1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "Disparu primariu"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma siguiente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgstr "Menú d'equipos"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Llinia de meta"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgstr "Ases. como llev."
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgstr "Tmp. como llev."
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgstr "Dañu recibíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgstr "T. más rápidu"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgstr "Ases. como llev."
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgstr "Ases. como llev."
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgstr "Rellación A/M"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgstr "Rellación A/M"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgstr "El nome de los xugadores"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgstr "El tiempu del ping"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgstr "La perda de paquetes"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Perda de paquetes"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgstr "Clasificación"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgstr "Devoluciones"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgstr "Resurreiciones"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgstr "La puntuación total"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
978 msgstr "Espectadores"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 msgid "Overtime #%d"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgstr "Ensin munición"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1164 msgstr "Tipu de partida:"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1167 msgid "Active modifications:"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1180 msgid "%s (not bound)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1190 msgstr " (%d votos)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Votación d'un mapa"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr "Progresu de la captura"
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Progresu de la resurreición"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Llende de puntos:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1259 msgstr "Arena de clanes"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1270 msgstr "Llende d'asesinatos"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1291 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1292 "base de los demás equipos"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Llende de captures"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgstr "Partida a muerte"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1354 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1355 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1You have no more lives left"
1383 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Last Man Standing"
1387 msgstr "L'últimu en pie"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1391 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1404 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1412 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1415 msgid "Ball Stealer"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1428 msgid "Personal best"
1429 msgstr "El meyor t. pers"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1433 msgstr "El meyor t. del sirv."
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race against other players to the finish line"
1441 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1448 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1449 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Team Deathmatch"
1453 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1477 msgstr "Armadura pequeña"
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1480 msgid "Medium armor"
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1485 msgstr "Armadura grande"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1489 msgstr "Megaarmadura"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1492 msgid "Small health"
1493 msgstr "Curación pequeña"
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1496 msgid "Medium health"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1501 msgstr "Curación grande"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1505 msgstr "Megacuración"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1511 msgstr "Mochila propulsora"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1515 msgstr "combustible"
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1518 msgid "Fuel regenerator"
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1528 msgstr "La @!#% tuba"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1531 msgid "It's your turn"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partida actual"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1548 msgstr "Colar al menú"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1575 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1613 msgstr "Nivel siguiente"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr "Xuegu del molín"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1710 msgstr "Aniciar la partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1744 msgstr "Partida siguiente"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1751 msgid "All pieces cleared!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Fiches restantes:"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Fiches que queden: %s"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1777 msgstr "Tres en raya"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1780 msgid "Single Player"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1830 msgstr "Resistencia"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1868 msgstr "Intercambéu"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgstr "Testu de dañu"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1891 msgid "Draw damage numbers"
1892 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1895 msgid "Font size minimum:"
1896 msgstr "Tamañu mínimu:"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1899 msgid "Font size maximum:"
1900 msgstr "Tamañu máximu:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1912 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1913 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1916 msgid "Vaporizer ammo"
1917 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1922 msgstr "Vida adicional"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granada de napalm"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1930 msgstr "Granada de xelu"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granada de teletresporte"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granada d'aprucida"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Granada curatible"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granada de velu"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Nex desaxeráu"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Escopeta desaxerada"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1983 msgid "Invisibility"
1984 msgstr "Invisibilidá"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2009 msgid "Spawn Shield"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2013 msgid "Superweapons"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2038 msgstr "Resucitando"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2046 msgstr "Puntu de control"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2072 msgid "Flag carrier"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2076 msgid "Enemy carrier"
2077 msgstr "Llevador enemigu"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2080 msgid "Dropped flag"
2081 msgstr "Bandera soltada"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2085 msgstr "Base blanca"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2089 msgstr "Base colorada"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2097 msgstr "Base mariella"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2104 msgid "Return flag here"
2105 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2115 msgid "Control point"
2116 msgstr "Puntu de control"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2120 msgstr "Llave soltada"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2132 msgstr "Cuerri equí"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2140 msgid "Ball carrier"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2174 msgid "%s needing help!"
