]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
19 "Last-Translator: Ḷḷumex03\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:892
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:897
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:902
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Carrera CE"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Néxbol"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Goles:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Robaboles"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Carrera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Vueltes:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "bales"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "plasma"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "cohetes"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "cartuchos"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Armadura"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Armadura grande"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Megaarmadura"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Curación"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Curación grande"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Megacuración"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "combustible"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1485 #, no-c-format
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr "La @!#% tuba"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "Tócate"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "Colar"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "Convidar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "Partida actual"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "Colar al menú"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "Agospiar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "Xunise"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "Minixuegos"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr "Bulldozer"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr "Nivel siguiente"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "Reaniciar"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr "Editor"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "Guardar"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr "Conecta 4"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr "Empate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr "¡Ganesti!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr "Xuegu del molín"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1645 msgid "Pong"
1646 msgstr "Pong"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1650 msgid "AI"
1651 msgstr "IA"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1654 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1655 msgstr ""
1656 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "Aniciar la partida"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Partida siguiente"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr "Senku"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr "Fiches restantes:"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr "Fiches que queden: %s"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr "Tres en raya"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "Un xugador"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Magu"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Araña"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1757 msgid "Webbed"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Zombi"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Munición"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Resistencia"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1783 msgid "Medic"
1784 msgstr "Melecina"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1787 msgid "Bash"
1788 msgstr "Golpetazu"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1793 msgid "Vampire"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1797 msgid "Disability"
1798 msgstr "Invalidez"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1801 msgid "Disabled"
1802 msgstr "Deshabilitáu"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "Venganza"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Saltu"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1813 msgid "Inferno"
1814 msgstr "Infiernu"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1817 msgid "Swapper"
1818 msgstr "Intercambéu"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1821 msgid "Magnet"
1822 msgstr "Imán"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1825 msgid "Luck"
1826 msgstr "Suerte"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1829 msgid "Flight"
1830 msgstr "Vuelu"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1833 msgid "Buff"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1837 msgid "Damage text"
1838 msgstr "Testu de dañu"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1841 msgid "Draw damage numbers"
1842 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1845 msgid "Font size minimum:"
1846 msgstr "Tamañu mínimu:"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1849 msgid "Font size maximum:"
1850 msgstr "Tamañu máximu:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1858 msgid "Color:"
1859 msgstr "Color:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1862 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1863 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1866 msgid "Vaporizer ammo"
1867 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1871 msgid "Extra life"
1872 msgstr "Vida adicional"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "Granada de napalm"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "Granada de xelu"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr "Granada de teletresporte"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr "Granada d'aprucida"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "Granada curatible"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr "Granada de velu"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "Granada"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr "Nex desaxeráu"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr "Escopeta desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1933 msgid "Invisibility"
1934 msgstr "Invisibilidá"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1939 msgid "Shield"
1940 msgstr "Escudu"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1945 msgid "Speed"
1946 msgstr "Velocidá"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1951 msgid "Strength"
1952 msgstr "Fuercia"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1955 msgid "Burning"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1959 msgid "Spawn Shield"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1963 msgid "Superweapons"
1964 msgstr "Superarmes"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgid "Waypoint"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 msgid "Help me!"
1972 msgstr "¡Ayuda!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1975 msgid "Here"
1976 msgstr "Equí"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1979 msgid "DANGER"
1980 msgstr "PELIGRU"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1983 msgid "Frozen!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1987 msgid "Reviving"
1988 msgstr "Resucitando"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1991 msgid "Item"
1992 msgstr "Oxetu"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1995 msgid "Checkpoint"
1996 msgstr "Puntu de control"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Finish"
2001 msgstr "Fin"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Start"
2007 msgstr "Aniciu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2010 msgid "Defend"
2011 msgstr "Defender"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2014 msgid "Destroy"
2015 msgstr "Destruyir"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2018 msgid "Push"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 msgid "Flag carrier"
2023 msgstr "Llevador"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Llevador enemigu"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Bandera soltada"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2034 msgid "White base"
2035 msgstr "Base blanca"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2038 msgid "Red base"
2039 msgstr "Base colorada"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2042 msgid "Blue base"
2043 msgstr "Base azul"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2046 msgid "Yellow base"
2047 msgstr "Base mariella"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2050 msgid "Pink base"
2051 msgstr "Base rosa"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Puntu de control"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 msgid "Dropped key"
2070 msgstr "Llave soltada"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgid "Key carrier"
2078 msgstr "Llevador"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 msgid "Run here"
2082 msgstr "Cuerri equí"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 msgid "Ball"
2087 msgstr "Bola"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 msgid "Ball carrier"
2091 msgstr "Llevador"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2094 msgid "Goal"
2095 msgstr "Portería"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2099 msgid "Generator"
2100 msgstr "Xenerador"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2103 msgid "Weapon"
2104 msgstr "Arma"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2107 msgid "Monster"
2108 msgstr "Monstruu"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2111 msgid "Vehicle"
2112 msgstr "Vehículu"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2115 msgid "Intruder!"
2116 msgstr "¡Intrusu!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2119 msgid "Tagged"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2123 #, c-format
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2126
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2133 msgstr ""
2134 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2148 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2167 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2196 "base"
2197 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2207 "itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2210 "volvió sola"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2223 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2254 #, c-format
2255 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2259 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2260 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2263 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2268 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2271 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2272 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2370 "%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2584 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2589 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr ""
2853 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 #, c-format
2858 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2859 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2864 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 connected"
2869 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2874 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2879 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2885 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2891 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2926 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2931 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2935 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2944 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3005 msgid ""
3006 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3007 "spectators aren't allowed at the moment."
3008 msgstr ""
3009 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3010 "tán permitíos nesti momentu."
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3056 "and will be lost."
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3059 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3068 "el récor va perdese."
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "(^F1%s^F4)"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3084 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3085 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3091 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3092 msgstr ""
3093 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3094 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3099 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3103 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3106 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3107 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3113 "^F2Xonotic %s"
3114 msgstr ""
3115 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3116 "^F2Xonotic %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3122 msgstr ""
3123 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3132 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3140 "%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3274 "botella de Klein%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3295 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3353 "%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3439 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3446 "%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3464 msgid "^F4You are now alone!"
3465 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3468 msgid "^BGYou are attacking!"
3469 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3472 msgid "^BGYou are defending!"
3473 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3478 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3481 msgid "^F4Begin!"
3482 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3485 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3486 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3489 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^F4Round cannot start"
3494 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F2Don't camp!"
3498 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3501 msgid ""
3502 "^BGYou are now free.\n"
3503 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3504 "^BGif you think you will succeed."
3505 msgstr ""
3506 "^BGAgora yes llibre.\n"
3507 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3508 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3511 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3512 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3515 msgid ""
3516 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3517 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3518 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3522 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 msgid "^BGYou captured the flag!"
3527 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3547 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3552 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3557 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3562 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3567 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3572 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3579 msgid "^BGYou got the flag!"
3580 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr ""
3657 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3726 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3729 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3730 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3736 "You are now on: %s"
3737 msgstr ""
3738 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3739 "Agora tas nel %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3742 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3746 msgid "^K1Die camper!"
3747 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3750 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3751 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3754 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1You were %s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3763 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3764 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3767 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3771 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3772 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3775 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3776 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3779 msgid "^K1You fragged yourself!"
3780 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3783 msgid "^K1You need to be more careful!"
3784 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3787 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3788 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3791 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3792 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3795 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3796 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3799 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3800 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3803 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3804 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3807 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3808 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3811 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3812 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3815 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3819 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3820 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3823 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3827 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3831 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3832 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3835 msgid "^K1You need to preserve your health"
3836 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3839 msgid "^K1You became a shooting star!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3843 msgid "^K1You melted away in slime!"
3844 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3847 msgid "^K1You committed suicide!"
3848 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3851 msgid "^K1You ended it all!"
3852 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3855 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou are now on: %s"
3861 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3864 msgid "^K1You died in an accident!"
3865 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3872 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3880 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3888 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3893 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3896 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3900 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3905 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3909 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3912 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3917 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3920 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3921 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3924 msgid "^K1Watch your step!"
3925 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3930 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3935 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3940 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3948 msgid ""
3949 "^K1Stop idling!\n"
3950 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3951 msgstr ""
3952 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3953 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3956 msgid ""
3957 "^K1Stop idling!\n"
3958 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3959 msgstr ""
3960 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3961 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3966 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3971 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3974 msgid "^BGDoor unlocked!"
3975 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3978 #, c-format
3979 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3983 #, c-format
3984 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3988 msgid "^K3You revived yourself"
3989 msgstr "^K3Resucitesti"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3994 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3999 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4002 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4003 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4007 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4010 msgid "^K1You froze yourself"
4011 msgstr "^K1Conxeléstite"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4014 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4015 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1A %s has arrived!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4028 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4031 msgid ""
4032 "^K1No spawnpoints available!\n"
4033 "Hope your team can fix it..."
4034 msgstr ""
4035 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4036 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4039 msgid ""
4040 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4041 "The player limit reached maximum capacity."
4042 msgstr ""
4043 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4044 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 msgid "^BGYou picked up the ball"
4048 msgstr "^BGPañesti la bola"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4051 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4052 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4055 msgid ""
4056 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4057 "Help the key carriers to meet!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4061 msgid ""
4062 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4063 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4073 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4074 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4077 msgid "^BGScanning frequency range..."
