]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/jlhooks' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Mirando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "Preparase"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "Menú d'equipos"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Somenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comandu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Siguir..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Charra"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bona xugada"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Axustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Llinia de meta"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Sector %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "Ases. como llev."
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "Tmp. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "Captures"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "Muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "Dañu fechu"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "Dañu recibíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "T. más rápidu"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "Faltes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "Ases. como llev."
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "Asesinatos"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "Goles"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "Ases. como llev."
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "A/M"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "Rellación A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "Asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "Vueltes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "Vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "Perdes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "El nome de los xugadores"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "Nome"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "Nomatu"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "Oxetivos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "Coyíes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "El tiempu del ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "La perda de paquetes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "Perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "Emburrios"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "Clasificación"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "Devoluciones"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "Resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "Puntuación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "La puntuación total"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "Suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "Suma"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "Coyíes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr "Tiempu"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Usu:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/D"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Espectadores"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr "^5%s %s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "Puntos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr "^2+%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr "qu"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr "m"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr "km"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr "mi"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr "nmi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Sí"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Non"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Ensin munición"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Nun tienes"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mph"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "kt"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1152 #, c-format
1153 msgid "Level %d:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1157 #, c-format
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1163 msgid "Gametype:"
1164 msgstr "Tipu de partida:"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1167 msgid "Active modifications:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1175 msgid "MOTD:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr " (1 votu)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr " (%d votos)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Dame igual"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Votación d'un mapa"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr "Progresu de la captura"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Progresu de la resurreición"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid "Assault"
1239 msgstr "Asaltu"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid ""
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "out"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Llende de puntos:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Arena de clanes"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Llende d'asesinatos"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid ""
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1290 msgstr ""
1291 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1292 "base de los demás equipos"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Llende de captures"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgid "Rankings"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race CTS"
1309 msgstr "Carrera CE"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Deathmatch"
1317 msgstr "Partida a muerte"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Dominación"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Duel"
1339 msgstr "Duelu"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid ""
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1353 msgstr ""
1354 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1355 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Invasion"
1359 msgstr "Invasión"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Keepaway"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Cazallaves"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1You have no more lives left"
1383 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Last Man Standing"
1387 msgstr "L'últimu en pie"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1391 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 msgid "Lives:"
1395 msgstr "Vides:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 msgid "Nexball"
1399 msgstr "Néxbol"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1403 msgstr ""
1404 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "Goals:"
1408 msgstr "Goles:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1412 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1415 msgid "Ball Stealer"
1416 msgstr "Robaboles"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1420 msgstr ""
1421 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Onslaught"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1428 msgid "Personal best"
1429 msgstr "El meyor t. pers"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgid "Server best"
1433 msgstr "El meyor t. del sirv."
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 msgid "Race"
1437 msgstr "Carrera"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race against other players to the finish line"
1441 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgid "Laps:"
1445 msgstr "Vueltes:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1448 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1449 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Team Deathmatch"
1453 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1456 msgid "bullets"
1457 msgstr "bales"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1460 msgid "cells"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1464 msgid "plasma"
1465 msgstr "plasma"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1468 msgid "rockets"
1469 msgstr "cohetes"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1472 msgid "shells"
1473 msgstr "cartuchos"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgid "Small armor"
1477 msgstr "Armadura pequeña"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1480 msgid "Medium armor"
1481 msgstr "Armadura"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1484 msgid "Big armor"
1485 msgstr "Armadura grande"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1488 msgid "Mega armor"
1489 msgstr "Megaarmadura"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1492 msgid "Small health"
1493 msgstr "Curación pequeña"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1496 msgid "Medium health"
1497 msgstr "Curación"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1500 msgid "Big health"
1501 msgstr "Curación grande"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1504 msgid "Mega health"
1505 msgstr "Megacuración"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 msgid "Jetpack"
1511 msgstr "Mochila propulsora"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 msgid "fuel"
1515 msgstr "combustible"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1518 msgid "Fuel regenerator"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgid "Fuel regen"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1526 #, no-c-format
1527 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1528 msgstr "La @!#% tuba"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1531 msgid "It's your turn"
1532 msgstr "Tócate"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Colar"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr "Convidar"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partida actual"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr "Colar al menú"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Agospiar"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Xunise"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr "Minixuegos"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr "Bulldozer"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1612 msgid "Next Level"
1613 msgstr "Nivel siguiente"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr "Reaniciar"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1620 msgid "Editor"
1621 msgstr "Editor"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Guardar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1630 msgstr "Conecta 4"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1638 #, c-format
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1645 msgid "Draw"
1646 msgstr "Empate"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1659 msgid "You win!"
1660 msgstr "¡Ganesti!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr "Xuegu del molín"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid ""
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1695 msgid "Pong"
1696 msgstr "Pong"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1700 msgid "AI"
1701 msgstr "IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 msgstr ""
1706 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Aniciar la partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "Partida siguiente"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr "Senku"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Fiches restantes:"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Fiches que queden: %s"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr "Tres en raya"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Un xugador"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "Magu"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "Araña"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1807 msgid "Webbed"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "Zombi"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr "Munición"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr "Resistencia"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1833 msgid "Medic"
1834 msgstr "Melecina"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1837 msgid "Bash"
1838 msgstr "Golpetazu"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1843 msgid "Vampire"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1847 msgid "Disability"
1848 msgstr "Invalidez"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1851 msgid "Disabled"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr "Venganza"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "Saltu"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1863 msgid "Inferno"
1864 msgstr "Infiernu"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1867 msgid "Swapper"
1868 msgstr "Intercambéu"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1871 msgid "Magnet"
1872 msgstr "Imán"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1875 msgid "Luck"
1876 msgstr "Suerte"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1879 msgid "Flight"
1880 msgstr "Vuelu"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1883 msgid "Buff"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1887 msgid "Damage text"
1888 msgstr "Testu de dañu"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1891 msgid "Draw damage numbers"
1892 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1895 msgid "Font size minimum:"
1896 msgstr "Tamañu mínimu:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1899 msgid "Font size maximum:"
1900 msgstr "Tamañu máximu:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1908 msgid "Color:"
1909 msgstr "Color:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1912 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1913 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1916 msgid "Vaporizer ammo"
1917 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1921 msgid "Extra life"
1922 msgstr "Vida adicional"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granada de napalm"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgid "Ice grenade"
1930 msgstr "Granada de xelu"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granada de teletresporte"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granada d'aprucida"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Granada curatible"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granada de velu"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 msgid "Grenade"
1958 msgstr "Granada"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Nex desaxeráu"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Escopeta desaxerada"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1983 msgid "Invisibility"
1984 msgstr "Invisibilidá"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1989 msgid "Shield"
1990 msgstr "Escudu"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1995 msgid "Speed"
1996 msgstr "Velocidá"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2001 msgid "Strength"
2002 msgstr "Fuercia"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2005 msgid "Burning"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2009 msgid "Spawn Shield"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2013 msgid "Superweapons"
2014 msgstr "Superarmes"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2017 msgid "Waypoint"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2021 msgid "Help me!"
2022 msgstr "¡Ayuda!"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2025 msgid "Here"
2026 msgstr "Equí"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2029 msgid "DANGER"
2030 msgstr "PELIGRU"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2033 msgid "Frozen!"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2037 msgid "Reviving"
2038 msgstr "Resucitando"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2041 msgid "Item"
2042 msgstr "Oxetu"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2045 msgid "Checkpoint"
2046 msgstr "Puntu de control"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Finish"
2051 msgstr "Fin"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2056 msgid "Start"
2057 msgstr "Aniciu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2060 msgid "Defend"
2061 msgstr "Defender"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2064 msgid "Destroy"
2065 msgstr "Destruyir"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2068 msgid "Push"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2072 msgid "Flag carrier"
2073 msgstr "Llevador"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2076 msgid "Enemy carrier"
2077 msgstr "Llevador enemigu"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2080 msgid "Dropped flag"
2081 msgstr "Bandera soltada"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2084 msgid "White base"
2085 msgstr "Base blanca"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2088 msgid "Red base"
2089 msgstr "Base colorada"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2092 msgid "Blue base"
2093 msgstr "Base azul"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2096 msgid "Yellow base"
2097 msgstr "Base mariella"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2100 msgid "Pink base"
2101 msgstr "Base rosa"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2104 msgid "Return flag here"
2105 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2115 msgid "Control point"
2116 msgstr "Puntu de control"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2119 msgid "Dropped key"
2120 msgstr "Llave soltada"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2127 msgid "Key carrier"
2128 msgstr "Llevador"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2131 msgid "Run here"
2132 msgstr "Cuerri equí"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2136 msgid "Ball"
2137 msgstr "Bola"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2140 msgid "Ball carrier"
2141 msgstr "Llevador"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2144 msgid "Goal"
2145 msgstr "Portería"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2149 msgid "Generator"
2150 msgstr "Xenerador"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2153 msgid "Weapon"
2154 msgstr "Arma"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2157 msgid "Monster"
2158 msgstr "Monstruu"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2161 msgid "Vehicle"
2162 msgstr "Vehículu"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2165 msgid "Intruder!"
2166 msgstr "¡Intrusu!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2169 msgid "Tagged"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2173 #, c-format
2174 msgid "%s needing help!"
2175 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2176
2177 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2178 msgid "^1Server notices:"
2179 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2182 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2183 msgstr ""
2184 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2195 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2198 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2214 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2217 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2224 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2232 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2240 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2246 "base"
2247 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2250 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2251 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2257 "itself"
2258 msgstr ""
2259 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2260 "volvió sola"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 #, c-format
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2420 "%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr ""
2903 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3060 "tán permitíos nesti momentu."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3109 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3118 "el récor va perdese."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr ""
3131 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3144 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3182 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3190 "%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3324 "botella de Klein%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3345 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3403 "%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3496 "%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3514 msgid "^F4You are now alone!"
3515 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3518 msgid "^BGYou are attacking!"
3519 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3522 msgid "^BGYou are defending!"
3523 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3528 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3531 msgid "^BGBegin!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3535 msgid "^BGGame starts in"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGRound %s starts in"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3556 msgstr ""
3557 "^BGAgora yes llibre.\n"
3558 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3559 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 msgstr ""
3708 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3777 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3780 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3781 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3787 "You are now on: %s"
3788 msgstr ""
3789 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3790 "Agora tas nel %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3793 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1You fragged yourself!"
3831 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3981 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3986 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3991 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid ""
4000 "^K1Stop idling!\n"
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 msgstr ""
4003 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4004 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4007 msgid ""
4008 "^K1Stop idling!\n"
4009 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4012 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4029 #, c-format
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Resucitesti"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Conxeléstite"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4082 msgid ""
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4085 msgstr ""
4086 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4087 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4090 msgid ""
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4095 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGPañesti la bola"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4103 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Help the key carriers to meet!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4114 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4125 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGScanning frequency range..."