2175 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2177 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2178 msgid "^1Server notices:"
2179 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2182 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2184 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2195 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2197 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2198 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2202 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2214 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2216 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2217 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2224 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2232 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2240 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2247 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2250 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2251 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2256 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2259 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2265 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2440 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3060 "tán permitíos nesti momentu."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3109 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3118 "el récor va perdese."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3144 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3182 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3300 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3310 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3324 "botella de Klein%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3328 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3344 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3345 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3354 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3421 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3514 msgid "^F4You are now alone!"
3515 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3518 msgid "^BGYou are attacking!"
3519 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3522 msgid "^BGYou are defending!"
3523 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3527 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3528 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3535 msgid "^BGGame starts in"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^BGRound %s starts in"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3557 "^BGAgora yes llibre.\n"
3558 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3559 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3708 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3712 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3719 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3724 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3736 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3741 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3746 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3751 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3756 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3761 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3766 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3771 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3777 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3780 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3781 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3786 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3787 "You are now on: %s"
3789 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3793 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3810 msgid "^K1You were %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1You fragged yourself!"
3831 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3980 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3981 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3985 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3986 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3990 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3991 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4003 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4004 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4009 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4011 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4012 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Resucitesti"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4049 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Conxeléstite"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4086 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4087 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4094 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4095 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGPañesti la bola"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4103 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Help the key carriers to meet!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4114 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4125 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGScanning frequency range..."
4129 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4132 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4133 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4136 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4137 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4141 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4142 "Use the same command again to spectate anyway."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4148 "^BGWaiting for players to join...\n"
4149 "Need active players for: %s"
4151 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4152 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4156 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4164 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4165 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4168 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4169 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4177 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4178 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4186 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4187 "Arma siguiente: ^F1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4222 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4234 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4266 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4268 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4269 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4270 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 msgid "^K1In^BG-portal created"
4281 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4284 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4285 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4288 msgid "^F1Portal creation failed"
4289 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4292 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4293 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4296 msgid "^F2Strength has worn off"
4297 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4300 msgid "^F2Shield surrounds you"
4301 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4304 msgid "^F2Shield has worn off"
4305 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4308 msgid "^F2You are on speed"
4309 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4312 msgid "^F2Speed has worn off"
4313 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4316 msgid "^F2You are invisible"
4317 msgstr "^F2Yes invisible"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4320 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4321 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4324 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4325 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^BGSequence completed!"
4329 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4332 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4337 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4341 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4342 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4345 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4346 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4349 msgid "^F2You now have a superweapon"