4078 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4081 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4082 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4085 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4086 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "^BGWaiting for players to join...\n"
4092 "Need active players for: %s"
4093 msgstr ""
4094 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4095 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4103 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4107 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4108 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4112 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4121 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4124 #, c-format
4125 msgid "Level %s: "
4126 msgstr "Nivel %s: "
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4131 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4137 "Next weapon: ^F1%s"
4138 msgstr ""
4139 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4140 "Arma siguiente: ^F1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 #, c-format
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid ""
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4173 msgstr ""
4174 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4175 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4179 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4182 msgid ""
4183 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4184 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4185 msgstr ""
4186 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4187 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4192 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4197 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep fragging until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep scoring until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "\n"
4215 "Generators are now decaying.\n"
4216 "The more control points your team holds,\n"
4217 "the faster the enemy generator decays"
4218 msgstr ""
4219 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4220 "\n"
4221 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4222 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4223 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Yes invisible"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4354 "^F4¡Páralu!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4361 #, c-format
4362 msgid " (near %s)"
4363 msgstr " (cerca de: %s)"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4366 msgid "primary"
4367 msgstr "disparu primariu"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "secondary"
4371 msgstr "disparu secundariu"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4374 msgid "point"
4375 msgstr "puntu"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "points"
4379 msgstr "puntos"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4382 msgid "drop flag"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4386 msgid "throw nade"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4392 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "TRIPLE FRAG! "
4401 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4411 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgid "RAGE! "
4415 msgstr "¡IRA! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4425 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 msgid "MASSACRE! "
4429 msgstr "¡MASACRE! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4434 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgid "MAYHEM! "
4443 msgstr "¡CAOS! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgid "BERSERKER! "
4457 msgstr "¡FRENESÍA! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4462 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgid "CARNAGE! "
4471 msgstr "¡MATACÍU! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "ARMAGEDDON! "
4485 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4488 #, c-format
4489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4490 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4493 #, c-format
4494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "(^F4Dead^BG)%s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "¡Primer sangre! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "¡Primer casualidá! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "¡Primer víctima! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr " con %d %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "Coloráu"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "Mariellu"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "Equipu"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "Neutral"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "Colorada"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "Azul"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "Mariella"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "Rosa"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "Colorada"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "Azul"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "Mariella"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "Rosa"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "Coloráu"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "Azul"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "Mariellu"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "Rosa"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4657 #, c-format
4658 msgid "%s under attack!"
4659 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4662 msgid "Turret"
4663 msgstr "Torreta"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4666 msgid "eWheel Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4670 msgid "eWheel"
4671 msgstr "eWheel"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 msgid "FLAC Cannon"
4675 msgstr "Cañón FLAC"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4678 msgid "FLAC"
4679 msgstr "FLAC"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4682 msgid "Fusion Reactor"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4686 msgid "Hellion Missile Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4690 msgid "Hellion"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4694 msgid "Hunter-Killer Turret"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4698 msgid "Hunter-Killer"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4702 msgid "Machinegun Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4706 msgid "Machinegun"
4707 msgstr "Ametralladora"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgid "MLRS Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4714 msgid "MLRS"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4718 msgid "Phaser Cannon"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4722 msgid "Phaser"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4726 msgid "Plasma Cannon"
4727 msgstr "Cañón de plasma"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgid "Dual plasma"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4734 msgid "Dual Plasma Cannon"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4738 msgid "Plasma"
4739 msgstr "Plasma"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 msgid "Tesla Coil"
4744 msgstr "Bobina de Tesla"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4747 msgid "Walker Turret"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4751 msgid "Walker"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4755 msgid "Male"
4756 msgstr "Masculín"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4759 msgid "Female"
4760 msgstr "Femenín"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4763 msgid "Undisclosed"
4764 msgstr "Nun sé"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4767 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4768 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4771 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4775 msgid "TAB"
4776 msgstr "TABULADOR"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4779 #, c-format
4780 msgid "ENTER"
4781 msgstr "INTRO"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4784 msgid "ESCAPE"
4785 msgstr "ESCAPE"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4788 msgid "SPACE"
4789 msgstr "ESPACIU"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4792 msgid "BACKSPACE"
4793 msgstr "RETROCESU"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4796 #, c-format
4797 msgid "UPARROW"
4798 msgstr "↑"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4801 #, c-format
4802 msgid "DOWNARROW"
4803 msgstr "↓"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4806 #, c-format
4807 msgid "LEFTARROW"
4808 msgstr "←"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4811 #, c-format
4812 msgid "RIGHTARROW"
4813 msgstr "→"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4816 msgid "ALT"
4817 msgstr "ALT"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4820 msgid "CTRL"
4821 msgstr "CTRL"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4824 msgid "SHIFT"
4825 msgstr "MAYÚS"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4828 #, c-format
4829 msgid "INS"
4830 msgstr "INX"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4833 #, c-format
4834 msgid "DEL"
4835 msgstr "DES"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4838 #, c-format
4839 msgid "PGDN"
4840 msgstr "RE-PÁX"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4843 #, c-format
4844 msgid "PGUP"
4845 msgstr "AV-PÁX"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4848 #, c-format
4849 msgid "HOME"
4850 msgstr "ANICIU"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4853 #, c-format
4854 msgid "END"
4855 msgstr "FIN"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4858 msgid "PAUSE"
4859 msgstr "POSA"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4862 msgid "NUMLOCK"
4863 msgstr "BLOQ-NUM"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4866 msgid "CAPSLOCK"
4867 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4870 msgid "SCROLLOCK"
4871 msgstr "BLOQ-DESPL"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4874 msgid "SEMICOLON"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4878 msgid "TILDE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4882 msgid "BACKQUOTE"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4886 msgid "QUOTE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4890 msgid "APOSTROPHE"
4891 msgstr "APÓSTROFU"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4894 msgid "BACKSLASH"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4898 #, c-format
4899 msgid "F%d"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4916 #, c-format
4917 msgid "KP_%s"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4921 #, c-format
4922 msgid "PERIOD"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4926 #, c-format
4927 msgid "DIVIDE"
4928 msgstr "DIVISIÓN"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4931 #, c-format
4932 msgid "SLASH"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4936 #, c-format
4937 msgid "MULTIPLY"
4938 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4941 #, c-format
4942 msgid "MINUS"
4943 msgstr "MENOS"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4946 #, c-format
4947 msgid "PLUS"
4948 msgstr "MÁS"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4951 #, c-format
4952 msgid "EQUALS"
4953 msgstr "IGUAL"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4956 msgid "PRINTSCREEN"
4957 msgstr "IMPR-PANT"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4960 #, c-format
4961 msgid "MOUSE%d"
4962 msgstr "BOT_MUR_%d"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4965 msgid "MWHEELUP"
4966 msgstr "RUE_MUR_↑"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4969 msgid "MWHEELDOWN"
4970 msgstr "RUE_MUR_↓"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4973 #, c-format
4974 msgid "JOY%d"
4975 msgstr "MANDU_%d"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4978 #, c-format
4979 msgid "AUX%d"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_UP"
4985 msgstr "CRUCETA_↑"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4997 #, c-format
4998 msgid "X360_%s"
4999 msgstr "X360_%s"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_DOWN"
5004 msgstr "CRUCETA_↓"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5007 #, c-format
5008 msgid "DPAD_LEFT"
5009 msgstr "CRUCETA_←"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_RIGHT"
5014 msgstr "CRUCETA_→"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5017 #, c-format
5018 msgid "START"
5019 msgstr "ANICIU"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5022 #, c-format
5023 msgid "BACK"
5024 msgstr "ATRÁS"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB"
5029 msgstr "PAL_ESQ"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB"
5034 msgstr "PAL_DER_→"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_SHOULDER"
5039 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5044 msgstr "REC_CIM_DER"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_TRIGGER"
5049 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5054 msgstr "REC_BAX_DER"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5059 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5064 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5069 msgstr "PAL_ESQ_←"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5074 msgstr "PAL_ESQ_→"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5079 msgstr "PAL_DER_↑"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5084 msgstr "PAL_DER_↓"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5089 msgstr "PAL_DER_←"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5094 msgstr "PAL_DER_→"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #, c-format
5099 msgid "JOY_%s"
5100 msgstr "MANDU_%s"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5103 #, c-format
5104 msgid "UP"
5105 msgstr "ARRIBA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWN"
5110 msgstr "ABAXO"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT"
5115 msgstr "ESQUIERDA"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT"
5120 msgstr "DERECHA"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5123 #, c-format
5124 msgid "MIDINOTE%d"
5125 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5128 #, c-format
5129 msgid "Press %s"
5130 msgstr "Primi %s"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5133 msgid "No right gunner!"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5137 msgid "No left gunner!"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5141 msgid "Bumblebee"
5142 msgstr "Bumblebee"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5145 msgid "Racer"
5146 msgstr "Racer"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5149 msgid "Racer cannon"
5150 msgstr "Cañón de Racer"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5153 msgid "Raptor"
5154 msgstr "Raptor"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5157 msgid "Raptor cannon"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5161 msgid "Raptor bomb"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5165 msgid "Raptor flare"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5169 msgid "Spiderbot"
5170 msgstr "Spiderbot"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5173 msgid "Arc"
5174 msgstr "Arc"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5177 msgid "Blaster"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5181 msgid "Crylink"
5182 msgstr "Crylink"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5185 msgid "Devastator"
5186 msgstr "Afarador"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5189 msgid "Electro"
5190 msgstr "Electro"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5193 msgid "Fireball"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5197 msgid "Hagar"
5198 msgstr "Hagar"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5201 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5202 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5206 msgid "Grappling Hook"
5207 msgstr "Gabitu"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5210 msgid "MachineGun"
5211 msgstr "Ametralladora"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5214 msgid "Mine Layer"
5215 msgstr "Mina"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5218 msgid "Mortar"
5219 msgstr "Morteru"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5222 msgid "Port-O-Launch"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5226 msgid "Rifle"
5227 msgstr "Rifle"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5230 msgid "T.A.G. Seeker"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5234 msgid "Shockwave"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5238 msgid "Shotgun"
5239 msgstr "Escopeta"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5242 #, no-c-format
5243 msgid "@!#%'n Tuba"
5244 msgstr "La @!#% tuba"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5247 msgid "Vaporizer"
5248 msgstr "Vaporiador"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5251 msgid "Vortex"
5252 msgstr "Vórtice"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_DEC^%s years"
5257 msgstr "%s años"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_ZER^%d years"
5262 msgstr "%d años"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_FIR^%d year"
5267 msgstr "%d añu"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_SEC^%d years"
5272 msgstr "%d años"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_THI^%d years"
