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9712 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9717 msgid "%s's Xonotic Server"
9718 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9722 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9731 msgid "<no model found>"
9732 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9735 msgid "SERVER^Remove favorite"
9736 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9739 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9740 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9743 msgid "SERVER^Favorite"
9744 msgstr "Amestar a Favoritos"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9748 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9751 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9759 msgstr "Nome d'agospiador"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9771 msgid "AES level %d"
9772 msgstr "nivel d'AES %d"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9789 msgid "modified settings"
9790 msgstr "axustes modificaos"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9794 msgid "official settings"
9795 msgstr "axustes oficiales"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9798 msgid "stats disabled"
9799 msgstr "estadístiques desactivaes"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9802 msgid "stats enabled"
9803 msgstr "estadístiques activaes"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9806 msgid "SLCAT^Favorites"
9807 msgstr "Sirvidores favoritos"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9810 msgid "SLCAT^Recommended"
9811 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9815 msgstr "Sirvidores normales"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9818 msgid "SLCAT^Servers"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9823 msgstr "Mou competitivu"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9827 msgstr "Sirvidores modificaos"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9830 msgid "SLCAT^Overkill"
9831 msgstr "Mou desaxeráu"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9834 msgid "SLCAT^InstaGib"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9888 msgid "PART^Ultimate"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9893 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9894 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9898 msgid "Screen resolution"
9899 msgstr "La resolución de pantalla"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9910 msgid "PART^Instant"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9963 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9968 msgstr "Data de xunión:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9975 msgid "Time played:"
9976 msgstr "Tiempu en partíes:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9979 msgid "Favorite map:"
9980 msgstr "Mapa favoritu:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9990 msgid "Wins/Losses:"
9991 msgstr "Victores/Derrotes:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9995 msgid "Win percentage:"
9996 msgstr "% de victories:"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10000 msgid "Kills/Deaths:"
10001 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10005 msgid "Kill ratio:"
10006 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10014 msgstr "Clasificación:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10017 msgid "Percentile:"
10018 msgstr "Percentil:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10022 msgid "%d (unranked)"
10023 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10026 msgid "Update can be downloaded at:"
10027 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10030 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10035 msgid "Update to %s now!"
10036 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10040 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10041 "^1Expect visual problems."
10043 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10044 "^1Espérense problemes visuales."
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10047 msgid "Use default"
10048 msgstr "Lo predeterminao"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10051 msgid "Team Color:"
10052 msgstr "Color del equipu:"