4350 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4353 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4357 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4361 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4365 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4369 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4373 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4377 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4383 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4393 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4397 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4400 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4405 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4410 msgstr " (cerca de: %s)"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4414 msgstr "disparu primariu"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4418 msgstr "disparu secundariu"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4439 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "TRIPLE FRAG! "
4448 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4458 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4472 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4481 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgstr "¡FRENESÍA! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4509 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "ARMAGEDDON! "
4532 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4536 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4537 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4541 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4542 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4548 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4551 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "¡Primer sangre! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First score! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "¡Primer casualidá! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "¡Primer víctima! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4754 msgstr "Ametralladora"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Cañón de plasma"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4791 msgstr "Bobina de Tesla"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4815 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4985 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5086 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5091 msgstr "REC_CIM_DER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5096 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5101 msgstr "REC_BAX_DER"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5172 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "Cañón de Racer"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5258 msgstr "Ametralladora"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5291 msgstr "La @!#% tuba"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5334 msgstr "%s selmanes"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5339 msgstr "%d selmanes"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d selmanes"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d selmanes"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5359 msgstr "%d selmanes"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5454 msgstr "%s segundos"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5459 msgstr "%d segundos"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5469 msgstr "%d segundos"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5474 msgstr "%d segundos"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5479 msgstr "%d segundos"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5514 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5517 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5519 msgid "%02d:%02d:%02d"
5520 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5532 msgstr "Personalizar"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5536 msgstr "Equipu principal"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Equipu estendíu"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5548 msgstr "Estadístiques"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5559 msgid "Level Design"
5560 msgstr "Diseñu de niveles"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5563 msgid "Music / Sound FX"
5564 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5571 msgid "Marketing / PR"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5580 msgstr "Motor del xuegu"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5583 msgid "Engine Additions"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5591 msgid "Other Active Contributors"
5592 msgstr "Otros collaboradores activos"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5596 msgstr "Traductores"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5611 msgid "Chinese (China)"
5612 msgstr "Chinu (China)"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5615 msgid "Chinese (Taiwan)"
5616 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5631 msgid "English (Australia)"
5632 msgstr "Inglés (Australia)"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5656 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5691 msgid "Scottish Gaelic"
5692 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5711 msgid "Past Contributors"
5712 msgstr "Collaboradores pasaos"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5719 msgid "will not be saved"
5720 msgstr "nun va guardase"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5723 msgid "will be saved to config.cfg"
5724 msgstr "va guardase en config.cfg"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5731 msgid "engine setting"
5732 msgstr "axuste del motor"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5736 msgstr "namás llectura"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5753 msgid "The Xonotic credits"
5754 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5758 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5759 "player name to get started. You can change these options later through the "
5762 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5763 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5772 msgid "Name under which you will appear in the game"
5773 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5776 msgid "Text language:"
5777 msgstr "Llingua de los testos:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5780 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5781 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5789 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5792 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5793 "dempués nel menú Perfil"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5796 msgid "Save settings"
5797 msgstr "Guardar los axustes"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5844 msgid "Quit Xonotic"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5852 msgid "Ammunition display:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5856 msgid "Show only current ammo type"
5857 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5861 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5866 msgid "Noncurrent scale:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5900 msgstr "Panel de la munición"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5903 msgid "Message duration:"
5904 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5908 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5911 msgid "Flip messages order"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5916 msgid "Text alignment:"
5917 msgstr "Alliniación del testu:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5927 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5930 msgid "Bold font scale:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Panel central"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entraes de la charra:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgstr "Tamañu de la charra:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Pitíu de la charra"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5955 msgstr "Panel pa charrar"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Panel de salú/armadura"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Mensaxes d'información:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6040 msgid "Enable spectating"
6041 msgstr "Al ser espectador"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6044 msgid "Enable even playing in warmup"
6045 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6052 msgid "Text/icon ratio:"
6053 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6056 msgid "Hide spawned items"
6057 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6060 msgid "Hide big armor and health"
6061 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6064 msgid "Dynamic size"
6065 msgstr "Tamañu dinámicu"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6068 msgid "Items Time Panel"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6072 msgid "Mod Icons Panel"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6076 msgid "Notifications:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6080 msgid "Also print notifications to the console"
6081 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6084 msgid "Flip notify order"