5277 msgstr "%d años"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_MUL^%d years"
5282 msgstr "%d años"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5287 msgstr "%s selmanes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d week"
5297 msgstr "%d selmana"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5302 msgstr "%d selmanes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d weeks"
5307 msgstr "%d selmanes"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5312 msgstr "%d selmanes"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s days"
5317 msgstr "%s díes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d days"
5322 msgstr "%d díes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d day"
5327 msgstr "%d día"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d days"
5332 msgstr "%d díes"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d days"
5337 msgstr "%d díes"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d days"
5342 msgstr "%d díes"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s hours"
5347 msgstr "%s hores"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d hours"
5352 msgstr "%d hores"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d hour"
5357 msgstr "%d hora"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d hours"
5362 msgstr "%d hores"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d hours"
5367 msgstr "%d hores"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d hours"
5372 msgstr "%d hores"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5377 msgstr "%s minutos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5382 msgstr "%d minutos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d minute"
5387 msgstr "%d minutu"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5392 msgstr "%d minutos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d minutes"
5397 msgstr "%d minutos"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5402 msgstr "%d minutos"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5407 msgstr "%s segundos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d second"
5417 msgstr "%d segundu"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5422 msgstr "%d segundos"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d seconds"
5427 msgstr "%d segundos"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5432 msgstr "%d segundos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5435 #, c-format
5436 msgid "%dst"
5437 msgstr "%dᵘ"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5440 #, c-format
5441 msgid "%dnd"
5442 msgstr "%dᵘ"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5445 #, c-format
5446 msgid "%drd"
5447 msgstr "%dᵘ"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5450 #, c-format
5451 msgid "%dth"
5452 msgstr "%dᵘ"
5453
5454 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5455 msgid "No description"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5462 "please file an issue."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5466 #, c-format
5467 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5468 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5469
5470 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5471 #, c-format
5472 msgid "%02d:%02d:%02d"
5473 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5474
5475 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5476 #, c-format
5477 msgid "Item %d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5484 msgid "Custom"
5485 msgstr "Personalizar"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5488 msgid "Core Team"
5489 msgstr "Equipu principal"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5492 msgid "Extended Team"
5493 msgstr "Equipu estendíu"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5496 msgid "Website"
5497 msgstr "Sitiu web"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5500 msgid "Stats"
5501 msgstr "Estadístiques"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5504 msgid "Art"
5505 msgstr "Grafismu"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5508 msgid "Animation"
5509 msgstr "Animación"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5512 msgid "Level Design"
5513 msgstr "Diseñu de niveles"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5516 msgid "Music / Sound FX"
5517 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5520 msgid "Game Code"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5524 msgid "Marketing / PR"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5528 msgid "Legal"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5532 msgid "Game Engine"
5533 msgstr "Motor del xuegu"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5536 msgid "Engine Additions"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5540 msgid "Compiler"
5541 msgstr "Compilador"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5544 msgid "Other Active Contributors"
5545 msgstr "Otros collaboradores activos"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5548 msgid "Translators"
5549 msgstr "Traductores"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5552 msgid "Asturian"
5553 msgstr "Asturianu"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5556 msgid "Belarusian"
5557 msgstr "Bielorrusu"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5560 msgid "Bulgarian"
5561 msgstr "Búlgaru"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5564 msgid "Chinese (China)"
5565 msgstr "Chinu (China)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5568 msgid "Chinese (Taiwan)"
5569 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5572 msgid "Cornish"
5573 msgstr "Córnicu"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5576 msgid "Czech"
5577 msgstr "Checu"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5580 msgid "Dutch"
5581 msgstr "Neerlandés"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5584 msgid "English (Australia)"
5585 msgstr "Inglés (Australia)"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5588 msgid "Finnish"
5589 msgstr "Finlandés"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5592 msgid "French"
5593 msgstr "Francés"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5596 msgid "German"
5597 msgstr "Alemán"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5600 msgid "Greek"
5601 msgstr "Griegu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5604 msgid "Hungarian"
5605 msgstr "Húngaru"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5608 msgid "Irish"
5609 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5612 msgid "Italian"
5613 msgstr "Italia"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5616 msgid "Japanese"
5617 msgstr "Xaponés"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5620 msgid "Kazakh"
5621 msgstr "Kazaxu"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5624 msgid "Korean"
5625 msgstr "Coreanu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5628 msgid "Polish"
5629 msgstr "Polacu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5632 msgid "Portuguese"
5633 msgstr "Portugués"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5636 msgid "Romanian"
5637 msgstr "Rumanu"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5640 msgid "Russian"
5641 msgstr "Rusu"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5644 msgid "Scottish Gaelic"
5645 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5648 msgid "Serbian"
5649 msgstr "Serbiu"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5652 msgid "Spanish"
5653 msgstr "Castellán"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5656 msgid "Swedish"
5657 msgstr "Suecu"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5660 msgid "Ukrainian"
5661 msgstr "Ucraín"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5664 msgid "Past Contributors"
5665 msgstr "Collaboradores pasaos"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5668 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5672 msgid "will not be saved"
5673 msgstr "nun va guardase"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5676 msgid "will be saved to config.cfg"
5677 msgstr "va guardase en config.cfg"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5680 msgid "private"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5684 msgid "engine setting"
5685 msgstr "axuste del motor"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5688 msgid "read only"
5689 msgstr "namás llectura"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5697 msgid "OK"
5698 msgstr "Aceptar"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5701 msgid "Credits"
5702 msgstr "Creitos"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5705 msgid "The Xonotic credits"
5706 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5709 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5710 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5713 msgid "I would disconnect from server..."
5714 msgstr "Quiero desconectame..."
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5717 msgid "I would play more!"
5718 msgstr "¡Voi xugar más!"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5723 msgid "Disconnect"
5724 msgstr "Desconectase"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5727 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5728 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5731 msgid ""
5732 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5733 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5734 "menu system."
5735 msgstr ""
5736 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5737 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5741 msgid "Name:"
5742 msgstr "Nome:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5746 msgid "Name under which you will appear in the game"
5747 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5750 msgid "Text language:"
5751 msgstr "Llingua de los testos:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5754 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5755 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5758 msgid "Undecided"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5762 msgid ""
5763 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5764 "menu"
5765 msgstr ""
5766 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5767 "dempués nel menú Perfil"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5770 msgid "Save settings"
5771 msgstr "Guardar los axustes"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5774 msgid "Welcome"
5775 msgstr "Acoyida"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5778 msgid "Ammunition display:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5782 msgid "Show only current ammo type"
5783 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5787 msgid "Noncurrent alpha:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5792 msgid "Noncurrent scale:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5797 msgid "Align icon:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5809 msgid "Left"
5810 msgstr "Esquierda"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Derecha"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5825 msgid "Ammo Panel"
5826 msgstr "Panel de la munición"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5829 msgid "Message duration:"
5830 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5833 msgid "Fade time:"
5834 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5837 msgid "Flip messages order"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5842 msgid "Text alignment:"
5843 msgstr "Alliniación del testu:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5848 msgid "Center"
5849 msgstr "Centru"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5852 msgid "Font scale:"
5853 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5857 msgstr "Panel central"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Entraes de la charra:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5864 msgid "Chat size:"
5865 msgstr "Tamañu de la charra:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5869 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Pitíu de la charra"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5876 msgid "Chat Panel"
5877 msgstr "Panel pa charrar"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5893 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5899 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5904 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5910 msgid "Inward"
5911 msgstr "Interior"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5917 msgid "Outward"
5918 msgstr "Esterior"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Panel de salú/armadura"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5935 msgstr "Mensaxes d'información:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5938 msgid "Flip align"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5943 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5956 msgid "Disable"
5957 msgstr "Desactivar"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5962 msgstr "Al ser espectador"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5966 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5969 msgid "Reduced"
5970 msgstr "Amenorgaes"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5974 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5978 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5982 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr "Tamañu dinámicu"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
5998 msgstr "Avisos:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6006 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Panel d'avisos"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6023 msgid "Enable"
6024 msgstr "Activar"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6034 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6037 msgid "Status bar"
6038 msgstr "Barra d'estáu"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6042 msgid "Left align"
6043 msgstr "A la esquierda"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6047 msgid "Right align"
6048 msgstr "A la derecha"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Nel interior"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Nel esterior"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6063 msgid "Speed:"
6064 msgstr "Velocidá:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6068 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6071 msgid "Speed unit:"
6072 msgstr "Unidá de velocidá:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6075 msgid "Show"
6076 msgstr "Amosar"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6079 msgid "Top speed"
6080 msgstr "Velocidá máxima"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Aceleración:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6088 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6092 msgstr "Panel de físiques"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6096 msgstr "Pandel de poderes"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6101 msgstr "Activar siempres"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6105 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Panel de tecles primíes"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6113 msgstr "Panel del menú rápidu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6121 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6124 msgid "Radar:"
6125 msgstr "Radar:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6137 msgid "Alpha:"
6138 msgstr "Tresparencia:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6141 msgid "Rotation:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6145 msgid "Forward"
6146 msgstr "Siguir"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6149 msgid "West"
6150 msgstr "Oeste"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6153 msgid "South"
6154 msgstr "Sur"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6157 msgid "East"
6158 msgstr "Este"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6161 msgid "North"
6162 msgstr "Norte"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6165 msgid "Scale:"
6166 msgstr "Escala:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6169 msgid "Zoom mode:"
6170 msgstr "Mou del zoom:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6173 msgid "Zoomed in"
6174 msgstr "Averáu"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6177 msgid "Zoomed out"
6178 msgstr "Alloñáu"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6182 msgstr "Con zoom"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6186 msgstr "Ensin zoom"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6189 msgid "Radar Panel"
6190 msgstr "Panel del radar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6193 msgid "Score:"
6194 msgstr "Puntuación:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6197 msgid "Rankings:"
6198 msgstr "Clasificación:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6202 msgid "Off"
6203 msgstr "Non"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6206 msgid "And me"
6207 msgstr "Y yo"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6210 msgid "Pure"
6211 msgstr "Pura"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6214 msgid "Score Panel"
6215 msgstr "Panel de puntuaciones"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6219 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6223 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6231 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6234 msgid "no styling"