4129 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4132 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4133 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4136 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4137 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4140 msgid ""
4141 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4142 "Use the same command again to spectate anyway."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "^BGWaiting for players to join...\n"
4149 "Need active players for: %s"
4150 msgstr ""
4151 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4152 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4165 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4168 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4169 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 #, c-format
4177 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4178 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4185 msgstr ""
4186 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4187 "Arma siguiente: ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4190 #, c-format
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4204 #, c-format
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4217 msgid ""
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4220 msgstr ""
4221 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4222 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4229 msgid ""
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 msgstr ""
4233 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4234 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4265 msgstr ""
4266 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4269 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4270 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 msgid "^K1In^BG-portal created"
4281 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4284 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4285 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4288 msgid "^F1Portal creation failed"
4289 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4292 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4293 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4296 msgid "^F2Strength has worn off"
4297 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4300 msgid "^F2Shield surrounds you"
4301 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4304 msgid "^F2Shield has worn off"
4305 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4308 msgid "^F2You are on speed"
4309 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4312 msgid "^F2Speed has worn off"
4313 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4316 msgid "^F2You are invisible"
4317 msgstr "^F2Yes invisible"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4320 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4321 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4324 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4325 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^BGSequence completed!"
4329 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4332 msgid "^BGThere are more to go..."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4341 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4342 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4345 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4346 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4349 msgid "^F2You now have a superweapon"
4350 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4353 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4357 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4361 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4365 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4369 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4373 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4377 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4383 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4393 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4396 msgid ""
4397 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4398 "^F4Stop them!"
4399 msgstr ""
4400 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4401 "^F4¡Páralu!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4405 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4408 #, c-format
4409 msgid " (near %s)"
4410 msgstr " (cerca de: %s)"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4413 msgid "primary"
4414 msgstr "disparu primariu"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4417 msgid "secondary"
4418 msgstr "disparu secundariu"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4421 msgid "point"
4422 msgstr "puntu"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4425 msgid "points"
4426 msgstr "puntos"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4429 msgid "drop flag"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4433 msgid "throw nade"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4439 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "TRIPLE FRAG! "
4448 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4458 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "RAGE! "
4462 msgstr "¡IRA! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4472 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "MASSACRE! "
4476 msgstr "¡MASACRE! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4481 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "MAYHEM! "
4490 msgstr "¡CAOS! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "BERSERKER! "
4504 msgstr "¡FRENESÍA! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4509 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "CARNAGE! "
4518 msgstr "¡MATACÍU! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "ARMAGEDDON! "
4532 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4535 #, c-format
4536 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4537 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4540 #, c-format
4541 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4542 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "(^F4Dead^BG)%s"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4561 #, c-format
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4566 #, c-format
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "¡Primer sangre! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First score! "
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "¡Primer casualidá! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "¡Primer víctima! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4607 #, c-format
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4612 #, c-format
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4617 #, c-format
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4622 #, c-format
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4627 #, c-format
4628 msgid " with %d %s"
4629 msgstr " con %d %s"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4632 msgid "TEAM^Red"
4633 msgstr "Coloráu"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4636 msgid "TEAM^Blue"
4637 msgstr "Azul"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4640 msgid "TEAM^Yellow"
4641 msgstr "Mariellu"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4644 msgid "TEAM^Pink"
4645 msgstr "Rosa"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4648 msgid "Team"
4649 msgstr "Equipu"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4652 msgid "Neutral"
4653 msgstr "Neutral"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4656 msgid "KEY^Red"
4657 msgstr "Colorada"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4660 msgid "KEY^Blue"
4661 msgstr "Azul"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4664 msgid "KEY^Yellow"
4665 msgstr "Mariella"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4668 msgid "KEY^Pink"
4669 msgstr "Rosa"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4672 msgid "FLAG^Red"
4673 msgstr "Colorada"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4676 msgid "FLAG^Blue"
4677 msgstr "Azul"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4680 msgid "FLAG^Yellow"
4681 msgstr "Mariella"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4684 msgid "FLAG^Pink"
4685 msgstr "Rosa"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4689 msgstr "Coloráu"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4693 msgstr "Azul"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4697 msgstr "Mariellu"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4701 msgstr "Rosa"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4704 #, c-format
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4709 msgid "Turret"
4710 msgstr "Torreta"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4717 msgid "eWheel"
4718 msgstr "eWheel"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4721 msgid "FLAC Cannon"
4722 msgstr "Cañón FLAC"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4725 msgid "FLAC"
4726 msgstr "FLAC"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4737 msgid "Hellion"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4753 msgid "Machinegun"
4754 msgstr "Ametralladora"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4757 msgid "MLRS Turret"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4761 msgid "MLRS"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4769 msgid "Phaser"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Cañón de plasma"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4777 msgid "Dual plasma"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4785 msgid "Plasma"
4786 msgstr "Plasma"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4790 msgid "Tesla Coil"
4791 msgstr "Bobina de Tesla"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4798 msgid "Walker"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4802 msgid "Male"
4803 msgstr "Masculín"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4806 msgid "Female"
4807 msgstr "Femenín"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4810 msgid "Undisclosed"
4811 msgstr "Nun sé"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4815 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4822 msgid "TAB"
4823 msgstr "TABULADOR"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4826 #, c-format
4827 msgid "ENTER"
4828 msgstr "INTRO"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4831 msgid "ESCAPE"
4832 msgstr "ESCAPE"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 msgid "SPACE"
4836 msgstr "ESPACIU"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4839 msgid "BACKSPACE"
4840 msgstr "RETROCESU"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4843 #, c-format
4844 msgid "UPARROW"
4845 msgstr "↑"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4848 #, c-format
4849 msgid "DOWNARROW"
4850 msgstr "↓"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4853 #, c-format
4854 msgid "LEFTARROW"
4855 msgstr "←"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #, c-format
4859 msgid "RIGHTARROW"
4860 msgstr "→"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4863 msgid "ALT"
4864 msgstr "ALT"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4867 msgid "CTRL"
4868 msgstr "CTRL"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4871 msgid "SHIFT"
4872 msgstr "MAYÚS"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4875 #, c-format
4876 msgid "INS"
4877 msgstr "INX"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4880 #, c-format
4881 msgid "DEL"
4882 msgstr "DES"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #, c-format
4886 msgid "PGDN"
4887 msgstr "RE-PÁX"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4890 #, c-format
4891 msgid "PGUP"
4892 msgstr "AV-PÁX"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #, c-format
4896 msgid "HOME"
4897 msgstr "ANICIU"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4900 #, c-format
4901 msgid "END"
4902 msgstr "FIN"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4905 msgid "PAUSE"
4906 msgstr "POSA"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4909 msgid "NUMLOCK"
4910 msgstr "BLOQ-NUM"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4913 msgid "CAPSLOCK"
4914 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4917 msgid "SCROLLOCK"
4918 msgstr "BLOQ-DESPL"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4921 msgid "SEMICOLON"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4925 msgid "TILDE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4929 msgid "BACKQUOTE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4933 msgid "QUOTE"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4937 msgid "APOSTROPHE"
4938 msgstr "APÓSTROFU"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4941 msgid "BACKSLASH"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4945 #, c-format
4946 msgid "F%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4950 #, c-format
4951 msgid "KP_%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #, c-format
4964 msgid "KP_%s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4968 #, c-format
4969 msgid "PERIOD"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #, c-format
4974 msgid "DIVIDE"
4975 msgstr "DIVISIÓN"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4978 #, c-format
4979 msgid "SLASH"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #, c-format
4984 msgid "MULTIPLY"
4985 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4988 #, c-format
4989 msgid "MINUS"
4990 msgstr "MENOS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #, c-format
4994 msgid "PLUS"
4995 msgstr "MÁS"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #, c-format
4999 msgid "EQUALS"
5000 msgstr "IGUAL"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5003 msgid "PRINTSCREEN"
5004 msgstr "IMPR-PANT"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5007 #, c-format
5008 msgid "MOUSE%d"
5009 msgstr "BOT_MUR_%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5012 msgid "MWHEELUP"
5013 msgstr "RUE_MUR_↑"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5016 msgid "MWHEELDOWN"
5017 msgstr "RUE_MUR_↓"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5020 #, c-format
5021 msgid "JOY%d"
5022 msgstr "MANDU_%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5025 #, c-format
5026 msgid "AUX%d"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_UP"
5032 msgstr "CRUCETA_↑"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5044 #, c-format
5045 msgid "X360_%s"
5046 msgstr "X360_%s"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_DOWN"
5051 msgstr "CRUCETA_↓"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_LEFT"
5056 msgstr "CRUCETA_←"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_RIGHT"
5061 msgstr "CRUCETA_→"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5064 #, c-format
5065 msgid "START"
5066 msgstr "ANICIU"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #, c-format
5070 msgid "BACK"
5071 msgstr "ATRÁS"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB"
5076 msgstr "PAL_ESQ"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB"
5081 msgstr "PAL_DER_→"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5086 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5091 msgstr "REC_CIM_DER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5096 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5101 msgstr "REC_BAX_DER"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5106 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr "PAL_ESQ_←"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr "PAL_ESQ_→"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5126 msgstr "PAL_DER_↑"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5131 msgstr "PAL_DER_↓"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5136 msgstr "PAL_DER_←"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5141 msgstr "PAL_DER_→"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #, c-format
5146 msgid "JOY_%s"
5147 msgstr "MANDU_%s"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #, c-format
5151 msgid "UP"
5152 msgstr "ARRIBA"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWN"
5157 msgstr "ABAXO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT"
5162 msgstr "ESQUIERDA"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT"
5167 msgstr "DERECHA"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #, c-format
5171 msgid "MIDINOTE%d"
5172 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5175 #, c-format
5176 msgid "Press %s"
5177 msgstr "Primi %s"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5188 msgid "Bumblebee"
5189 msgstr "Bumblebee"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5192 msgid "Racer"
5193 msgstr "Racer"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "Cañón de Racer"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5200 msgid "Raptor"
5201 msgstr "Raptor"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5208 msgid "Raptor bomb"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5216 msgid "Spiderbot"
5217 msgstr "Spiderbot"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5220 msgid "Arc"
5221 msgstr "Arc"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5224 msgid "Blaster"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5228 msgid "Crylink"
5229 msgstr "Crylink"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5232 msgid "Devastator"
5233 msgstr "Afarador"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5236 msgid "Electro"
5237 msgstr "Electro"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5240 msgid "Fireball"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5244 msgid "Hagar"
5245 msgstr "Hagar"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Gabitu"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5257 msgid "MachineGun"
5258 msgstr "Ametralladora"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5261 msgid "Mine Layer"
5262 msgstr "Mina"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5265 msgid "Mortar"
5266 msgstr "Morteru"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5273 msgid "Rifle"
5274 msgstr "Rifle"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5281 msgid "Shockwave"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5285 msgid "Shotgun"
5286 msgstr "Escopeta"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5289 #, no-c-format
5290 msgid "@!#%'n Tuba"
5291 msgstr "La @!#% tuba"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5294 msgid "Vaporizer"
5295 msgstr "Vaporiador"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5298 msgid "Vortex"