6085 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6088 msgid "Entry lifetime:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6092 msgid "Entry fadetime:"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6096 msgid "Notification Panel"
6097 msgstr "Panel d'avisos"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6108 msgid "Enable even observing"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6113 msgid "Enable only in Race/CTS"
6114 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6118 msgstr "Barra d'estáu"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6123 msgstr "A la esquierda"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6128 msgstr "A la derecha"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6131 msgid "Inward align"
6132 msgstr "Nel interior"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6135 msgid "Outward align"
6136 msgstr "Nel esterior"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6139 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6147 msgid "Include vertical speed"
6148 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6152 msgstr "Unidá de velocidá:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6160 msgstr "Velocidá máxima"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6163 msgid "Acceleration:"
6164 msgstr "Aceleración:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6167 msgid "Include vertical acceleration"
6168 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6171 msgid "Physics Panel"
6172 msgstr "Panel de físiques"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6175 msgid "Powerups Panel"
6176 msgstr "Pandel de poderes"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6180 msgid "Always enable"
6181 msgstr "Activar siempres"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6184 msgid "Forced aspect:"
6185 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6188 msgid "Pressed Keys Panel"
6189 msgstr "Panel de tecles primíes"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6192 msgid "Quick Menu Panel"
6193 msgstr "Panel del menú rápidu"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6196 msgid "Race Timer Panel"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6200 msgid "Enable in team games"
6201 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6218 msgstr "Tresparencia:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6250 msgstr "Mou del zoom:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6261 msgid "Always zoomed"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6265 msgid "Never zoomed"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6270 msgstr "Panel del radar"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6274 msgstr "Puntuación:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6278 msgstr "Clasificación:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6295 msgstr "Panel de puntuaciones"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6298 msgid "StrafeHUD mode:"
6299 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6302 msgid "View angle centered"
6303 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6306 msgid "Velocity angle centered"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6310 msgid "StrafeHUD style:"
6311 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6315 msgstr "Ensin estilu"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6318 msgid "progress bar"
6319 msgstr "barra de progresu"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6334 msgid "Center panel"
6335 msgstr "Centrar el panel"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6338 msgid "Reset colors"
6339 msgstr "Reafitar los colores"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6343 msgstr "Barra de xiru:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6346 msgid "Angle indicator:"
6347 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6365 msgid "Switch indicators:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6369 msgid "Direction caps:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6381 msgid "StrafeHUD Panel"
6382 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6386 msgstr "Temporizador:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6389 msgid "Show elapsed time"
6390 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6393 msgid "Secondary timer:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgstr "Panel del temporizador"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6405 msgid "Alpha after voting:"
6406 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgstr "Panel de votaciones"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6413 msgid "Fade out after:"
6414 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6429 msgid "Fade effect:"
6430 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgstr "Tresparencia"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6442 msgstr "Eslizamientu"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6449 msgid "Weapon icons:"
6450 msgstr "Iconos d'armes:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6453 msgid "Show only owned weapons"
6454 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6457 msgid "Show weapon ID as:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6473 msgid "Weapon ID scale:"
6474 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6477 msgid "Show Accuracy"
6478 msgstr "Amosar la precisión"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgstr "Amosar la munición"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6485 msgid "Ammo bar alpha:"
6486 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6489 msgid "Ammo bar color:"
6490 msgstr "Color de la barra de munición:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6493 msgid "Weapons Panel"
6494 msgstr "Panel d'armes"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6522 msgid "Save current skin"
6523 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6526 msgid "Panel background defaults:"
6527 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6536 msgid "Border size:"
6537 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6546 msgid "Test team color in configure mode"
6547 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6559 msgid "DOCK^Disabled"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6575 msgid "Grid settings:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6579 msgid "Snap panels to grid"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgstr "Colar de la configuración"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6599 msgid "Panel HUD Setup"
6600 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6616 msgid "Move target:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6645 msgid "Monster Tools"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6649 msgid "Find servers to play on"
6650 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6653 msgid "Host your own game"
6654 msgstr "Agospia una partida"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6662 msgstr "Multixugador"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6666 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6669 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6670 "camuda los axustes de xugador"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6678 msgstr "Por defeutu"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6683 msgstr "Ensin llende"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6687 msgstr "Tipu de partida"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6691 msgstr "Llende de tiempu:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6694 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6703 msgid "TIMLIM^Default"
6704 msgstr "Por defeutu"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6712 msgid "TIMLIM^Infinite"
6713 msgstr "Ensin llende"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6732 msgid "Player slots:"
6733 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6737 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6740 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6744 msgid "Number of bots:"
6745 msgstr "Númberu de robós:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6748 msgid "Amount of bots on your server"
6749 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6753 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6756 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6757 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6765 msgstr "Principiante"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6768 msgid "You will win"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6776 msgid "You might win"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6789 msgstr "Profesional"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6805 msgstr "Mutaciones..."
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6808 msgid "Mutators and weapon arenas"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6813 msgstr "Llista de mapes"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6817 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6818 "Delete to clear; Enter when done."