6235 msgstr "Ensin estilu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6239 msgstr "barra de progresu"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6242 msgid "gradient"
6243 msgstr "dilíu"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6246 msgid "Demo mode"
6247 msgstr "Mou demo"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6250 msgid "Range:"
6251 msgstr "Rangu:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6255 msgstr "Centrar el panel"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6259 msgstr "Reafitar los colores"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6262 msgid "Strafe bar:"
6263 msgstr "Barra de xiru:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6267 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6271 msgid "Neutral:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6276 msgid "Good:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6281 msgid "Overturn:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6293 msgid "Active:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6297 msgid "Inactive:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6302 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6305 msgid "Timer:"
6306 msgstr "Temporizador:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6313 msgid "Timer Panel"
6314 msgstr "Panel del temporizador"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6318 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6321 msgid "Vote Panel"
6322 msgstr "Panel de votaciones"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6326 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6332 msgid "Never"
6333 msgstr "Enxamás"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6336 #, c-format
6337 msgid "%ds"
6338 msgstr "%ds"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6342 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6345 msgid "EF^None"
6346 msgstr "Nengún"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6349 msgid "Alpha"
6350 msgstr "Tresparencia"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6353 msgid "Slide"
6354 msgstr "Eslizamientu"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6357 msgid "EF^Both"
6358 msgstr "Dambos"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Iconos d'armes:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6373 msgid "SHOWAS^None"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6377 msgid "Number"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6381 msgid "Bind"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6386 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Amosar la precisión"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6393 msgid "Show Ammo"
6394 msgstr "Amosar la munición"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Color de la barra de munición:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Panel d'armes"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6409 msgid "HUD skins"
6410 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6418 msgid "Filter:"
6419 msgstr "Peñera:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6425 msgid "Refresh"
6426 msgstr "Refrescar"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6430 msgid "Set skin"
6431 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6439 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6443 msgid "Background:"
6444 msgstr "Fondu:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6453 msgid "Team color:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6463 msgid "Padding:"
6464 msgstr "Rellenu:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6467 msgid "HUD Dock:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6475 msgid "DOCK^Small"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6479 msgid "DOCK^Medium"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6483 msgid "DOCK^Large"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6495 msgid "Grid size:"
6496 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6499 msgid "X:"
6500 msgstr "X:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6503 msgid "Y:"
6504 msgstr "Y:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6507 msgid "Exit setup"
6508 msgstr "Colar de la configuración"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6512 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6515 msgid "Monster:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6520 msgid "Spawn"
6521 msgstr "Aprucir"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6524 msgid "Remove"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6532 msgid "Follow"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6536 msgid "Wander"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6540 msgid "Spawnpoint"
6541 msgstr "Aprucideru"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6544 msgid "No moving"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Colors:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6553 msgid "Set skin:"
6554 msgstr "Aspeutu:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6561 msgid "Servers"
6562 msgstr "Sirvidores"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr "Agospia una partida"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6573 msgid "Media"
6574 msgstr "Multimedia"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Perfil"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6581 msgid "Multiplayer"
6582 msgstr "Multixugador"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6585 msgid ""
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6587 "settings"
6588 msgstr ""
6589 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6590 "camuda los axustes de xugador"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6597 msgid "Default"
6598 msgstr "Por defeutu"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6602 msgid "Unlimited"
6603 msgstr "Ensin llende"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6606 msgid "Gametype"
6607 msgstr "Tipu de partida"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6610 msgid "Time limit:"
6611 msgstr "Llende de tiempu:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6614 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6618 #, c-format
6619 msgid "%d minutes"
6620 msgstr "%d minutos"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6623 msgid "TIMLIM^Default"
6624 msgstr "Por defeutu"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6628 msgid "1 minute"
6629 msgstr "1 minutu"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6632 msgid "TIMLIM^Infinite"
6633 msgstr "Ensin llende"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6636 msgid "Teams:"
6637 msgstr "Equipos:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6640 msgid "2 teams"
6641 msgstr "2 equipos"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6644 msgid "3 teams"
6645 msgstr "3 equipos"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6648 msgid "4 teams"
6649 msgstr "4 equipos"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6652 msgid "Player slots:"
6653 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6656 msgid ""
6657 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6658 "at once"
6659 msgstr ""
6660 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6661 "empar"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6664 msgid "Number of bots:"
6665 msgstr "Númberu de robós:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6668 msgid "Amount of bots on your server"
6669 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6672 msgid "Bot skill:"
6673 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6676 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6677 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6680 msgid "Botlike"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6684 msgid "Beginner"
6685 msgstr "Principiante"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6688 msgid "You will win"
6689 msgstr "Fácil"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6692 msgid "You can win"
6693 msgstr "Normal"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6696 msgid "You might win"
6697 msgstr "Difícil"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6700 msgid "Advanced"
6701 msgstr "Amater"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6704 msgid "Expert"
6705 msgstr "Espertu"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6708 msgid "Pro"
6709 msgstr "Profesional"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6712 msgid "Assassin"
6713 msgstr "Asesín"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6716 msgid "Unhuman"
6717 msgstr "Inhumanu"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6720 msgid "Godlike"
6721 msgstr "Divín"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6724 msgid "Mutators..."
6725 msgstr "Mutaciones..."
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6728 msgid "Mutators and weapon arenas"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6732 msgid "Maplist"
6733 msgstr "Llista de mapes"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6736 msgid ""
6737 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6738 "Delete to clear; Enter when done."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6742 msgid "Add shown"
6743 msgstr "Amestar lo amosao"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6746 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6747 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6750 msgid "Remove shown"
6751 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6754 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6755 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6758 msgid "Add all"
6759 msgstr "Amestar too"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6762 msgid "Add every available map to your selection"
6763 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6766 msgid "Remove all"
6767 msgstr "Desaniciar too"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6770 msgid "Remove all the maps from your selection"
6771 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6774 msgid "Start Multiplayer!"
6775 msgstr "Entamar una partida"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6778 msgid "Title:"
6779 msgstr "Títulu:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6782 msgid "Author:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6786 msgid "Game types:"
6787 msgstr "Tipos de xuegu:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6791 msgid "Close"
6792 msgstr "Zarrar"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6795 msgid "MAP^Play"
6796 msgstr "Xugar"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6799 msgid "Map Information"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6803 msgid "All Weapons Arena"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6807 msgid "Most Weapons Arena"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6811 #, c-format
6812 msgid "%s Arena"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6817 msgid "Dodging"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6822 msgid "InstaGib"
6823 msgstr "InstaGib"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6827 msgid "New Toys"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6832 msgid "NIX"
6833 msgstr "NIX"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6837 msgid "Rocket Flying"
6838 msgstr "Vuelu con cohetes"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6842 msgid "Invincible Projectiles"
6843 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6847 msgid "No start weapons"
6848 msgstr "Ensin armes iniciales"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6852 msgid "Low gravity"
6853 msgstr "Poca gravedá"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6857 msgid "Cloaked"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6861 msgid "Hook"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6866 msgid "Midair"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6870 msgid "Melee only"
6871 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6875 msgid "Piñata"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6880 msgid "Weapons stay"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6885 msgid "Blood loss"
6886 msgstr "Perda de sangre"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6890 msgid "Buffs"
6891 msgstr "Ameyores"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6894 msgid "Overkill"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6898 msgid "No powerups"
6899 msgstr "Ensin poderes"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6902 msgid "Powerups"
6903 msgstr "Poderes"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6907 msgid "Touch explode"
6908 msgstr "Toque esplosivu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6911 msgid "Wall jumping"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6915 msgid "MUT^None"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6919 msgid "Gameplay mutators:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6923 msgid ""
6924 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6925 "directional key to dodge"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6929 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6930 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6933 msgid "All players are almost invisible"
6934 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6937 msgid ""
6938 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6939 "that support it"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6951 msgid ""
6952 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6953 "they can't jump)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6957 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6958 msgstr ""
6959 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6966 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6967 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6970 msgid ""
6971 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6972 "to use it"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6976 msgid ""
6977 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6978 "with the Electro primary fire"
6979 msgstr ""
6980 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6981 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6984 msgid ""
6985 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6986 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6990 msgid ""
6991 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6992 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6993 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6997 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6998 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7001 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7002 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7005 msgid "Regular (no arena)"
7006 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7009 msgid ""
7010 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7011 "without weapon pickups"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7015 msgid "Weapon arenas:"
7016 msgstr "Arenes d'armes:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7019 msgid "Custom weapons"
7020 msgstr "Armes personalizaes"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7023 msgid "Most weapons"
7024 msgstr "La mayoría d'armes"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7027 msgid "All weapons"
7028 msgstr "Toles armes"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7031 msgid "Special arenas:"
7032 msgstr "Arenes especiales:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7035 msgid ""
7036 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7037 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7038 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7039 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7040 msgstr ""
7041 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7042 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7043 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7044 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7047 msgid ""
7048 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7049 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7050 "switch to another weapon."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7054 msgid "with blaster"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7058 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7062 msgid "Mutators"
7063 msgstr "Mutaciones"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7066 msgid "SRVS^Categories"
7067 msgstr "Estayes"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7070 msgid "SRVS^Empty"
7071 msgstr "Baleros"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7074 msgid "Show empty servers"
7075 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7078 msgid "SRVS^Full"
7079 msgstr "Enllenos"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7082 msgid "Show full servers that have no slots available"
7083 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7086 msgid "SRVS^Laggy"
7087 msgstr "Con lag"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7090 msgid "Show high latency servers"
7091 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7094 msgid "Reload the server list"
7095 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7098 msgid "Pause"
7099 msgstr "Posar"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7102 msgid ""
7103 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7104 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7108 msgid "Address:"
7109 msgstr "Direición:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7112 msgid "Info..."