5299 msgstr "Vórtice"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5304 msgstr "%s años"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5309 msgstr "%d años"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5314 msgstr "%d añu"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5319 msgstr "%d años"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5324 msgstr "%d años"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5329 msgstr "%d años"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5334 msgstr "%s selmanes"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5339 msgstr "%d selmanes"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5344 msgstr "%d selmana"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d selmanes"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d selmanes"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5359 msgstr "%d selmanes"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5364 msgstr "%s díes"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5369 msgstr "%d díes"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5374 msgstr "%d día"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5379 msgstr "%d díes"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5384 msgstr "%d díes"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5389 msgstr "%d díes"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5394 msgstr "%s hores"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5399 msgstr "%d hores"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5404 msgstr "%d hora"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5409 msgstr "%d hores"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5414 msgstr "%d hores"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5419 msgstr "%d hores"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5424 msgstr "%s minutos"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5429 msgstr "%d minutos"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5434 msgstr "%d minutu"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5439 msgstr "%d minutos"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5444 msgstr "%d minutos"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5449 msgstr "%d minutos"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5454 msgstr "%s segundos"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5459 msgstr "%d segundos"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5464 msgstr "%d segundu"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5469 msgstr "%d segundos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5474 msgstr "%d segundos"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5479 msgstr "%d segundos"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #, c-format
5483 msgid "%dst"
5484 msgstr "%dᵘ"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #, c-format
5488 msgid "%dnd"
5489 msgstr "%dᵘ"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #, c-format
5493 msgid "%drd"
5494 msgstr "%dᵘ"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #, c-format
5498 msgid "%dth"
5499 msgstr "%dᵘ"
5500
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5513 #, c-format
5514 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5516
5517 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5518 #, c-format
5519 msgid "%02d:%02d:%02d"
5520 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5523 #, c-format
5524 msgid "Item %d"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5531 msgid "Custom"
5532 msgstr "Personalizar"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5535 msgid "Core Team"
5536 msgstr "Equipu principal"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Equipu estendíu"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5543 msgid "Website"
5544 msgstr "Sitiu web"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5547 msgid "Stats"
5548 msgstr "Estadístiques"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5551 msgid "Art"
5552 msgstr "Grafismu"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5555 msgid "Animation"
5556 msgstr "Animación"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5559 msgid "Level Design"
5560 msgstr "Diseñu de niveles"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5563 msgid "Music / Sound FX"
5564 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5567 msgid "Game Code"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5571 msgid "Marketing / PR"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5575 msgid "Legal"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5579 msgid "Game Engine"
5580 msgstr "Motor del xuegu"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5583 msgid "Engine Additions"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5587 msgid "Compiler"
5588 msgstr "Compilador"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5591 msgid "Other Active Contributors"
5592 msgstr "Otros collaboradores activos"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5595 msgid "Translators"
5596 msgstr "Traductores"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5599 msgid "Asturian"
5600 msgstr "Asturianu"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5603 msgid "Belarusian"
5604 msgstr "Bielorrusu"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5607 msgid "Bulgarian"
5608 msgstr "Búlgaru"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5611 msgid "Chinese (China)"
5612 msgstr "Chinu (China)"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5615 msgid "Chinese (Taiwan)"
5616 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5619 msgid "Cornish"
5620 msgstr "Córnicu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5623 msgid "Czech"
5624 msgstr "Checu"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5627 msgid "Dutch"
5628 msgstr "Neerlandés"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5631 msgid "English (Australia)"
5632 msgstr "Inglés (Australia)"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5635 msgid "Finnish"
5636 msgstr "Finlandés"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5639 msgid "French"
5640 msgstr "Francés"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5643 msgid "German"
5644 msgstr "Alemán"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5647 msgid "Greek"
5648 msgstr "Griegu"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5651 msgid "Hungarian"
5652 msgstr "Húngaru"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5655 msgid "Irish"
5656 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5659 msgid "Italian"
5660 msgstr "Italia"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5663 msgid "Japanese"
5664 msgstr "Xaponés"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5667 msgid "Kazakh"
5668 msgstr "Kazaxu"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5671 msgid "Korean"
5672 msgstr "Coreanu"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5675 msgid "Polish"
5676 msgstr "Polacu"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5679 msgid "Portuguese"
5680 msgstr "Portugués"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5683 msgid "Romanian"
5684 msgstr "Rumanu"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5687 msgid "Russian"
5688 msgstr "Rusu"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5691 msgid "Scottish Gaelic"
5692 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5695 msgid "Serbian"
5696 msgstr "Serbiu"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5699 msgid "Spanish"
5700 msgstr "Castellán"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5703 msgid "Swedish"
5704 msgstr "Suecu"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5707 msgid "Ukrainian"
5708 msgstr "Ucraín"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5711 msgid "Past Contributors"
5712 msgstr "Collaboradores pasaos"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5719 msgid "will not be saved"
5720 msgstr "nun va guardase"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5723 msgid "will be saved to config.cfg"
5724 msgstr "va guardase en config.cfg"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5727 msgid "private"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5731 msgid "engine setting"
5732 msgstr "axuste del motor"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5735 msgid "read only"
5736 msgstr "namás llectura"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5745 msgid "OK"
5746 msgstr "Aceptar"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5749 msgid "Credits"
5750 msgstr "Creitos"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5753 msgid "The Xonotic credits"
5754 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5757 msgid ""
5758 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5759 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5760 "menu system."
5761 msgstr ""
5762 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5763 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 msgid "Name:"
5768 msgstr "Nome:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5772 msgid "Name under which you will appear in the game"
5773 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5776 msgid "Text language:"
5777 msgstr "Llingua de los testos:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5780 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5781 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5784 msgid "Undecided"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5788 msgid ""
5789 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5790 "menu"
5791 msgstr ""
5792 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5793 "dempués nel menú Perfil"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5796 msgid "Save settings"
5797 msgstr "Guardar los axustes"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5801 msgid "Welcome"
5802 msgstr "Acoyida"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5805 msgid "Main menu"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5810 msgid "Servers"
5811 msgstr "Sirvidores"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5815 msgid "Profile"
5816 msgstr "Perfil"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5820 msgid "Settings"
5821 msgstr "Axustes"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5825 msgid "Input"
5826 msgstr "Controles"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5829 msgid "Quick menu"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5835 msgid "Join!"
5836 msgstr "Xunise"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5839 msgid "Spectate"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5844 msgid "Quit Xonotic"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5848 msgid "Game menu"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5852 msgid "Ammunition display:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5856 msgid "Show only current ammo type"
5857 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5861 msgid "Noncurrent alpha:"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5866 msgid "Noncurrent scale:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5871 msgid "Align icon:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5883 msgid "Left"
5884 msgstr "Esquierda"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5895 msgid "Right"
5896 msgstr "Derecha"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5899 msgid "Ammo Panel"
5900 msgstr "Panel de la munición"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5903 msgid "Message duration:"
5904 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5907 msgid "Fade time:"
5908 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5911 msgid "Flip messages order"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5916 msgid "Text alignment:"
5917 msgstr "Alliniación del testu:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5922 msgid "Center"
5923 msgstr "Centru"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5926 msgid "Font scale:"
5927 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5930 msgid "Bold font scale:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Panel central"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entraes de la charra:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgid "Chat size:"
5943 msgstr "Tamañu de la charra:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Pitíu de la charra"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 msgid "Chat Panel"
5955 msgstr "Panel pa charrar"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 msgid "Inward"
5989 msgstr "Interior"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 msgid "Outward"
5996 msgstr "Esterior"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Panel de salú/armadura"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Mensaxes d'información:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgid "Flip align"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6035 msgid "Disable"
6036 msgstr "Desactivar"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6040 msgid "Enable spectating"
6041 msgstr "Al ser espectador"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6044 msgid "Enable even playing in warmup"
6045 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6048 msgid "Reduced"
6049 msgstr "Amenorgaes"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6052 msgid "Text/icon ratio:"
6053 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6056 msgid "Hide spawned items"
6057 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6060 msgid "Hide big armor and health"
6061 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6064 msgid "Dynamic size"
6065 msgstr "Tamañu dinámicu"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6068 msgid "Items Time Panel"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6072 msgid "Mod Icons Panel"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6076 msgid "Notifications:"
6077 msgstr "Avisos:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6080 msgid "Also print notifications to the console"
6081 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6084 msgid "Flip notify order"
6085 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6088 msgid "Entry lifetime:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6092 msgid "Entry fadetime:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6096 msgid "Notification Panel"
6097 msgstr "Panel d'avisos"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6103 msgid "Enable"
6104 msgstr "Activar"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6108 msgid "Enable even observing"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6113 msgid "Enable only in Race/CTS"
6114 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6117 msgid "Status bar"
6118 msgstr "Barra d'estáu"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6122 msgid "Left align"
6123 msgstr "A la esquierda"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6127 msgid "Right align"
6128 msgstr "A la derecha"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6131 msgid "Inward align"
6132 msgstr "Nel interior"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6135 msgid "Outward align"
6136 msgstr "Nel esterior"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6139 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6143 msgid "Speed:"
6144 msgstr "Velocidá:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6147 msgid "Include vertical speed"
6148 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6151 msgid "Speed unit:"
6152 msgstr "Unidá de velocidá:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6155 msgid "Show"
6156 msgstr "Amosar"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6159 msgid "Top speed"
6160 msgstr "Velocidá máxima"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6163 msgid "Acceleration:"
6164 msgstr "Aceleración:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6167 msgid "Include vertical acceleration"
6168 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6171 msgid "Physics Panel"
6172 msgstr "Panel de físiques"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6175 msgid "Powerups Panel"
6176 msgstr "Pandel de poderes"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6180 msgid "Always enable"
6181 msgstr "Activar siempres"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6184 msgid "Forced aspect:"
6185 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6188 msgid "Pressed Keys Panel"
6189 msgstr "Panel de tecles primíes"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6192 msgid "Quick Menu Panel"
6193 msgstr "Panel del menú rápidu"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6196 msgid "Race Timer Panel"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6200 msgid "Enable in team games"
6201 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6204 msgid "Radar:"
6205 msgstr "Radar:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6217 msgid "Alpha:"
6218 msgstr "Tresparencia:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6221 msgid "Rotation:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6225 msgid "Forward"
6226 msgstr "Siguir"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6229 msgid "West"
6230 msgstr "Oeste"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6233 msgid "South"
6234 msgstr "Sur"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6237 msgid "East"
6238 msgstr "Este"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6241 msgid "North"
6242 msgstr "Norte"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6245 msgid "Scale:"
6246 msgstr "Escala:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6249 msgid "Zoom mode:"
6250 msgstr "Mou del zoom:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6253 msgid "Zoomed in"
6254 msgstr "Averáu"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6257 msgid "Zoomed out"
6258 msgstr "Alloñáu"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6261 msgid "Always zoomed"
6262 msgstr "Con zoom"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6265 msgid "Never zoomed"
6266 msgstr "Ensin zoom"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6269 msgid "Radar Panel"
6270 msgstr "Panel del radar"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6273 msgid "Score:"
6274 msgstr "Puntuación:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6277 msgid "Rankings:"
6278 msgstr "Clasificación:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6282 msgid "Off"
6283 msgstr "Non"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6286 msgid "And me"
6287 msgstr "Y yo"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6290 msgid "Pure"
6291 msgstr "Pura"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6294 msgid "Score Panel"
6295 msgstr "Panel de puntuaciones"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6298 msgid "StrafeHUD mode:"
6299 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6302 msgid "View angle centered"
6303 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6306 msgid "Velocity angle centered"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6310 msgid "StrafeHUD style:"
6311 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6314 msgid "no styling"
6315 msgstr "Ensin estilu"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6318 msgid "progress bar"
6319 msgstr "barra de progresu"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6322 msgid "gradient"
6323 msgstr "dilíu"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6326 msgid "Demo mode"
6327 msgstr "Mou demo"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6330 msgid "Range:"
6331 msgstr "Rangu:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6334 msgid "Center panel"