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6823 msgstr "Amestar lo amosao"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6826 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6827 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgid "Remove shown"
6831 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6835 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6839 msgstr "Amestar too"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6842 msgid "Add every available map to your selection"
6843 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6847 msgstr "Desaniciar too"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6850 msgid "Remove all the maps from your selection"
6851 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6854 msgid "Start multiplayer!"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6867 msgstr "Tipos de xuegu:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6879 msgid "Map Information"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6883 msgid "All Weapons Arena"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6887 msgid "Most Weapons Arena"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6917 msgid "Rocket Flying"
6918 msgstr "Vuelu con cohetes"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6922 msgid "Invincible Projectiles"
6923 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6927 msgid "No start weapons"
6928 msgstr "Ensin armes iniciales"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6933 msgstr "Poca gravedá"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6951 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6960 msgid "Weapons stay"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6966 msgstr "Perda de sangre"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6979 msgstr "Ensin poderes"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6987 msgid "Touch explode"
6988 msgstr "Toque esplosivu"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6991 msgid "Wall jumping"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6999 msgid "Gameplay mutators:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7004 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7005 "directional key to dodge"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7009 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7010 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7013 msgid "All players are almost invisible"
7014 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7018 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7023 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7024 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7027 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7028 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7032 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7037 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7039 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7047 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7051 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7058 "with the Electro primary fire"
7060 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7061 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7066 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7071 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7072 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7073 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7077 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7078 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7081 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7082 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7085 msgid "Regular (no arena)"
7086 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7090 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7091 "without weapon pickups"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7095 msgid "Weapon arenas:"
7096 msgstr "Arenes d'armes:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7099 msgid "Custom weapons"
7100 msgstr "Armes personalizaes"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7103 msgid "Most weapons"
7104 msgstr "La mayoría d'armes"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7108 msgstr "Toles armes"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7111 msgid "Special arenas:"
7112 msgstr "Arenes especiales:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7116 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7117 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7118 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7119 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7121 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7122 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7123 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7124 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7128 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7129 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7130 "switch to another weapon."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7134 msgid "with blaster"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7138 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7146 msgid "SRVS^Categories"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7154 msgid "Show empty servers"
7155 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7162 msgid "Show full servers that have no slots available"
7163 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7170 msgid "Show high latency servers"
7171 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7174 msgid "Reload the server list"
7175 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7183 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7184 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7193 msgstr "Información..."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7196 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7197 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7201 msgid "No Terms of Service specified"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7207 msgstr "Por defeutu"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgstr "%d modificaos"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7219 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7220 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7223 msgid "N/A (auth library missing)"
7224 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7227 msgid "Not supported (can't connect)"
7228 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7231 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7232 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7235 msgid "Supported (will encrypt)"
7236 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7239 msgid "Supported (won't encrypt)"
7240 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7243 msgid "Requested (will encrypt)"
7244 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7247 msgid "Requested (won't encrypt)"
7248 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7251 msgid "Required (can't connect)"
7252 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7255 msgid "Required (will encrypt)"
7256 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7259 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7260 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7264 msgid "custom stats server"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7269 msgid "stats disabled"
7270 msgstr "estadístiques desactivaes"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7274 msgid "stats enabled"
7275 msgstr "estadístiques activaes"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7284 msgid "Terms of Service"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7293 msgstr "Nome del agospiador:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7322 msgstr "Güecos llibres"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7341 msgid "Server Information"
7342 msgstr "Información d'un sirvidor"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7346 msgstr "Demostraciones"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7350 msgstr "Captures de pantalla"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7353 msgid "Music Player"
7354 msgstr "Reproductor musical"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7357 msgid "Auto record demos"
7358 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7362 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7365 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7373 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7375 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7379 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7380 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7385 msgstr "Desconectase"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7396 msgid "MUSICPL^Add all"
7397 msgstr "Amestar too"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7400 msgid "Set as menu track"
7401 msgstr "Afitar como pista del menú"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7404 msgid "Reset default menu track"
7405 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7409 msgstr "Llista de reproducción:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7412 msgid "Random order"
7413 msgstr "Orde al debalu"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7416 msgid "MUSICPL^Stop"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7420 msgid "MUSICPL^Play"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7424 msgid "MUSICPL^Pause"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7428 msgid "MUSICPL^Prev"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7432 msgid "MUSICPL^Next"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7436 msgid "MUSICPL^Remove"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7440 msgid "MUSICPL^Remove all"
7441 msgstr "Desaniciar too"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7445 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7448 msgid "Open in the viewer"
7449 msgstr "Abrir nel visor"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7472 msgid "Apply immediately"
7473 msgstr "Aplicar nel intre"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7484 msgid "Glowing color"
7485 msgstr "Color del rellumu"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7488 msgid "Detail color"
7489 msgstr "Color de los detalles"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7493 msgstr "Estadístiques"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7496 msgid "Allow player statistics to track your client"
7497 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7500 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7501 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7504 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7505 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7508 msgid "Select language..."