7113 msgstr "Información..."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7116 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7117 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7121 msgid "Join!"
7122 msgstr "Xunise"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7126 msgid "MOD^Default"
7127 msgstr "Por defeutu"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7130 #, c-format
7131 msgid "%d modified"
7132 msgstr "%d modificaos"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7135 msgid "Official"
7136 msgstr "Oficiales"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7139 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7140 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7143 msgid "N/A (auth library missing)"
7144 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7147 msgid "Not supported (can't connect)"
7148 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7151 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7152 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7155 msgid "Supported (will encrypt)"
7156 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7159 msgid "Supported (won't encrypt)"
7160 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7163 msgid "Requested (will encrypt)"
7164 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7167 msgid "Requested (won't encrypt)"
7168 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7171 msgid "Required (can't connect)"
7172 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7175 msgid "Required (will encrypt)"
7176 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7179 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7180 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7183 msgid "Hostname:"
7184 msgstr "Nome del agospiador:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7187 msgid "Gametype:"
7188 msgstr "Tipu de partida:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7191 msgid "Map:"
7192 msgstr "Mapa:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7195 msgid "Mod:"
7196 msgstr "Mod:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7199 msgid "Version:"
7200 msgstr "Versión:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7203 msgid "Settings:"
7204 msgstr "Axustes:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7208 msgid "Players:"
7209 msgstr "Xugadores:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7212 msgid "Bots:"
7213 msgstr "Robós:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7216 msgid "Free slots:"
7217 msgstr "Güecos llibres"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7220 msgid "Encryption:"
7221 msgstr "Cifráu:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7224 msgid "ID:"
7225 msgstr "ID:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7228 msgid "Key:"
7229 msgstr "Clave:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7232 msgid "Server Information"
7233 msgstr "Información d'un sirvidor"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7236 msgid "Demos"
7237 msgstr "Demostraciones"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7240 msgid "Screenshots"
7241 msgstr "Captures de pantalla"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7244 msgid "Music Player"
7245 msgstr "Reproductor musical"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7248 msgid "Auto record demos"
7249 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7252 msgid "Timedemo"
7253 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7256 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7260 msgid "DEMO^Play"
7261 msgstr "Reproducir"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7264 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7265 msgstr ""
7266 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7270 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7274 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7278 msgid "MUSICPL^Add"
7279 msgstr "Amestar"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Amestar too"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Afitar como pista del menú"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7294 msgid "Playlist:"
7295 msgstr "Llista de reproducción:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Orde al debalu"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 msgstr "Parar"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7307 msgstr "Reproducir"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 msgstr "Posar"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 msgstr "Anterior"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7319 msgstr "Siguiente"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 msgstr "Desaniciar"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Desaniciar too"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Abrir nel visor"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7338 msgid "Reset"
7339 msgstr "Reafitar"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7342 msgid "Previous"
7343 msgstr "Anterior"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7346 msgid "Next"
7347 msgstr "Siguiente"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7350 msgid "Slide show"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7358 msgid "Apply immediately"
7359 msgstr "Aplicar nel intre"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7362 msgid "Name"
7363 msgstr "Nome"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7366 msgid "Model"
7367 msgstr "Modelu"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7370 msgid "Glowing color"
7371 msgstr "Color del rellumu"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7374 msgid "Detail color"
7375 msgstr "Color de los detalles"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7378 msgid "Statistics"
7379 msgstr "Estadístiques"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7382 msgid "Allow player statistics to track your client"
7383 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7386 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7387 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7390 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7391 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7394 msgid "Select language..."
7395 msgstr "Esbillar una llingua..."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Cola del xuegu"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 msgid "Model:"
7415 msgstr "Modelu:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgid "Remove *"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 msgid "Copy *"
7423 msgstr "Copiar *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "Apegar"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 msgid "Bone:"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr "* como fíu"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgid "Attach to *"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgid "Set alpha:"
7451 msgstr "Tresparencia:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Color principal:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Color del rellumu:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 msgid "Set frame:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7471 msgstr "Material:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7475 msgstr "Solidez"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 msgid "Non-solid"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 msgid "Solid"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 msgid "Static"
7491 msgstr "Estátiques"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 msgid "Movable"
7495 msgstr "Movibles"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 msgid "Physical"
7499 msgstr "Físiques"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 msgid "Set scale:"
7503 msgstr "Escalar"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 msgid "Set force:"
7507 msgstr "Fuercia:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 msgid "Claim *"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgid "* mesh info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgid "Show help"
7527 msgstr "Amosar l'ayuda"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 msgid "Video"
7539 msgstr "Videu"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 msgid "Effects"
7543 msgstr "Efeutos"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 msgid "Audio"
7547 msgstr "Audiu"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 msgid "Game"
7551 msgstr "Xuegu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 msgid "Input"
7555 msgstr "Controles"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgid "User"
7559 msgstr "Llingua y estilu"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7563 msgid "Misc"
7564 msgstr "Rede y otros axustes"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 msgid "Settings"
7568 msgstr "Axustes"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7575 msgid "Master:"
7576 msgstr "Volume principal:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7579 msgid "Music:"
7580 msgstr "Música:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7584 msgstr "Ambiente:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7587 msgid "Info:"
7588 msgstr "Información:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7591 msgid "Items:"
7592 msgstr "Oxetos:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7595 msgid "Pain:"
7596 msgstr "Mancadures:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7599 msgid "Player:"
7600 msgstr "Xugadores:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7603 msgid "Shots:"
7604 msgstr "Tiros:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7607 msgid "Voice:"
7608 msgstr "Voces:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7611 msgid "Weapons:"
7612 msgstr "Armes:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7623 msgid "Frequency:"
7624 msgstr "Frecuencia:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7631 msgid "8 kHz"
7632 msgstr "8 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7635 msgid "11.025 kHz"
7636 msgstr "11.025 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7639 msgid "16 kHz"
7640 msgstr "16 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7643 msgid "22.05 kHz"
7644 msgstr "22.05 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7647 msgid "24 kHz"
7648 msgstr "24 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7651 msgid "32 kHz"
7652 msgstr "32 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7655 msgid "44.1 kHz"
7656 msgstr "44.1 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7659 msgid "48 kHz"
7660 msgstr "48 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7663 msgid "Channels:"
7664 msgstr "Canales:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "Monu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7675 msgid "Stereo"
7676 msgstr "Estéreu"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7679 msgid "2.1"
7680 msgstr "2.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7683 msgid "4"
7684 msgstr "4"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7687 msgid "5"
7688 msgstr "5"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7691 msgid "5.1"
7692 msgstr "5.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7695 msgid "6.1"
7696 msgstr "6.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7699 msgid "7.1"
7700 msgstr "7.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7715 msgid ""
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Hit indication sound"
7722 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7725 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7726 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "SND^Fixed"
7730 msgstr "Fixu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Decrease pitch with more damage"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7737 msgid "Decreasing"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7741 msgid "Increase pitch with more damage"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7745 msgid "Increasing"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7749 msgid "Chat message sound"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7753 msgid "Menu sounds"
7754 msgstr "Soníos del menú"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr "Soníos d'enfoque"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7773 msgid "WRN^Disabled"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7777 msgid "5 minutes"
7778 msgstr "5 minutos"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7781 msgid "WRN^Both"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr "Burlles automátiques:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7793 msgid "Sometimes"
7794 msgstr "Dalcuando"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7797 msgid "Often"
7798 msgstr "Davezu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7803 msgid "Always"
7804 msgstr "Siempres"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7807 msgid "Debug info about sounds"
7808 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7811 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7812 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7815 msgid "Reset key bindings"
7816 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7819 msgid "Quality preset:"
7820 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7823 msgid "PRE^OMG!"