6335 msgstr "Centrar el panel"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6338 msgid "Reset colors"
6339 msgstr "Reafitar los colores"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6342 msgid "Strafe bar:"
6343 msgstr "Barra de xiru:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6346 msgid "Angle indicator:"
6347 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6351 msgid "Neutral:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6356 msgid "Good:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6361 msgid "Overturn:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6365 msgid "Switch indicators:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6369 msgid "Direction caps:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6373 msgid "Active:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6377 msgid "Inactive:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6381 msgid "StrafeHUD Panel"
6382 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6385 msgid "Timer:"
6386 msgstr "Temporizador:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6389 msgid "Show elapsed time"
6390 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6393 msgid "Secondary timer:"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6397 msgid "Swapped"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6401 msgid "Timer Panel"
6402 msgstr "Panel del temporizador"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6405 msgid "Alpha after voting:"
6406 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6409 msgid "Vote Panel"
6410 msgstr "Panel de votaciones"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6413 msgid "Fade out after:"
6414 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6420 msgid "Never"
6421 msgstr "Enxamás"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6424 #, c-format
6425 msgid "%ds"
6426 msgstr "%ds"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6429 msgid "Fade effect:"
6430 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6433 msgid "EF^None"
6434 msgstr "Nengún"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6437 msgid "Alpha"
6438 msgstr "Tresparencia"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6441 msgid "Slide"
6442 msgstr "Eslizamientu"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6445 msgid "EF^Both"
6446 msgstr "Dambos"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6449 msgid "Weapon icons:"
6450 msgstr "Iconos d'armes:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6453 msgid "Show only owned weapons"
6454 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6457 msgid "Show weapon ID as:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6461 msgid "SHOWAS^None"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6465 msgid "Number"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6469 msgid "Bind"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6473 msgid "Weapon ID scale:"
6474 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6477 msgid "Show Accuracy"
6478 msgstr "Amosar la precisión"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6481 msgid "Show Ammo"
6482 msgstr "Amosar la munición"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6485 msgid "Ammo bar alpha:"
6486 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6489 msgid "Ammo bar color:"
6490 msgstr "Color de la barra de munición:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6493 msgid "Weapons Panel"
6494 msgstr "Panel d'armes"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6497 msgid "HUD skins"
6498 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6506 msgid "Filter:"
6507 msgstr "Peñera:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6513 msgid "Refresh"
6514 msgstr "Refrescar"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6518 msgid "Set skin"
6519 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6522 msgid "Save current skin"
6523 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6526 msgid "Panel background defaults:"
6527 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6531 msgid "Background:"
6532 msgstr "Fondu:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6536 msgid "Border size:"
6537 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6541 msgid "Team color:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6546 msgid "Test team color in configure mode"
6547 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6551 msgid "Padding:"
6552 msgstr "Rellenu:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6555 msgid "HUD Dock:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6559 msgid "DOCK^Disabled"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6563 msgid "DOCK^Small"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6567 msgid "DOCK^Medium"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6571 msgid "DOCK^Large"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6575 msgid "Grid settings:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6579 msgid "Snap panels to grid"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6583 msgid "Grid size:"
6584 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6587 msgid "X:"
6588 msgstr "X:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6591 msgid "Y:"
6592 msgstr "Y:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6595 msgid "Exit setup"
6596 msgstr "Colar de la configuración"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6599 msgid "Panel HUD Setup"
6600 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6603 msgid "Monster:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6608 msgid "Spawn"
6609 msgstr "Aprucir"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6612 msgid "Remove"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6616 msgid "Move target:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6620 msgid "Follow"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6624 msgid "Wander"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6628 msgid "Spawnpoint"
6629 msgstr "Aprucideru"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6632 msgid "No moving"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6636 msgid "Colors:"
6637 msgstr "Colors:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6641 msgid "Set skin:"
6642 msgstr "Aspeutu:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6645 msgid "Monster Tools"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6649 msgid "Find servers to play on"
6650 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6653 msgid "Host your own game"
6654 msgstr "Agospia una partida"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6657 msgid "Media"
6658 msgstr "Multimedia"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6661 msgid "Multiplayer"
6662 msgstr "Multixugador"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6665 msgid ""
6666 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6667 "settings"
6668 msgstr ""
6669 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6670 "camuda los axustes de xugador"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6677 msgid "Default"
6678 msgstr "Por defeutu"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6682 msgid "Unlimited"
6683 msgstr "Ensin llende"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6686 msgid "Gametype"
6687 msgstr "Tipu de partida"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6690 msgid "Time limit:"
6691 msgstr "Llende de tiempu:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6694 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6698 #, c-format
6699 msgid "%d minutes"
6700 msgstr "%d minutos"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6703 msgid "TIMLIM^Default"
6704 msgstr "Por defeutu"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6708 msgid "1 minute"
6709 msgstr "1 minutu"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6712 msgid "TIMLIM^Infinite"
6713 msgstr "Ensin llende"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6716 msgid "Teams:"
6717 msgstr "Equipos:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6720 msgid "2 teams"
6721 msgstr "2 equipos"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6724 msgid "3 teams"
6725 msgstr "3 equipos"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6728 msgid "4 teams"
6729 msgstr "4 equipos"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6732 msgid "Player slots:"
6733 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid ""
6737 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6738 "at once"
6739 msgstr ""
6740 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6741 "empar"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6744 msgid "Number of bots:"
6745 msgstr "Númberu de robós:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6748 msgid "Amount of bots on your server"
6749 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6752 msgid "Bot skill:"
6753 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6756 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6757 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6760 msgid "Botlike"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6764 msgid "Beginner"
6765 msgstr "Principiante"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6768 msgid "You will win"
6769 msgstr "Fácil"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6772 msgid "You can win"
6773 msgstr "Normal"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6776 msgid "You might win"
6777 msgstr "Difícil"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6780 msgid "Advanced"
6781 msgstr "Amater"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6784 msgid "Expert"
6785 msgstr "Espertu"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6788 msgid "Pro"
6789 msgstr "Profesional"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6792 msgid "Assassin"
6793 msgstr "Asesín"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6796 msgid "Unhuman"
6797 msgstr "Inhumanu"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6800 msgid "Godlike"
6801 msgstr "Divín"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6804 msgid "Mutators..."
6805 msgstr "Mutaciones..."
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6808 msgid "Mutators and weapon arenas"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6812 msgid "Maplist"
6813 msgstr "Llista de mapes"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6816 msgid ""
6817 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6818 "Delete to clear; Enter when done."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6822 msgid "Add shown"
6823 msgstr "Amestar lo amosao"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6826 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6827 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgid "Remove shown"
6831 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6835 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6838 msgid "Add all"
6839 msgstr "Amestar too"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6842 msgid "Add every available map to your selection"
6843 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6846 msgid "Remove all"
6847 msgstr "Desaniciar too"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6850 msgid "Remove all the maps from your selection"
6851 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6854 msgid "Start multiplayer!"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6858 msgid "Title:"
6859 msgstr "Títulu:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6862 msgid "Author:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6866 msgid "Game types:"
6867 msgstr "Tipos de xuegu:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6871 msgid "Close"
6872 msgstr "Zarrar"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6875 msgid "MAP^Play"
6876 msgstr "Xugar"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6879 msgid "Map Information"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6883 msgid "All Weapons Arena"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6887 msgid "Most Weapons Arena"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6891 #, c-format
6892 msgid "%s Arena"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6897 msgid "Dodging"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6902 msgid "InstaGib"
6903 msgstr "InstaGib"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6907 msgid "New Toys"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6912 msgid "NIX"
6913 msgstr "NIX"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6917 msgid "Rocket Flying"
6918 msgstr "Vuelu con cohetes"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6922 msgid "Invincible Projectiles"
6923 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6927 msgid "No start weapons"
6928 msgstr "Ensin armes iniciales"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6932 msgid "Low gravity"
6933 msgstr "Poca gravedá"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6937 msgid "Cloaked"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6941 msgid "Hook"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6946 msgid "Midair"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6950 msgid "Melee only"
6951 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6955 msgid "Piñata"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6960 msgid "Weapons stay"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6965 msgid "Blood loss"
6966 msgstr "Perda de sangre"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6970 msgid "Buffs"
6971 msgstr "Ameyores"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6974 msgid "Overkill"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6978 msgid "No powerups"
6979 msgstr "Ensin poderes"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6982 msgid "Powerups"
6983 msgstr "Poderes"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6987 msgid "Touch explode"
6988 msgstr "Toque esplosivu"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6991 msgid "Wall jumping"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6995 msgid "MUT^None"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6999 msgid "Gameplay mutators:"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7003 msgid ""
7004 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7005 "directional key to dodge"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7009 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7010 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7013 msgid "All players are almost invisible"
7014 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7017 msgid ""
7018 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7019 "that support it"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7023 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7024 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7027 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7028 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7031 msgid ""
7032 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7033 "they can't jump)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7037 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7038 msgstr ""
7039 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7047 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7050 msgid ""
7051 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7052 "to use it"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7056 msgid ""
7057 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7058 "with the Electro primary fire"
7059 msgstr ""
7060 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7061 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7064 msgid ""
7065 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7066 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7070 msgid ""
7071 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7072 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7073 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7077 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7078 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7081 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7082 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7085 msgid "Regular (no arena)"
7086 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7089 msgid ""
7090 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7091 "without weapon pickups"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7095 msgid "Weapon arenas:"
7096 msgstr "Arenes d'armes:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7099 msgid "Custom weapons"
7100 msgstr "Armes personalizaes"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7103 msgid "Most weapons"
7104 msgstr "La mayoría d'armes"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7107 msgid "All weapons"
7108 msgstr "Toles armes"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7111 msgid "Special arenas:"
7112 msgstr "Arenes especiales:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7115 msgid ""
7116 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7117 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7118 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7119 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7120 msgstr ""
7121 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7122 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7123 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7124 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7127 msgid ""
7128 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7129 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7130 "switch to another weapon."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7134 msgid "with blaster"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7138 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7142 msgid "Mutators"
7143 msgstr "Mutaciones"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7146 msgid "SRVS^Categories"
7147 msgstr "Estayes"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7150 msgid "SRVS^Empty"
7151 msgstr "Baleros"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7154 msgid "Show empty servers"
7155 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7158 msgid "SRVS^Full"
7159 msgstr "Enllenos"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7162 msgid "Show full servers that have no slots available"
7163 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7166 msgid "SRVS^Laggy"
7167 msgstr "Con lag"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7170 msgid "Show high latency servers"
7171 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7174 msgid "Reload the server list"
7175 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7178 msgid "Pause"
7179 msgstr "Posar"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7182 msgid ""
7183 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7184 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7188 msgid "Address:"
7189 msgstr "Direición:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7192 msgid "Info..."