7509 msgstr "Esbillar una llingua..."
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7517 msgid "Quit / Leave match"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7521 msgid "Quit the game / Leave current match"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7545 msgid "Set * as child"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7553 msgid "Detach from *"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7557 msgid "Visual object properties for *:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7562 msgstr "Tresparencia:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7565 msgid "Set color main:"
7566 msgstr "Color principal:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7569 msgid "Set color glow:"
7570 msgstr "Color del rellumu:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7577 msgid "Physical object properties for *:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7581 msgid "Set material:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7585 msgid "Set solidity:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7597 msgid "Set physics:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7625 msgid "* object info"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7633 msgid "* attachment info"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7638 msgstr "Amosar l'ayuda"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7641 msgid "* is the object you are facing"
7642 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7645 msgid "Sandbox Tools"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7666 msgstr "Llingua y estilu"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7671 msgstr "Rede y otros axustes"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7674 msgid "Change the game settings"
7675 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7679 msgstr "Volume principal:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7686 msgid "VOL^Ambient:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7691 msgstr "Información:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7699 msgstr "Mancadures:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7718 msgid "New style sound attenuation"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7722 msgid "Mute sounds when not active"
7723 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7727 msgstr "Frecuencia:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7730 msgid "Sound output frequency"
7731 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7770 msgid "Number of channels for the sound output"
7771 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7806 msgid "Swap stereo output channels"
7807 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7810 msgid "Swap left/right channels"
7811 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7814 msgid "Headphone friendly mode"
7815 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7819 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7820 "stereo separation a bit for headphones)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7824 msgid "Hit indication sound"
7825 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7828 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7829 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7836 msgid "Decrease pitch with more damage"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7844 msgid "Increase pitch with more damage"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7852 msgid "Chat message sound"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7857 msgstr "Soníos del menú"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7860 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7861 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7864 msgid "Focus sounds"
7865 msgstr "Soníos d'enfoque"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7868 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7869 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7872 msgid "Time announcer:"
7873 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7876 msgid "WRN^Disabled"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7888 msgid "Automatic taunts:"
7889 msgstr "Burlles automátiques:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7892 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7893 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7910 msgid "Debug info about sounds"
7911 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7914 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7915 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7918 msgid "Reset key bindings"
7919 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7922 msgid "Quality preset:"
7923 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7950 msgid "PRE^Ultimate"
7951 msgstr "El definitivu"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7954 msgid "Geometry detail:"
7955 msgstr "Detalle xeométricu:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7958 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7986 msgid "Player detail:"
7987 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8007 msgstr "Los meyores"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8010 msgid "Texture resolution:"
8011 msgstr "Resolución de les testures:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8015 msgstr "Inesistente"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8019 msgstr "La más baxa"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8022 msgid "RES^Very low"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8044 msgid "Avoid lossy texture compression"
8045 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8048 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8053 msgstr "Amosar el cielu"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8056 msgid "Show surfaces"
8057 msgstr "Amosar les superficies"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8061 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8062 "performance boost, but looks very ugly."
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8066 msgid "Use lightmaps"
8067 msgstr "Usar mapes de lluz"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8071 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8076 msgid "Deluxe mapping"
8077 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8080 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8088 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8092 msgid "Offset mapping"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8097 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8098 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8102 msgid "Relief mapping"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8107 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8121 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8126 msgstr "Desenfocaos"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8138 msgstr "Calcamoníes"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8141 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8142 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8145 msgid "Decals on models"
8146 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8154 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8155 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8162 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8166 msgid "Damage effects:"
8167 msgstr "Efeutos de dañu:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8170 msgid "DMGFX^Disabled"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8175 msgstr "Esqueléticos"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8182 msgid "No dynamic lighting"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8186 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8190 msgid "Fake corona lighting"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8195 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8196 "of real dynamic lights"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8200 msgid "Realtime dynamic lighting"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8204 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8213 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8217 msgid "Realtime world lighting"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8222 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8223 "Note that this might have a big impact on performance."