7824 msgstr "¡La virxe!"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7827 msgid "PRE^Low"
7828 msgstr "Baxu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7831 msgid "PRE^Medium"
7832 msgstr "Mediu"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7835 msgid "PRE^Normal"
7836 msgstr "Normal"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7839 msgid "PRE^High"
7840 msgstr "Altu"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7843 msgid "PRE^Ultra"
7844 msgstr "Ultra"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7847 msgid "PRE^Ultimate"
7848 msgstr "El definitivu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7851 msgid "Geometry detail:"
7852 msgstr "Detalle xeométricu:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7855 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7859 msgid "DET^Lowest"
7860 msgstr "Perbaxu"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7863 msgid "DET^Low"
7864 msgstr "Baxu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7867 msgid "DET^Normal"
7868 msgstr "Normal"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7871 msgid "DET^Good"
7872 msgstr "Altu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7875 msgid "DET^Best"
7876 msgstr "Peraltu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7879 msgid "DET^Insane"
7880 msgstr "El meyor"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7883 msgid "Player detail:"
7884 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7887 msgid "PDET^Low"
7888 msgstr "Baxos"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7891 msgid "PDET^Medium"
7892 msgstr "Medios"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7895 msgid "PDET^Normal"
7896 msgstr "Normales"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7899 msgid "PDET^Good"
7900 msgstr "Bonos"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7903 msgid "PDET^Best"
7904 msgstr "Los meyores"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7907 msgid "Texture resolution:"
7908 msgstr "Resolución de les testures:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7911 msgid "RES^Leet"
7912 msgstr "Inesistente"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7915 msgid "RES^Lowest"
7916 msgstr "La más baxa"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7919 msgid "RES^Very low"
7920 msgstr "Perbaxa"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7923 msgid "RES^Low"
7924 msgstr "Baxa"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7927 msgid "RES^Normal"
7928 msgstr "Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7931 msgid "RES^Good"
7932 msgstr "Alta"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7935 msgid "RES^Best"
7936 msgstr "La meyor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7941 msgid "Avoid lossy texture compression"
7942 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7945 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7949 msgid "Show sky"
7950 msgstr "Amosar el cielu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7953 msgid "Show surfaces"
7954 msgstr "Amosar les superficies"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7957 msgid ""
7958 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7959 "performance boost, but looks very ugly."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid "Use lightmaps"
7964 msgstr "Usar mapes de lluz"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7967 msgid ""
7968 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7969 "video memory"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7973 msgid "Deluxe mapping"
7974 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7977 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7981 msgid "Gloss"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7985 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7989 msgid "Offset mapping"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7993 msgid ""
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7999 msgid "Relief mapping"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8003 msgid ""
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8008 msgid "Reflections:"
8009 msgstr "Reflexos:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8012 msgid ""
8013 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8014 "with reflecting surfaces"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8018 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8022 msgid "Blurred"
8023 msgstr "Desenfocaos"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8026 msgid "REFL^Good"
8027 msgstr "Bonos"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8030 msgid "Sharp"
8031 msgstr "Afilaos"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8034 msgid "Decals"
8035 msgstr "Calcamoníes"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8038 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8039 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8042 msgid "Decals on models"
8043 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8047 msgid "Distance:"
8048 msgstr "Distancia"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8051 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8052 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8055 msgid "Time:"
8056 msgstr "Tiempu:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8059 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8063 msgid "Damage effects:"
8064 msgstr "Efeutos de dañu:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8067 msgid "DMGFX^Disabled"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8071 msgid "Skeletal"
8072 msgstr "Esqueléticos"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8075 msgid "DMGFX^All"
8076 msgstr "Toos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8079 msgid "No dynamic lighting"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8083 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8087 msgid "Fake corona lighting"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8091 msgid ""
8092 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8093 "of real dynamic lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Realtime dynamic lighting"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8101 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8106 msgid "Shadows"
8107 msgstr "Solombres"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8110 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8114 msgid "Realtime world lighting"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8118 msgid ""
8119 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8120 "Note that this might have a big impact on performance."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8124 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8128 msgid "Use normal maps"
8129 msgstr "Usar mapes normales"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8132 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8136 msgid "Soft shadows"
8137 msgstr "Solombres suaves"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8140 msgid "Fade corona according to visibility"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8144 msgid "Fade coronas according to visibility"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8148 msgid "Bloom"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8152 msgid ""
8153 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8154 "pixels. Has a big impact on performance."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid "Extra postprocessing effects"
8159 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8162 msgid ""
8163 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8164 "using a powerup"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8169 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8172 msgid "Motion blur:"
8173 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 msgid "Particles"
8177 msgstr "Partícules"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Spawnpoint effects"
8181 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8184 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8188 msgid "Quality:"
8189 msgstr "Calidá:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8193 msgid ""
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8196 msgstr ""
8197 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8198 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8201 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8202 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8205 msgid "No crosshair"
8206 msgstr "Ensin mira"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8210 msgid "Per weapon"
8211 msgstr "Per arma"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8214 msgid ""
8215 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8216 "models"
8217 msgstr ""
8218 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8219 "les armes"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8224 msgid "Size:"
8225 msgstr "Tamañu:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8228 msgid "By health"
8229 msgstr "Por salú"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8232 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8233 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8236 msgid "Enable center crosshair dot"
8237 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8240 msgid "Use normal crosshair color"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8244 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8248 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8252 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8256 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8260 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8264 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8265 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8268 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8269 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8272 msgid "Crosshair"
8273 msgstr "Mira"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8276 msgid "Scoreboard"
8277 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8280 msgid "Fading speed:"
8281 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8284 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8285 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8288 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8289 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8292 msgid "Show team sizes:"
8293 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8296 msgid ""
8297 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8298 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8302 msgid "Waypoints"
8303 msgstr "Puntos de camín"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8306 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8310 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8314 msgid "Control transparency of the waypoints"
8315 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8319 msgid "Fontsize:"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8323 msgid "Edge offset:"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8327 msgid "Fade when near the crosshair"
8328 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8331 msgid "Display names instead of icons"
8332 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8335 msgid "Damage"
8336 msgstr "Dañu"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8339 msgid "Overlay:"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8343 msgid "Factor:"
8344 msgstr "Factor:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8347 msgid "Fade rate:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8351 msgid "Player Names"
8352 msgstr "Nomes de xugadores"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8355 msgid "Show names above players"
8356 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8359 msgid "Max distance:"
8360 msgstr "Distancia máxima:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8363 msgid "Decolorize:"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8368 msgid "Teamplay"
8369 msgstr "Xuegu n'equipu"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8372 msgid "Only when near crosshair"
8373 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8376 msgid "Display health and armor"
8377 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8380 msgid "Damage overlay:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8384 msgid "Dynamic HUD"
8385 msgstr "Interfaz dinámica"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8388 msgid "HUD moves around following player's movement"
8389 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8392 msgid "Shake the HUD when hurt"
8393 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8397 msgid "Enter HUD editor"
8398 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8401 msgid "HUD"
8402 msgstr "Interfaz"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8405 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8406 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8409 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8410 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8413 msgid "Frag Information"
8414 msgstr "Información de los asesinatos"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8417 msgid "Display information about killing sprees"
8418 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8421 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8422 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8425 msgid "Show spree information in centerprints"
8426 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8429 msgid "Show spree information in death messages"
8430 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8433 msgid "Sprees in info messages:"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8437 msgid "SPREES^Disabled"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8441 msgid "Target"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8445 msgid "Attacker"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8449 msgid "SPREES^Both"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8453 msgid "Print on a seperate line"
8454 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8457 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8458 msgstr ""
8459 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8460 "ye posible"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8463 msgid "Add frag location to death messages when available"
8464 msgstr ""
8465 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8468 msgid "Gamemode Settings"
8469 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8472 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8473 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8476 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8477 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8482 msgid "Other"
8483 msgstr "Otros axustes"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8486 msgid "Display console messages in the top left corner"
8487 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8490 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8491 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8494 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8495 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8498 msgid "Powerup notifications"
8499 msgstr "Avisos de poderes"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8502 msgid "Weapon centerprint notifications"
8503 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8506 msgid "Weapon info message notifications"
8507 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8510 msgid "Announcers"
8511 msgstr "Anunciantes"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8514 msgid "Respawn countdown sounds"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8518 msgid "Killstreak sounds"
8519 msgstr "Soníos de raches"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8522 msgid "Achievement sounds"
8523 msgstr "Soníos de llogros"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8526 msgid "Messages"
8527 msgstr "Mensaxes"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8530 msgid "Items"
8531 msgstr "Oxetos"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8534 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8535 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8538 msgid "Unavailable alpha:"
8539 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8542 msgid "Unavailable color:"
8543 msgstr "Color non disponible:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8546 msgid "GHOITEMS^Black"
8547 msgstr "Prietu"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8550 msgid "GHOITEMS^Dark"
8551 msgstr "Escuru"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8554 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8555 msgstr "Tiñíu"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8558 msgid "GHOITEMS^Normal"
8559 msgstr "Normal"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8562 msgid "GHOITEMS^Blue"
8563 msgstr "Azul"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8567 msgid "Players"
8568 msgstr "Xugadores"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8571 msgid "Force player models to mine"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8575 msgid "Force player colors to mine"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8579 msgid ""
8580 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8581 "team"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8585 msgid "Except in team games"
8586 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8589 msgid "Only in Duel"
8590 msgstr "Namás nos duelos"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8593 msgid "Body fading:"
8594 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8597 msgid "Gibs:"
8598 msgstr "Cachos de cadabres:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8601 msgid "GIBS^None"
8602 msgstr "Nengún"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8605 msgid "GIBS^Few"
8606 msgstr "Dalgunos"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8609 msgid "GIBS^Many"
8610 msgstr "Munchos"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8613 msgid "GIBS^Lots"
8614 msgstr "Milenta"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8617 msgid "Models"
8618 msgstr "Modelos"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8621 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8622 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8625 msgid "1st person perspective"
8626 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8629 msgid "Slide to third person upon death"
8630 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8634 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8637 msgid "Smooth the view while crouching"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8641 msgid "View waving while idle"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8645 msgid "View bobbing while walking around"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8649 msgid "3rd person perspective"
8650 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8653 msgid "Back distance"
8654 msgstr "Distancia trasera"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8657 msgid "Up distance"
8658 msgstr "Distancia cimera"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8661 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8662 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8665 msgid "Field of view:"
8666 msgstr "Campu de visión:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8669 msgid "Field of vision in degrees"
8670 msgstr "El campu de visión en graos"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8673 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8674 msgstr "Factor del zoom:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8677 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8681 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8682 msgstr "Velocidá del zoom:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8685 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8689 msgid "ZOOM^Instant"
8690 msgstr "Nel intre"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8693 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8694 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8697 msgid ""
8698 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8699 "sensitivity change)"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8703 msgid "Velocity zoom"
8704 msgstr "Zoom pola velocidá"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8707 msgid "Forward movement only"
8708 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8711 msgid "VZOOM^Factor"
8712 msgstr "Factor"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8715 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8719 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8720 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8723 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8724 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8728 msgid "View"
8729 msgstr "Vista"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8732 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8733 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8736 msgid "Up"
8737 msgstr "Xubir"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8740 msgid "Down"
8741 msgstr "Baxar"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8744 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8745 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8748 msgid ""
8749 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8750 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8753 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8754 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8757 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8758 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8761 msgid ""
8762 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8763 "you are carrying"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8785 msgid "Weapon model opacity:"
8786 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8789 msgid "Gun model swaying"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8793 msgid "Gun model bobbing"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8798 msgid "Weapons"
8799 msgstr "Armes"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8802 msgid "Key Bindings"
8803 msgstr "Arreyos de tecles"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8806 msgid "Change key..."