7193 msgstr "Información..."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7196 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7197 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7201 msgid "No Terms of Service specified"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7206 msgid "MOD^Default"
7207 msgstr "Por defeutu"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7210 #, c-format
7211 msgid "%d modified"
7212 msgstr "%d modificaos"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7215 msgid "Official"
7216 msgstr "Oficiales"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7219 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7220 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7223 msgid "N/A (auth library missing)"
7224 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7227 msgid "Not supported (can't connect)"
7228 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7231 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7232 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7235 msgid "Supported (will encrypt)"
7236 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7239 msgid "Supported (won't encrypt)"
7240 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7243 msgid "Requested (will encrypt)"
7244 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7247 msgid "Requested (won't encrypt)"
7248 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7251 msgid "Required (can't connect)"
7252 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7255 msgid "Required (will encrypt)"
7256 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7259 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7260 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7264 msgid "custom stats server"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7269 msgid "stats disabled"
7270 msgstr "estadístiques desactivaes"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7274 msgid "stats enabled"
7275 msgstr "estadístiques activaes"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7278 msgid "Status"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7284 msgid "Terms of Service"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7288 msgid "Server Info"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7292 msgid "Hostname:"
7293 msgstr "Nome del agospiador:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7296 msgid "Map:"
7297 msgstr "Mapa:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7300 msgid "Mod:"
7301 msgstr "Mod:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7304 msgid "Version:"
7305 msgstr "Versión:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7308 msgid "Settings:"
7309 msgstr "Axustes:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7313 msgid "Players:"
7314 msgstr "Xugadores:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7317 msgid "Bots:"
7318 msgstr "Robós:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7321 msgid "Free slots:"
7322 msgstr "Güecos llibres"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7325 msgid "Encryption:"
7326 msgstr "Cifráu:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7329 msgid "ID:"
7330 msgstr "ID:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7333 msgid "Key:"
7334 msgstr "Clave:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7337 msgid "Stats:"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7341 msgid "Server Information"
7342 msgstr "Información d'un sirvidor"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7345 msgid "Demos"
7346 msgstr "Demostraciones"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7349 msgid "Screenshots"
7350 msgstr "Captures de pantalla"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7353 msgid "Music Player"
7354 msgstr "Reproductor musical"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7357 msgid "Auto record demos"
7358 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7361 msgid "Timedemo"
7362 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7365 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7369 msgid "DEMO^Play"
7370 msgstr "Reproducir"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7373 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7374 msgstr ""
7375 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7379 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7380 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7384 msgid "Disconnect"
7385 msgstr "Desconectase"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7392 msgid "MUSICPL^Add"
7393 msgstr "Amestar"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7396 msgid "MUSICPL^Add all"
7397 msgstr "Amestar too"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7400 msgid "Set as menu track"
7401 msgstr "Afitar como pista del menú"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7404 msgid "Reset default menu track"
7405 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7408 msgid "Playlist:"
7409 msgstr "Llista de reproducción:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7412 msgid "Random order"
7413 msgstr "Orde al debalu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7416 msgid "MUSICPL^Stop"
7417 msgstr "Parar"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7420 msgid "MUSICPL^Play"
7421 msgstr "Reproducir"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7424 msgid "MUSICPL^Pause"
7425 msgstr "Posar"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7428 msgid "MUSICPL^Prev"
7429 msgstr "Anterior"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7432 msgid "MUSICPL^Next"
7433 msgstr "Siguiente"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7436 msgid "MUSICPL^Remove"
7437 msgstr "Desaniciar"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7440 msgid "MUSICPL^Remove all"
7441 msgstr "Desaniciar too"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7445 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7448 msgid "Open in the viewer"
7449 msgstr "Abrir nel visor"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7452 msgid "Reset"
7453 msgstr "Reafitar"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7456 msgid "Previous"
7457 msgstr "Anterior"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7460 msgid "Next"
7461 msgstr "Siguiente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7464 msgid "Slide show"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7472 msgid "Apply immediately"
7473 msgstr "Aplicar nel intre"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7476 msgid "Name"
7477 msgstr "Nome"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7480 msgid "Model"
7481 msgstr "Modelu"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7484 msgid "Glowing color"
7485 msgstr "Color del rellumu"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7488 msgid "Detail color"
7489 msgstr "Color de los detalles"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7492 msgid "Statistics"
7493 msgstr "Estadístiques"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7496 msgid "Allow player statistics to track your client"
7497 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7500 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7501 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7504 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7505 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7508 msgid "Select language..."
7509 msgstr "Esbillar una llingua..."
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7513 msgid "Cancel"
7514 msgstr "Encaboxar"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7517 msgid "Quit / Leave match"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7521 msgid "Quit the game / Leave current match"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7525 msgid "Model:"
7526 msgstr "Modelu:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7529 msgid "Remove *"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7533 msgid "Copy *"
7534 msgstr "Copiar *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7537 msgid "Paste"
7538 msgstr "Apegar"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7541 msgid "Bone:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7545 msgid "Set * as child"
7546 msgstr "* como fíu"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7549 msgid "Attach to *"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7553 msgid "Detach from *"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7557 msgid "Visual object properties for *:"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7561 msgid "Set alpha:"
7562 msgstr "Tresparencia:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7565 msgid "Set color main:"
7566 msgstr "Color principal:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7569 msgid "Set color glow:"
7570 msgstr "Color del rellumu:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7573 msgid "Set frame:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7577 msgid "Physical object properties for *:"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7581 msgid "Set material:"
7582 msgstr "Material:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7585 msgid "Set solidity:"
7586 msgstr "Solidez"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7589 msgid "Non-solid"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7593 msgid "Solid"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7597 msgid "Set physics:"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7601 msgid "Static"
7602 msgstr "Estátiques"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7605 msgid "Movable"
7606 msgstr "Movibles"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7609 msgid "Physical"
7610 msgstr "Físiques"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7613 msgid "Set scale:"
7614 msgstr "Escalar"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7617 msgid "Set force:"
7618 msgstr "Fuercia:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7621 msgid "Claim *"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7625 msgid "* object info"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7629 msgid "* mesh info"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7633 msgid "* attachment info"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7637 msgid "Show help"
7638 msgstr "Amosar l'ayuda"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7641 msgid "* is the object you are facing"
7642 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7645 msgid "Sandbox Tools"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7649 msgid "Video"
7650 msgstr "Videu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7653 msgid "Effects"
7654 msgstr "Efeutos"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7657 msgid "Audio"
7658 msgstr "Audiu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7661 msgid "Game"
7662 msgstr "Xuegu"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7665 msgid "User"
7666 msgstr "Llingua y estilu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7670 msgid "Misc"
7671 msgstr "Rede y otros axustes"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7674 msgid "Change the game settings"
7675 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7678 msgid "Master:"
7679 msgstr "Volume principal:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7682 msgid "Music:"
7683 msgstr "Música:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7686 msgid "VOL^Ambient:"
7687 msgstr "Ambiente:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7690 msgid "Info:"
7691 msgstr "Información:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7694 msgid "Items:"
7695 msgstr "Oxetos:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7698 msgid "Pain:"
7699 msgstr "Mancadures:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7702 msgid "Player:"
7703 msgstr "Xugadores:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7706 msgid "Shots:"
7707 msgstr "Tiros:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7710 msgid "Voice:"
7711 msgstr "Voces:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7714 msgid "Weapons:"
7715 msgstr "Armes:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7718 msgid "New style sound attenuation"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7722 msgid "Mute sounds when not active"
7723 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7726 msgid "Frequency:"
7727 msgstr "Frecuencia:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7730 msgid "Sound output frequency"
7731 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7734 msgid "8 kHz"
7735 msgstr "8 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7738 msgid "11.025 kHz"
7739 msgstr "11.025 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7742 msgid "16 kHz"
7743 msgstr "16 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7746 msgid "22.05 kHz"
7747 msgstr "22.05 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7750 msgid "24 kHz"
7751 msgstr "24 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7754 msgid "32 kHz"
7755 msgstr "32 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7758 msgid "44.1 kHz"
7759 msgstr "44.1 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7762 msgid "48 kHz"
7763 msgstr "48 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7766 msgid "Channels:"
7767 msgstr "Canales:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7770 msgid "Number of channels for the sound output"
7771 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7774 msgid "Mono"
7775 msgstr "Monu"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7778 msgid "Stereo"
7779 msgstr "Estéreu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7782 msgid "2.1"
7783 msgstr "2.1"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7786 msgid "4"
7787 msgstr "4"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7790 msgid "5"
7791 msgstr "5"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7794 msgid "5.1"
7795 msgstr "5.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7798 msgid "6.1"
7799 msgstr "6.1"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7802 msgid "7.1"
7803 msgstr "7.1"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7806 msgid "Swap stereo output channels"
7807 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7810 msgid "Swap left/right channels"
7811 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7814 msgid "Headphone friendly mode"
7815 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7818 msgid ""
7819 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7820 "stereo separation a bit for headphones)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7824 msgid "Hit indication sound"
7825 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7828 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7829 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7832 msgid "SND^Fixed"
7833 msgstr "Fixu"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7836 msgid "Decrease pitch with more damage"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7840 msgid "Decreasing"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7844 msgid "Increase pitch with more damage"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7848 msgid "Increasing"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7852 msgid "Chat message sound"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7856 msgid "Menu sounds"
7857 msgstr "Soníos del menú"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7860 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7861 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7864 msgid "Focus sounds"
7865 msgstr "Soníos d'enfoque"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7868 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7869 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7872 msgid "Time announcer:"
7873 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7876 msgid "WRN^Disabled"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7880 msgid "5 minutes"
7881 msgstr "5 minutos"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7884 msgid "WRN^Both"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7888 msgid "Automatic taunts:"
7889 msgstr "Burlles automátiques:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7892 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7893 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7896 msgid "Sometimes"
7897 msgstr "Dalcuando"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7900 msgid "Often"
7901 msgstr "Davezu"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7906 msgid "Always"
7907 msgstr "Siempres"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7910 msgid "Debug info about sounds"
7911 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7914 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7915 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7918 msgid "Reset key bindings"
7919 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7922 msgid "Quality preset:"
7923 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7926 msgid "PRE^OMG!"