8807 msgstr "Camudar..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8810 msgid "Edit..."
8811 msgstr "Editar..."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8814 msgid "Clear"
8815 msgstr "Llimpiar"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8818 msgid "Reset all"
8819 msgstr "Reafitar too"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8822 msgid "Mouse"
8823 msgstr "Mur"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8826 msgid "Sensitivity:"
8827 msgstr "Sensibilidá:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8830 msgid "Mouse speed multiplier"
8831 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8834 msgid "Smooth aiming"
8835 msgstr "Mira adondada"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8838 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8839 msgstr ""
8840 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8841 "sensible"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8844 msgid "Invert aiming"
8845 msgstr "Invertir la mira"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8848 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8849 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8852 msgid "Use system mouse positioning"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8856 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8857 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8862 msgid "Disable system mouse acceleration"
8863 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8866 msgid "Make use of DGA mouse input"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8870 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8871 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8874 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8875 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8878 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8879 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8882 msgid "Jetpack on jump:"
8883 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8886 msgid "JPJUMP^Disabled"
8887 msgstr "Non"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8890 msgid "Air only"
8891 msgstr "Namás nel aire"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8894 msgid "JPJUMP^All"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8900 msgid "Use joystick input"
8901 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8904 msgid "Command when pressed:"
8905 msgstr "Comandu al primir:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8908 msgid "Command when released:"
8909 msgstr "Comandu al soltar:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8912 msgid "Cancel"
8913 msgstr "Encaboxar"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8916 msgid "User defined key bind"
8917 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8920 #, c-format
8921 msgid "%d fps"
8922 msgstr "%d FPS"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8925 #, c-format
8926 msgid "%d KB/s"
8927 msgstr "%d KB/s"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8930 #, c-format
8931 msgid "%d MB/s"
8932 msgstr "%d MB/s"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8935 msgid "Network"
8936 msgstr "Rede"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8939 msgid "Client UDP port:"
8940 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8943 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8944 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8947 msgid "Bandwidth:"
8948 msgstr "Anchor de banda:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8951 msgid "Specify your network speed"
8952 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8955 msgid "56k"
8956 msgstr "56k"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8959 msgid "ISDN"
8960 msgstr "ISDN"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8963 msgid "Slow ADSL"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8967 msgid "Fast ADSL"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8971 msgid "Broadband"
8972 msgstr "Banda ancha"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8975 msgid "Downloads:"
8976 msgstr "Descargues:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8979 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8980 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8983 msgid "Download speed:"
8984 msgstr "Velocidá de descarga:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8987 msgid "Local latency:"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8991 msgid "Show netgraph"
8992 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8995 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8996 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8999 msgid "Client-side movement prediction"
9000 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9003 msgid "Movement error compensation"
9004 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9007 msgid "Use encryption (AES) when available"
9008 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9011 msgid "Framerate"
9012 msgstr "Tasa de cuadros"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9015 msgid "Maximum:"
9016 msgstr "Máximu:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9019 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9020 msgstr "Ensin llende"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9023 msgid "Target:"
9024 msgstr "Oxetivu:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9027 msgid "TRGT^Disabled"
9028 msgstr "Desactívase"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9031 msgid "Idle limit:"
9032 msgstr "Llende n'ausencia:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9035 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9036 msgstr "Ensin llende"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9039 msgid "Save processing time for other apps"
9040 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9043 msgid "Show frames per second"
9044 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9047 msgid "Show your rendered frames per second"
9048 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9051 msgid "Menu tooltips:"
9052 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9055 msgid ""
9056 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9057 "command bound to the menu item)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9061 msgid "TLTIP^Disabled"
9062 msgstr "Desactívense"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9065 msgid "TLTIP^Standard"
9066 msgstr "Estándar"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9069 msgid "TLTIP^Advanced"
9070 msgstr "Avanzaes"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9073 msgid "Show current date and time"
9074 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9077 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9078 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9081 msgid "Enable developer mode"
9082 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9085 msgid "Advanced settings..."
9086 msgstr "Axustes avanzaos..."
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9089 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9090 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9094 msgid "Factory reset"
9095 msgstr "Reafitar too"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9098 msgid "Cvar filter:"
9099 msgstr "Peñera de cvars:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9102 msgid "Modified cvars only"
9103 msgstr "Namás cvars modificaes"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9106 msgid "Setting:"
9107 msgstr "Axuste:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9110 msgid "Type:"
9111 msgstr "Tipu:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9114 msgid "Value:"
9115 msgstr "Valor:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9118 msgid "Description:"
9119 msgstr "Descripción:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9122 msgid "Advanced settings"
9123 msgstr "Axustes avanzaos"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9126 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9127 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9130 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9134 msgid "Menu Skins"
9135 msgstr "Aspeutos del menú"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9138 msgid "Text Language"
9139 msgstr "Llingua de los testos"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9142 msgid "Set language"
9143 msgstr "Afitar la llingua"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9146 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9147 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9150 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9151 msgstr ""
9152 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9153 "gores"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9156 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9157 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9160 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9161 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9164 msgid "Disconnect now"
9165 msgstr "Desconectase agora"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9168 msgid "Switch language"
9169 msgstr "Cambiar la llingua"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9172 msgid "Warning"
9173 msgstr "Alvertencia"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9176 msgid "Resolution:"
9177 msgstr "Resolución:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9180 msgid "Font/UI size:"
9181 msgstr "Tamañau de la IU:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9184 msgid "SZ^Unreadable"
9185 msgstr "Inapreciable"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9188 msgid "SZ^Tiny"
9189 msgstr "Nanu"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9192 msgid "SZ^Little"
9193 msgstr "Perpequeñu"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9196 msgid "SZ^Small"
9197 msgstr "Pequeñu"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9200 msgid "SZ^Medium"
9201 msgstr "Normal"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9204 msgid "SZ^Large"
9205 msgstr "Grande"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9208 msgid "SZ^Huge"
9209 msgstr "Pergrande"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9212 msgid "SZ^Gigantic"
9213 msgstr "Escomanáu"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9216 msgid "SZ^Colossal"
9217 msgstr "Colosal"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9220 msgid "Color depth:"
9221 msgstr "Fondura de color:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9224 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9228 msgid "16bit"
9229 msgstr "16 bits"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9232 msgid "32bit"
9233 msgstr "32 bits"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9236 msgid "Full screen"
9237 msgstr "Pantalla completa"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9240 msgid "Vertical Synchronization"
9241 msgstr "Sincronización vertical"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9244 msgid ""
9245 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9246 "screen refresh rate"
9247 msgstr ""
9248 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9249 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9252 msgid "Flip view horizontally"
9253 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9256 msgid "Poor man's left handed mode"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9260 msgid "Anisotropy:"
9261 msgstr "Anisotropía:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9264 msgid "Anisotropic filtering quality"
9265 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9268 msgid "ANISO^Disabled"
9269 msgstr "Desactívase"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9273 msgid "2x"
9274 msgstr "2x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9278 msgid "4x"
9279 msgstr "4x"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9282 msgid "8x"
9283 msgstr "8x"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9286 msgid "16x"
9287 msgstr "16x"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9290 msgid "Antialiasing:"
9291 msgstr "Berbesos adondaos:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9294 msgid ""
9295 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9296 "might decrease performance by quite a lot"
9297 msgstr ""
9298 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9299 "muncho'l rindimientu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9302 msgid "AA^Disabled"
9303 msgstr "Desactívense"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9306 msgid "High-quality frame buffer"
9307 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9310 msgid "Depth first:"
9311 msgstr "Primer fondura:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9314 msgid ""
9315 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9316 "normal rendering starts"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9320 msgid "DF^Disabled"
9321 msgstr "Desactívase"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9324 msgid "DF^World"
9325 msgstr "Mundu"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9328 msgid "DF^All"
9329 msgstr "Too"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9332 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9333 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9336 msgid "VBO^Off"
9337 msgstr "Non"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9340 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9341 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9346 msgid ""
9347 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9348 "for faster rendering"
9349 msgstr ""
9350 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9351 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9354 msgid "Vertices"
9355 msgstr "Vértices"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9358 msgid "Vertices and Triangles"
9359 msgstr "Vértices y triángulos"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9362 msgid "Brightness:"
9363 msgstr "Brillu:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9366 msgid "Brightness of black"
9367 msgstr "El brillu del prietu"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9370 msgid "Contrast:"
9371 msgstr "Contraste:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9374 msgid "Brightness of white"
9375 msgstr "El brillu del blancu"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9378 msgid "Gamma:"
9379 msgstr "Gamma:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9382 msgid ""
9383 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9384 "white or black"
9385 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9388 msgid "Contrast boost:"
9389 msgstr "Potenciación del contraste:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9392 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9393 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9396 msgid "Saturation:"
9397 msgstr "Saturación:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9400 msgid ""
9401 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9402 "requires GLSL color control"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9406 msgid "LIT^Ambient:"
9407 msgstr "Ambiente:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9410 msgid ""
9411 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9412 "and flat"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9416 msgid "Intensity:"
9417 msgstr "Intensidá:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9420 msgid "Global rendering brightness"
9421 msgstr "El brillu de la renderización global"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9424 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9425 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9428 msgid ""
9429 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9430 "strange input or video lag on some machines"
9431 msgstr ""
9432 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9433 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9436 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9437 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9440 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9444 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9448 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9449 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9452 msgid "???"