7927 msgstr "¡La virxe!"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7930 msgid "PRE^Low"
7931 msgstr "Baxu"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7934 msgid "PRE^Medium"
7935 msgstr "Mediu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7938 msgid "PRE^Normal"
7939 msgstr "Normal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7942 msgid "PRE^High"
7943 msgstr "Altu"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7946 msgid "PRE^Ultra"
7947 msgstr "Ultra"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7950 msgid "PRE^Ultimate"
7951 msgstr "El definitivu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7954 msgid "Geometry detail:"
7955 msgstr "Detalle xeométricu:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7958 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7962 msgid "DET^Lowest"
7963 msgstr "Perbaxu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7966 msgid "DET^Low"
7967 msgstr "Baxu"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7970 msgid "DET^Normal"
7971 msgstr "Normal"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7974 msgid "DET^Good"
7975 msgstr "Altu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7978 msgid "DET^Best"
7979 msgstr "Peraltu"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7982 msgid "DET^Insane"
7983 msgstr "El meyor"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7986 msgid "Player detail:"
7987 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7990 msgid "PDET^Low"
7991 msgstr "Baxos"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7994 msgid "PDET^Medium"
7995 msgstr "Medios"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7998 msgid "PDET^Normal"
7999 msgstr "Normales"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8002 msgid "PDET^Good"
8003 msgstr "Bonos"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8006 msgid "PDET^Best"
8007 msgstr "Los meyores"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8010 msgid "Texture resolution:"
8011 msgstr "Resolución de les testures:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8014 msgid "RES^Leet"
8015 msgstr "Inesistente"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8018 msgid "RES^Lowest"
8019 msgstr "La más baxa"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8022 msgid "RES^Very low"
8023 msgstr "Perbaxa"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8026 msgid "RES^Low"
8027 msgstr "Baxa"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8030 msgid "RES^Normal"
8031 msgstr "Normal"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8034 msgid "RES^Good"
8035 msgstr "Alta"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8038 msgid "RES^Best"
8039 msgstr "La meyor"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8044 msgid "Avoid lossy texture compression"
8045 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8048 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8052 msgid "Show sky"
8053 msgstr "Amosar el cielu"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8056 msgid "Show surfaces"
8057 msgstr "Amosar les superficies"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8060 msgid ""
8061 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8062 "performance boost, but looks very ugly."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8066 msgid "Use lightmaps"
8067 msgstr "Usar mapes de lluz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8070 msgid ""
8071 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8072 "video memory"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8076 msgid "Deluxe mapping"
8077 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8080 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8084 msgid "Gloss"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8088 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8092 msgid "Offset mapping"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8096 msgid ""
8097 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8098 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8102 msgid "Relief mapping"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8106 msgid ""
8107 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8112 msgstr "Reflexos:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8115 msgid ""
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8121 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8125 msgid "Blurred"
8126 msgstr "Desenfocaos"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8129 msgid "REFL^Good"
8130 msgstr "Bonos"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8133 msgid "Sharp"
8134 msgstr "Afilaos"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8137 msgid "Decals"
8138 msgstr "Calcamoníes"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8141 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8142 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8145 msgid "Decals on models"
8146 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8150 msgid "Distance:"
8151 msgstr "Distancia"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8154 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8155 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8158 msgid "Time:"
8159 msgstr "Tiempu:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8162 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8166 msgid "Damage effects:"
8167 msgstr "Efeutos de dañu:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8170 msgid "DMGFX^Disabled"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8174 msgid "Skeletal"
8175 msgstr "Esqueléticos"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8178 msgid "DMGFX^All"
8179 msgstr "Toos"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8182 msgid "No dynamic lighting"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8186 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8190 msgid "Fake corona lighting"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8194 msgid ""
8195 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8196 "of real dynamic lights"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8200 msgid "Realtime dynamic lighting"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8204 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8209 msgid "Shadows"
8210 msgstr "Solombres"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8213 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8217 msgid "Realtime world lighting"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8221 msgid ""
8222 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8223 "Note that this might have a big impact on performance."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8227 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8231 msgid "Use normal maps"
8232 msgstr "Usar mapes normales"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8235 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8239 msgid "Soft shadows"
8240 msgstr "Solombres suaves"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8243 msgid "Fade corona according to visibility"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8247 msgid "Fade coronas according to visibility"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8251 msgid "Bloom"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8255 msgid ""
8256 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8257 "pixels. Has a big impact on performance."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8261 msgid "Extra postprocessing effects"
8262 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8265 msgid ""
8266 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8267 "using a powerup"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8271 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8272 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8275 msgid "Motion blur:"
8276 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8279 msgid "Particles"
8280 msgstr "Partícules"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8283 msgid "Spawnpoint effects"
8284 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8287 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8291 msgid "Quality:"
8292 msgstr "Calidá:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8296 msgid ""
8297 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8298 "gives for better performance"
8299 msgstr ""
8300 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8301 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8304 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8305 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8308 msgid "No crosshair"
8309 msgstr "Ensin mira"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8313 msgid "Per weapon"
8314 msgstr "Per arma"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8317 msgid ""
8318 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8319 "models"
8320 msgstr ""
8321 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8322 "les armes"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8327 msgid "Size:"
8328 msgstr "Tamañu:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8331 msgid "By health"
8332 msgstr "Por salú"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8335 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8336 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8339 msgid "Enable center crosshair dot"
8340 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8343 msgid "Use normal crosshair color"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8347 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8351 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8355 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8359 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8363 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8367 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8368 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8371 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8372 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8375 msgid "Crosshair"
8376 msgstr "Mira"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8379 msgid "Scoreboard"
8380 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8383 msgid "Fading speed:"
8384 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8387 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8388 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8391 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8392 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8395 msgid "Show team sizes:"
8396 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8399 msgid ""
8400 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8401 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8405 msgid "Waypoints"
8406 msgstr "Puntos de camín"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8409 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8413 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8417 msgid "Control transparency of the waypoints"
8418 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8422 msgid "Fontsize:"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8426 msgid "Edge offset:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8430 msgid "Fade when near the crosshair"
8431 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8434 msgid "Display names instead of icons"
8435 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8438 msgid "Damage"
8439 msgstr "Dañu"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8442 msgid "Overlay:"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8446 msgid "Factor:"
8447 msgstr "Factor:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8450 msgid "Fade rate:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8454 msgid "Player Names"
8455 msgstr "Nomes de xugadores"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8458 msgid "Show names above players"
8459 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8462 msgid "Max distance:"
8463 msgstr "Distancia máxima:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8466 msgid "Decolorize:"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8471 msgid "Teamplay"
8472 msgstr "Xuegu n'equipu"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8475 msgid "Only when near crosshair"
8476 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8479 msgid "Display health and armor"
8480 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8483 msgid "Damage overlay:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8487 msgid "Dynamic HUD"
8488 msgstr "Interfaz dinámica"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8491 msgid "HUD moves around following player's movement"
8492 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8495 msgid "Shake the HUD when hurt"
8496 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8500 msgid "Enter HUD editor"
8501 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8504 msgid "HUD"
8505 msgstr "Interfaz"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8508 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8509 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8512 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8513 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8516 msgid "Frag Information"
8517 msgstr "Información de los asesinatos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8520 msgid "Display information about killing sprees"
8521 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8524 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8525 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8528 msgid "Show spree information in centerprints"
8529 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8532 msgid "Show spree information in death messages"
8533 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8536 msgid "Sprees in info messages:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8540 msgid "SPREES^Disabled"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8544 msgid "Target"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8548 msgid "Attacker"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8552 msgid "SPREES^Both"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8556 msgid "Print on a seperate line"
8557 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8560 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8561 msgstr ""
8562 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8563 "ye posible"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8566 msgid "Add frag location to death messages when available"
8567 msgstr ""
8568 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8571 msgid "Gamemode Settings"
8572 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8575 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8576 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8579 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8580 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8585 msgid "Other"
8586 msgstr "Otros axustes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8589 msgid "Display console messages in the top left corner"
8590 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8593 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8594 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8597 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8598 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8601 msgid "Powerup notifications"
8602 msgstr "Avisos de poderes"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8605 msgid "Weapon centerprint notifications"
8606 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8609 msgid "Weapon info message notifications"
8610 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8613 msgid "Announcers"
8614 msgstr "Anunciantes"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8617 msgid "Respawn countdown sounds"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8621 msgid "Killstreak sounds"
8622 msgstr "Soníos de raches"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8625 msgid "Achievement sounds"
8626 msgstr "Soníos de llogros"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8629 msgid "Messages"
8630 msgstr "Mensaxes"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8633 msgid "Items"
8634 msgstr "Oxetos"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8637 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8638 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8641 msgid "Unavailable alpha:"
8642 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8645 msgid "Unavailable color:"
8646 msgstr "Color non disponible:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8649 msgid "GHOITEMS^Black"
8650 msgstr "Prietu"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8653 msgid "GHOITEMS^Dark"
8654 msgstr "Escuru"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8657 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8658 msgstr "Tiñíu"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8661 msgid "GHOITEMS^Normal"
8662 msgstr "Normal"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8665 msgid "GHOITEMS^Blue"
8666 msgstr "Azul"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8670 msgid "Players"
8671 msgstr "Xugadores"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8674 msgid "Force player models to mine"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8678 msgid "Force player colors to mine"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8682 msgid ""
8683 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8684 "enemy team"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8688 msgid "Except in team games"
8689 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8692 msgid "Only in Duel"
8693 msgstr "Namás nos duelos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8696 msgid "Only in team games"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8700 msgid "In team games and Duel"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8704 msgid "Body fading:"
8705 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8708 msgid "Gibs:"
8709 msgstr "Cachos de cadabres:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8712 msgid "GIBS^None"
8713 msgstr "Nengún"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8716 msgid "GIBS^Few"
8717 msgstr "Dalgunos"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8720 msgid "GIBS^Many"
8721 msgstr "Munchos"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8724 msgid "GIBS^Lots"
8725 msgstr "Milenta"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8728 msgid "Models"
8729 msgstr "Modelos"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8732 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8733 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8736 msgid "1st person perspective"
8737 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8740 msgid "Slide to third person upon death"
8741 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8744 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8745 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8748 msgid "Smooth the view while crouching"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8752 msgid "View waving while idle"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8756 msgid "View bobbing while walking around"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8760 msgid "3rd person perspective"
8761 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8764 msgid "Back distance"
8765 msgstr "Distancia trasera"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8768 msgid "Up distance"
8769 msgstr "Distancia cimera"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8772 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8773 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8776 msgid "Field of view:"
8777 msgstr "Campu de visión:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8780 msgid "Field of vision in degrees"
8781 msgstr "El campu de visión en graos"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8784 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8785 msgstr "Factor del zoom:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8788 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8792 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8793 msgstr "Velocidá del zoom:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8796 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8800 msgid "ZOOM^Instant"
8801 msgstr "Nel intre"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8804 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8805 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8808 msgid ""
8809 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8810 "sensitivity change)"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8814 msgid "Velocity zoom"
8815 msgstr "Zoom pola velocidá"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8818 msgid "Forward movement only"
8819 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8822 msgid "VZOOM^Factor"
8823 msgstr "Factor"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8826 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8830 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8831 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8834 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8835 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8839 msgid "View"
8840 msgstr "Vista"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8843 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8844 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8847 msgid "Up"
8848 msgstr "Xubir"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8851 msgid "Down"
8852 msgstr "Baxar"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8855 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8856 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8859 msgid ""
8860 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8861 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8864 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8865 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8868 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8869 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8872 msgid ""
8873 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8874 "you are carrying"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8878 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8879 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8882 msgid "Draw 1st person weapon model"
8883 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8886 msgid "Draw the weapon model"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8892 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8896 msgid "Weapon model opacity:"
8897 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8900 msgid "Gun model swaying"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8904 msgid "Gun model bobbing"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8909 msgid "Weapons"
8910 msgstr "Armes"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8913 msgid "Key Bindings"
8914 msgstr "Arreyos de tecles"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8917 msgid "Change key..."