9453 msgstr "¿?"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9456 msgid "Campaign Difficulty:"
9457 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9460 msgid "CSKL^Easy"
9461 msgstr "Fácil"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9464 msgid "CSKL^Medium"
9465 msgstr "Normal"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9468 msgid "CSKL^Hard"
9469 msgstr "Difícil"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9472 msgid "Start Singleplayer!"
9473 msgstr "Entamar una partida"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9476 msgid "Singleplayer"
9477 msgstr "Un xugador"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9480 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9481 msgstr ""
9482 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9483 "robós"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9486 msgid "Winner"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9490 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9491 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9494 msgid "Autoselect team (recommended)"
9495 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9498 msgid "red"
9499 msgstr "Coloráu"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9502 msgid "blue"
9503 msgstr "Azul"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9506 msgid "yellow"
9507 msgstr "Mariellu"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9510 msgid "pink"
9511 msgstr "Rosa"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9515 msgid "spectate"
9516 msgstr "Ser espectador"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9519 msgid "Team Selection"
9520 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9523 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9524 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9527 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9528 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9531 msgid "teamplay"
9532 msgstr "xuegu n'equipu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9535 msgid "free for all"
9536 msgstr "toos escontra toos"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9539 msgid "Moving"
9540 msgstr "Movimientu"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9543 msgid "forward"
9544 msgstr "Alantre/acelerar"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9547 msgid "backpedal"
9548 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9551 msgid "strafe left"
9552 msgstr "Esquierda"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9555 msgid "strafe right"
9556 msgstr "Derecha"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9559 msgid "jump / swim"
9560 msgstr "Saltar/nalar"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9563 msgid "crouch / sink"
9564 msgstr "Agachase/somorguiase"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9567 msgid "off-hand hook"
9568 msgstr "Gabitu"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9571 msgid "jetpack"
9572 msgstr "Mochila propulsora"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9575 msgid "Attacking"
9576 msgstr "Ataque"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9579 msgid "WEAPON^previous"
9580 msgstr "Anterior"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9583 msgid "WEAPON^next"
9584 msgstr "Siguiente"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9587 msgid "WEAPON^previously used"
9588 msgstr "La usada anteriormente"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9591 msgid "WEAPON^best"
9592 msgstr "La meyor"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9595 msgid "reload"
9596 msgstr "Recargar"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9599 msgid "drop weapon / throw nade"
9600 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9603 msgid "hold zoom"
9604 msgstr "Mantener el zoom"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9607 msgid "toggle zoom"
9608 msgstr "Alternar el zoom"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9611 msgid "show scores"
9612 msgstr "Puntuaciones"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9615 msgid "screen shot"
9616 msgstr "Captura de pantalla"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9619 msgid "maximize radar"
9620 msgstr "Maximizar el radar"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9623 msgid "3rd person view"
9624 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9627 msgid "enter spectator mode"
9628 msgstr "Mou espectador"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9631 msgid "Communication"
9632 msgstr "Comunicación"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9635 msgid "public chat"
9636 msgstr "Charra pública"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9639 msgid "team chat"
9640 msgstr "Charra del equipu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9643 msgid "show chat history"
9644 msgstr "Historial de la charra"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9647 msgid "vote YES"
9648 msgstr "Votar SÍ"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9651 msgid "vote NO"
9652 msgstr "Votar NON"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9655 msgid "Client"
9656 msgstr "Veceru"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9659 msgid "enter console"
9660 msgstr "Abrir la consola"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9663 msgid "disconnect"
9664 msgstr "Desconectase"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9667 msgid "quit"
9668 msgstr "Colar"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9671 msgid "auto-join team"
9672 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9675 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9676 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9679 msgid "suicide / respawn"
9680 msgstr "Suicidase/remanecer"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9683 msgid "quick menu"
9684 msgstr "Menú rápidu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9687 msgid "User defined"
9688 msgstr "Arreyos del usuariu"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9691 msgid "Development"
9692 msgstr "Desendolcu"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9695 msgid "sandbox menu"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9699 msgid "drag object (sandbox)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9703 msgid "waypoint editor menu"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9707 msgid "Do not press this button again!"
9708 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9711 msgid ""
9712 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9716 #, c-format
9717 msgid "%s's Xonotic Server"
9718 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9721 msgid ""
9722 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9723 "again."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9727 msgid "spectator"
9728 msgstr "espectador"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9731 msgid "<no model found>"
9732 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9735 msgid "SERVER^Remove favorite"
9736 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9739 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9740 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9743 msgid "SERVER^Favorite"
9744 msgstr "Amestar a Favoritos"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9747 msgid ""
9748 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9749 "future"
9750 msgstr ""
9751 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9754 msgid "Ping"
9755 msgstr "Ping"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9758 msgid "Hostname"
9759 msgstr "Nome d'agospiador"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9762 msgid "Map"
9763 msgstr "Mapa"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9766 msgid "Type"
9767 msgstr "Tipu"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9770 #, c-format
9771 msgid "AES level %d"
9772 msgstr "nivel d'AES %d"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9775 msgid "ENC^none"
9776 msgstr "nengún"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9779 msgid "encryption:"
9780 msgstr "cifráu:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9783 #, c-format
9784 msgid "mod: %s"
9785 msgstr "mod: %s"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9788 #, c-format
9789 msgid "modified settings"
9790 msgstr "axustes modificaos"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9793 #, c-format
9794 msgid "official settings"
9795 msgstr "axustes oficiales"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9798 msgid "stats disabled"
9799 msgstr "estadístiques desactivaes"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9802 msgid "stats enabled"
9803 msgstr "estadístiques activaes"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9806 msgid "SLCAT^Favorites"
9807 msgstr "Sirvidores favoritos"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9810 msgid "SLCAT^Recommended"
9811 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9815 msgstr "Sirvidores normales"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9818 msgid "SLCAT^Servers"
9819 msgstr "Sirvidores"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9823 msgstr "Mou competitivu"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9827 msgstr "Sirvidores modificaos"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9830 msgid "SLCAT^Overkill"
9831 msgstr "Mou desaxeráu"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9834 msgid "SLCAT^InstaGib"
9835 msgstr "InstaGib"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9842 msgid "<TITLE>"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9846 msgid "<AUTHOR>"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9850 msgid "VOL^MAX"
9851 msgstr "MÁX"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9854 msgid "VOL^OFF"
9855 msgstr "NON"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9858 #, c-format
9859 msgid "%s dB"
9860 msgstr "%s dB"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9863 msgid "PART^OMG"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9867 msgid "PART^Low"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9871 msgid "PART^Medium"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9876 msgid "PART^Normal"
9877 msgstr "Normal"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9880 msgid "PART^High"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9884 msgid "PART^Ultra"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9888 msgid "PART^Ultimate"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9892 msgid ""
9893 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9894 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9898 msgid "Screen resolution"
9899 msgstr "La resolución de pantalla"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9902 msgid "PART^Slow"
9903 msgstr "Lentu"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9906 msgid "PART^Fast"
9907 msgstr "Rápidu"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9910 msgid "PART^Instant"
9911 msgstr "Nel intre"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9914 msgid "January"
9915 msgstr "Xineru"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9918 msgid "February"
9919 msgstr "Febreru"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9922 msgid "March"
9923 msgstr "Marzu"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9926 msgid "April"
9927 msgstr "Abril"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9930 msgid "May"
9931 msgstr "Mayu"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9934 msgid "June"
9935 msgstr "Xunu"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9938 msgid "July"
9939 msgstr "Xunetu"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9942 msgid "August"
9943 msgstr "Agostu"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9946 msgid "September"
9947 msgstr "Setiembre"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9950 msgid "October"
9951 msgstr "Ochobre"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9954 msgid "November"
9955 msgstr "Payares"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9958 msgid "December"
9959 msgstr "Avientu"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9962 #, no-c-format
9963 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9964 msgstr "%d %m %Y"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9967 msgid "Joined:"
9968 msgstr "Data de xunión:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9971 msgid "Last match:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9975 msgid "Time played:"
9976 msgstr "Tiempu en partíes:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9979 msgid "Favorite map:"
9980 msgstr "Mapa favoritu:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9984 #, c-format
9985 msgid "Matches:"
9986 msgstr "Partíes:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9989 #, c-format
9990 msgid "Wins/Losses:"
9991 msgstr "Victores/Derrotes:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9994 #, c-format
9995 msgid "Win percentage:"
9996 msgstr "% de victories:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9999 #, c-format
10000 msgid "Kills/Deaths:"
10001 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10004 #, c-format
10005 msgid "Kill ratio:"
10006 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10009 msgid "ELO:"
10010 msgstr "ELO:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10013 msgid "Rank:"
10014 msgstr "Clasificación:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10017 msgid "Percentile:"
10018 msgstr "Percentil:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10021 #, c-format
10022 msgid "%d (unranked)"
10023 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10026 msgid "Update can be downloaded at:"
10027 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10030 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10034 #, c-format
10035 msgid "Update to %s now!"
10036 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10039 msgid ""
10040 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10041 "^1Expect visual problems."
10042 msgstr ""
10043 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10044 "^1Espérense problemes visuales."
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10047 msgid "Use default"
10048 msgstr "Lo predeterminao"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10051 msgid "Team Color:"
10052 msgstr "Color del equipu:"