8918 msgstr "Camudar..."
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8921 msgid "Edit..."
8922 msgstr "Editar..."
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8925 msgid "Clear"
8926 msgstr "Llimpiar"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8929 msgid "Reset all"
8930 msgstr "Reafitar too"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8933 msgid "Mouse"
8934 msgstr "Mur"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8937 msgid "Sensitivity:"
8938 msgstr "Sensibilidá:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8941 msgid "Mouse speed multiplier"
8942 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8945 msgid "Smooth aiming"
8946 msgstr "Mira adondada"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8949 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8950 msgstr ""
8951 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8952 "sensible"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8955 msgid "Invert aiming"
8956 msgstr "Invertir la mira"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8959 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8960 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8963 msgid "Use system mouse positioning"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8967 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8968 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8973 msgid "Disable system mouse acceleration"
8974 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8977 msgid "Make use of DGA mouse input"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8981 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8982 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8985 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8986 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8989 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8990 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8993 msgid "Jetpack on jump:"
8994 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8997 msgid "JPJUMP^Disabled"
8998 msgstr "Non"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9001 msgid "Air only"
9002 msgstr "Namás nel aire"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9005 msgid "JPJUMP^All"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9011 msgid "Use joystick input"
9012 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9015 msgid "Command when pressed:"
9016 msgstr "Comandu al primir:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9019 msgid "Command when released:"
9020 msgstr "Comandu al soltar:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9023 msgid "User defined key bind"
9024 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9027 #, c-format
9028 msgid "%d fps"
9029 msgstr "%d FPS"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9032 #, c-format
9033 msgid "%d KB/s"
9034 msgstr "%d KB/s"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9037 #, c-format
9038 msgid "%d MB/s"
9039 msgstr "%d MB/s"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9042 msgid "Network"
9043 msgstr "Rede"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9046 msgid "Client UDP port:"
9047 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9050 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9051 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9054 msgid "Bandwidth:"
9055 msgstr "Anchor de banda:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9058 msgid "Specify your network speed"
9059 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9062 msgid "56k"
9063 msgstr "56k"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9066 msgid "ISDN"
9067 msgstr "ISDN"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9070 msgid "Slow ADSL"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9074 msgid "Fast ADSL"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9078 msgid "Broadband"
9079 msgstr "Banda ancha"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9082 msgid "Downloads:"
9083 msgstr "Descargues:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9086 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9087 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9090 msgid "Download speed:"
9091 msgstr "Velocidá de descarga:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9094 msgid "Local latency:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9098 msgid "Show netgraph"
9099 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9102 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9103 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9106 msgid "Client-side movement prediction"
9107 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9110 msgid "Movement error compensation"
9111 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9114 msgid "Use encryption (AES) when available"
9115 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9118 msgid "Framerate"
9119 msgstr "Tasa de cuadros"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9122 msgid "Maximum:"
9123 msgstr "Máximu:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9126 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9127 msgstr "Ensin llende"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9130 msgid "Target:"
9131 msgstr "Oxetivu:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9134 msgid "TRGT^Disabled"
9135 msgstr "Desactívase"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9138 msgid "Idle limit:"
9139 msgstr "Llende n'ausencia:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9142 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9143 msgstr "Ensin llende"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9146 msgid "Save processing time for other apps"
9147 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9150 msgid "Show frames per second"
9151 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9154 msgid "Show your rendered frames per second"
9155 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9158 msgid "Menu tooltips:"
9159 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9162 msgid ""
9163 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9164 "command bound to the menu item)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9168 msgid "TLTIP^Disabled"
9169 msgstr "Desactívense"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9172 msgid "TLTIP^Standard"
9173 msgstr "Estándar"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9176 msgid "TLTIP^Advanced"
9177 msgstr "Avanzaes"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9180 msgid "Show current date and time"
9181 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9184 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9185 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9188 msgid "Enable developer mode"
9189 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9192 msgid "Advanced settings..."
9193 msgstr "Axustes avanzaos..."
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9196 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9197 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9201 msgid "Factory reset"
9202 msgstr "Reafitar too"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9205 msgid "Cvar filter:"
9206 msgstr "Peñera de cvars:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9209 msgid "Modified cvars only"
9210 msgstr "Namás cvars modificaes"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9213 msgid "Setting:"
9214 msgstr "Axuste:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9217 msgid "Type:"
9218 msgstr "Tipu:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9221 msgid "Value:"
9222 msgstr "Valor:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9225 msgid "Description:"
9226 msgstr "Descripción:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9229 msgid "Advanced settings"
9230 msgstr "Axustes avanzaos"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9233 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9234 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9237 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9241 msgid "Menu Skins"
9242 msgstr "Aspeutos del menú"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9245 msgid "Text Language"
9246 msgstr "Llingua de los testos"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9249 msgid "Set language"
9250 msgstr "Afitar la llingua"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9253 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9254 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9257 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9258 msgstr ""
9259 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9260 "gores"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9263 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9264 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9267 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9268 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9271 msgid "Disconnect now"
9272 msgstr "Desconectase agora"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9275 msgid "Switch language"
9276 msgstr "Cambiar la llingua"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9279 msgid "Warning"
9280 msgstr "Alvertencia"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9283 msgid "Resolution:"
9284 msgstr "Resolución:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9287 msgid "Font/UI size:"
9288 msgstr "Tamañau de la IU:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9291 msgid "SZ^Unreadable"
9292 msgstr "Inapreciable"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9295 msgid "SZ^Tiny"
9296 msgstr "Nanu"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9299 msgid "SZ^Little"
9300 msgstr "Perpequeñu"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9303 msgid "SZ^Small"
9304 msgstr "Pequeñu"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9307 msgid "SZ^Medium"
9308 msgstr "Normal"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9311 msgid "SZ^Large"
9312 msgstr "Grande"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9315 msgid "SZ^Huge"
9316 msgstr "Pergrande"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9319 msgid "SZ^Gigantic"
9320 msgstr "Escomanáu"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9323 msgid "SZ^Colossal"
9324 msgstr "Colosal"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9327 msgid "Color depth:"
9328 msgstr "Fondura de color:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9331 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9335 msgid "16bit"
9336 msgstr "16 bits"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9339 msgid "32bit"
9340 msgstr "32 bits"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9343 msgid "Full screen"
9344 msgstr "Pantalla completa"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9347 msgid "Vertical Synchronization"
9348 msgstr "Sincronización vertical"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9351 msgid ""
9352 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9353 "screen refresh rate"
9354 msgstr ""
9355 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9356 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9359 msgid "Flip view horizontally"
9360 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9363 msgid "Poor man's left handed mode"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9367 msgid "Anisotropy:"
9368 msgstr "Anisotropía:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9371 msgid "Anisotropic filtering quality"
9372 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9375 msgid "ANISO^Disabled"
9376 msgstr "Desactívase"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9380 msgid "2x"
9381 msgstr "2x"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 msgid "4x"
9386 msgstr "4x"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9389 msgid "8x"
9390 msgstr "8x"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9393 msgid "16x"
9394 msgstr "16x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9397 msgid "Antialiasing:"
9398 msgstr "Berbesos adondaos:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9401 msgid ""
9402 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9403 "might decrease performance by quite a lot"
9404 msgstr ""
9405 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9406 "muncho'l rindimientu"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9409 msgid "AA^Disabled"
9410 msgstr "Desactívense"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9413 msgid "High-quality frame buffer"
9414 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9417 msgid "Depth first:"
9418 msgstr "Primer fondura:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9421 msgid ""
9422 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9423 "normal rendering starts"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9427 msgid "DF^Disabled"
9428 msgstr "Desactívase"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9431 msgid "DF^World"
9432 msgstr "Mundu"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9435 msgid "DF^All"
9436 msgstr "Too"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9439 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9440 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9443 msgid "VBO^Off"
9444 msgstr "Non"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9447 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9448 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9453 msgid ""
9454 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9455 "for faster rendering"
9456 msgstr ""
9457 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9458 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9461 msgid "Vertices"
9462 msgstr "Vértices"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9465 msgid "Vertices and Triangles"
9466 msgstr "Vértices y triángulos"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9469 msgid "Brightness:"
9470 msgstr "Brillu:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9473 msgid "Brightness of black"
9474 msgstr "El brillu del prietu"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9477 msgid "Contrast:"
9478 msgstr "Contraste:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9481 msgid "Brightness of white"
9482 msgstr "El brillu del blancu"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9485 msgid "Gamma:"
9486 msgstr "Gamma:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9489 msgid ""
9490 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9491 "white or black"
9492 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9495 msgid "Contrast boost:"
9496 msgstr "Potenciación del contraste:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9499 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9500 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9503 msgid "Saturation:"
9504 msgstr "Saturación:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9507 msgid ""
9508 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9509 "requires GLSL color control"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9513 msgid "LIT^Ambient:"
9514 msgstr "Ambiente:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9517 msgid ""
9518 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9519 "and flat"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9523 msgid "Intensity:"
9524 msgstr "Intensidá:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9527 msgid "Global rendering brightness"
9528 msgstr "El brillu de la renderización global"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9531 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9532 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9535 msgid ""
9536 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9537 "strange input or video lag on some machines"
9538 msgstr ""
9539 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9540 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9543 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9544 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9547 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9551 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9555 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9556 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9559 msgid "???"
9560 msgstr "¿?"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9563 msgid "Campaign Difficulty:"
9564 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9567 msgid "CSKL^Easy"
9568 msgstr "Fácil"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9571 msgid "CSKL^Medium"
9572 msgstr "Normal"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9575 msgid "CSKL^Hard"
9576 msgstr "Difícil"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9579 msgid "Play campaign!"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9583 msgid "Singleplayer"
9584 msgstr "Un xugador"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9587 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9588 msgstr ""
9589 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9590 "robós"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9593 msgid "Winner"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9597 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9598 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9601 msgid "Autoselect team (recommended)"
9602 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9605 msgid "red"
9606 msgstr "Coloráu"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9609 msgid "blue"
9610 msgstr "Azul"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9613 msgid "yellow"
9614 msgstr "Mariellu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9617 msgid "pink"
9618 msgstr "Rosa"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9622 msgid "spectate"
9623 msgstr "Ser espectador"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9626 msgid "Team Selection"
9627 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9630 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9634 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9638 msgid "Accept"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9642 msgid "Don't accept (quit the game)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9646 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9647 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9650 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9651 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9654 msgid "teamplay"
9655 msgstr "xuegu n'equipu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9658 msgid "free for all"
9659 msgstr "toos escontra toos"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9662 msgid "Moving"
9663 msgstr "Movimientu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9666 msgid "forward"
9667 msgstr "Alantre/acelerar"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9670 msgid "backpedal"
9671 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9674 msgid "strafe left"
9675 msgstr "Esquierda"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9678 msgid "strafe right"
9679 msgstr "Derecha"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9682 msgid "jump / swim"
9683 msgstr "Saltar/nalar"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9686 msgid "crouch / sink"
9687 msgstr "Agachase/somorguiase"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9690 msgid "off-hand hook"
9691 msgstr "Gabitu"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9694 msgid "jetpack"
9695 msgstr "Mochila propulsora"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9698 msgid "Attacking"
9699 msgstr "Ataque"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9702 msgid "WEAPON^previous"
9703 msgstr "Anterior"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9706 msgid "WEAPON^next"
9707 msgstr "Siguiente"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9710 msgid "WEAPON^previously used"
9711 msgstr "La usada anteriormente"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9714 msgid "WEAPON^best"
9715 msgstr "La meyor"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9718 msgid "reload"
9719 msgstr "Recargar"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9722 msgid "drop weapon / throw nade"
9723 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9726 msgid "hold zoom"
9727 msgstr "Mantener el zoom"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9730 msgid "toggle zoom"
9731 msgstr "Alternar el zoom"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9734 msgid "show scores"
9735 msgstr "Puntuaciones"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9738 msgid "screen shot"
9739 msgstr "Captura de pantalla"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9742 msgid "maximize radar"
9743 msgstr "Maximizar el radar"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9746 msgid "3rd person view"
9747 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9750 msgid "enter spectator mode"
9751 msgstr "Mou espectador"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9754 msgid "Communication"
9755 msgstr "Comunicación"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9758 msgid "public chat"
9759 msgstr "Charra pública"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9762 msgid "team chat"
9763 msgstr "Charra del equipu"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9766 msgid "show chat history"
9767 msgstr "Historial de la charra"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9770 msgid "vote YES"
9771 msgstr "Votar SÍ"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9774 msgid "vote NO"
9775 msgstr "Votar NON"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9778 msgid "Client"
9779 msgstr "Veceru"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9782 msgid "enter console"
9783 msgstr "Abrir la consola"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9786 msgid "quit / leave match"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9790 msgid "auto-join team"
9791 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9794 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9795 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9798 msgid "suicide / respawn"
9799 msgstr "Suicidase/remanecer"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9802 msgid "quick menu"
9803 msgstr "Menú rápidu"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9806 msgid "User defined"
9807 msgstr "Arreyos del usuariu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9810 msgid "Development"
9811 msgstr "Desendolcu"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9814 msgid "sandbox menu"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9818 msgid "drag object (sandbox)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9822 msgid "waypoint editor menu"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9826 msgid "Leave current match"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9830 msgid "Leave campaign"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9834 msgid "Leave singleplayer"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9838 msgid "Leave multiplayer"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9842 msgid "Leave current campaign level"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9846 msgid "Leave current singleplayer match"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9850 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9854 msgid "Do not press this button again!"
9855 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9858 msgid ""
9859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9863 #, c-format
9864 msgid "%s's Xonotic Server"
9865 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9868 msgid ""
9869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9870 "again."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9874 msgid "spectator"
9875 msgstr "espectador"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9878 msgid "<no model found>"
9879 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid "SERVER^Remove favorite"
9883 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9886 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9887 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9890 msgid "SERVER^Favorite"
9891 msgstr "Amestar a Favoritos"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9894 msgid ""
9895 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9896 "future"
9897 msgstr ""
9898 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9901 msgid "Ping"
9902 msgstr "Ping"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9905 msgid "Hostname"
9906 msgstr "Nome d'agospiador"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9909 msgid "Map"
9910 msgstr "Mapa"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9913 msgid "Type"
9914 msgstr "Tipu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9917 #, c-format
9918 msgid "AES level %d"
9919 msgstr "nivel d'AES %d"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9922 msgid "ENC^none"
9923 msgstr "nengún"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9926 msgid "encryption:"
9927 msgstr "cifráu:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9930 #, c-format
9931 msgid "mod: %s"
9932 msgstr "mod: %s"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9935 #, c-format
9936 msgid "modified settings"
9937 msgstr "axustes modificaos"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9940 #, c-format
9941 msgid "official settings"
9942 msgstr "axustes oficiales"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9945 msgid "SLCAT^Favorites"
9946 msgstr "Sirvidores favoritos"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9949 msgid "SLCAT^Recommended"
9950 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9953 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9954 msgstr "Sirvidores normales"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9957 msgid "SLCAT^Servers"
9958 msgstr "Sirvidores"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9961 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9962 msgstr "Mou competitivu"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9965 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9966 msgstr "Sirvidores modificaos"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9969 msgid "SLCAT^Overkill"
9970 msgstr "Mou desaxeráu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9973 msgid "SLCAT^InstaGib"
9974 msgstr "InstaGib"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9977 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9981 msgid "<TITLE>"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9985 msgid "<AUTHOR>"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9989 msgid "VOL^MAX"
9990 msgstr "MÁX"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9993 msgid "VOL^OFF"
9994 msgstr "NON"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9997 #, c-format
9998 msgid "%s dB"
9999 msgstr "%s dB"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10002 msgid "PART^OMG"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10006 msgid "PARTQUAL^Low"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10010 msgid "PARTQUAL^Medium"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10014 msgid "PARTQUAL^Normal"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10018 msgid "PARTQUAL^High"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10022 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10026 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10030 msgid ""
10031 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10032 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10036 msgid "Screen resolution"
10037 msgstr "La resolución de pantalla"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 msgid "FADESPEED^Slow"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10044 msgid "FADESPEED^Normal"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10048 msgid "FADESPEED^Fast"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10052 msgid "FADESPEED^Instant"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10056 msgid "January"
10057 msgstr "Xineru"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10060 msgid "February"
10061 msgstr "Febreru"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10064 msgid "March"
10065 msgstr "Marzu"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10068 msgid "April"
10069 msgstr "Abril"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10072 msgid "May"
10073 msgstr "Mayu"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10076 msgid "June"
10077 msgstr "Xunu"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10080 msgid "July"
10081 msgstr "Xunetu"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10084 msgid "August"
10085 msgstr "Agostu"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10088 msgid "September"
10089 msgstr "Setiembre"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10092 msgid "October"
10093 msgstr "Ochobre"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10096 msgid "November"
10097 msgstr "Payares"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10100 msgid "December"
10101 msgstr "Avientu"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10104 #, no-c-format
10105 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10106 msgstr "%d %m %Y"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10109 msgid "Joined:"
10110 msgstr "Data de xunión:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10113 msgid "Last match:"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10117 msgid "Time played:"
10118 msgstr "Tiempu en partíes:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10121 msgid "Favorite map:"
10122 msgstr "Mapa favoritu:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10126 #, c-format
10127 msgid "Matches:"
10128 msgstr "Partíes:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10131 #, c-format
10132 msgid "Wins/Losses:"
10133 msgstr "Victores/Derrotes:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10136 #, c-format
10137 msgid "Win percentage:"
10138 msgstr "% de victories:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10141 #, c-format
10142 msgid "Kills/Deaths:"
10143 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10146 #, c-format
10147 msgid "Kill ratio:"
10148 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10151 msgid "ELO:"
10152 msgstr "ELO:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10155 msgid "Rank:"
10156 msgstr "Clasificación:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10159 msgid "Percentile:"
10160 msgstr "Percentil:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10163 #, c-format
10164 msgid "%d (unranked)"
10165 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10168 msgid "Update can be downloaded at:"
10169 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10176 #, c-format
10177 msgid "Update to %s now!"
10178 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10181 msgid ""
10182 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10183 "^1Expect visual problems."
10184 msgstr ""
10185 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10186 "^1Espérense problemes visuales."
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10189 msgid "Use default"
10190 msgstr "Lo predeterminao"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10193 msgid "Team Color:"
10194 msgstr "Color del equipu:"