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8227 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8231 msgid "Use normal maps"
8232 msgstr "Usar mapes normales"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8235 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8239 msgid "Soft shadows"
8240 msgstr "Solombres suaves"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8243 msgid "Fade corona according to visibility"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8247 msgid "Fade coronas according to visibility"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8256 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8257 "pixels. Has a big impact on performance."
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8261 msgid "Extra postprocessing effects"
8262 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8266 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8271 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8272 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8275 msgid "Motion blur:"
8276 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8283 msgid "Spawnpoint effects"
8284 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8287 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8297 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8298 "gives for better performance"
8300 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8301 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8304 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8305 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8308 msgid "No crosshair"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8318 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8321 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8335 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8336 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8339 msgid "Enable center crosshair dot"
8340 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8343 msgid "Use normal crosshair color"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8347 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8351 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8355 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8359 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8363 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8367 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8368 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8371 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8372 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8380 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8383 msgid "Fading speed:"
8384 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8387 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8388 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8391 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8392 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8395 msgid "Show team sizes:"
8396 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8400 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8401 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8406 msgstr "Puntos de camín"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8409 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8413 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8417 msgid "Control transparency of the waypoints"
8418 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8426 msgid "Edge offset:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8430 msgid "Fade when near the crosshair"
8431 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8434 msgid "Display names instead of icons"
8435 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8454 msgid "Player Names"
8455 msgstr "Nomes de xugadores"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8458 msgid "Show names above players"
8459 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8462 msgid "Max distance:"
8463 msgstr "Distancia máxima:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8472 msgstr "Xuegu n'equipu"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8475 msgid "Only when near crosshair"
8476 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8479 msgid "Display health and armor"
8480 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8483 msgid "Damage overlay:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8488 msgstr "Interfaz dinámica"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8491 msgid "HUD moves around following player's movement"
8492 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8495 msgid "Shake the HUD when hurt"
8496 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8500 msgid "Enter HUD editor"
8501 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8508 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8509 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8512 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8513 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8516 msgid "Frag Information"
8517 msgstr "Información de los asesinatos"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8520 msgid "Display information about killing sprees"
8521 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8524 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8525 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8528 msgid "Show spree information in centerprints"
8529 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8532 msgid "Show spree information in death messages"
8533 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8536 msgid "Sprees in info messages:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8540 msgid "SPREES^Disabled"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8556 msgid "Print on a seperate line"
8557 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8560 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8566 msgid "Add frag location to death messages when available"
8568 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8571 msgid "Gamemode Settings"
8572 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8575 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8576 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8579 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8580 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8586 msgstr "Otros axustes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8589 msgid "Display console messages in the top left corner"
8590 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8593 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8594 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8597 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8598 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8601 msgid "Powerup notifications"
8602 msgstr "Avisos de poderes"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8605 msgid "Weapon centerprint notifications"
8606 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8609 msgid "Weapon info message notifications"
8610 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8614 msgstr "Anunciantes"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8617 msgid "Respawn countdown sounds"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8621 msgid "Killstreak sounds"
8622 msgstr "Soníos de raches"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8625 msgid "Achievement sounds"
8626 msgstr "Soníos de llogros"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8637 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8638 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8641 msgid "Unavailable alpha:"
8642 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8645 msgid "Unavailable color:"
8646 msgstr "Color non disponible:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8649 msgid "GHOITEMS^Black"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8653 msgid "GHOITEMS^Dark"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8657 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8661 msgid "GHOITEMS^Normal"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8665 msgid "GHOITEMS^Blue"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8674 msgid "Force player models to mine"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8678 msgid "Force player colors to mine"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8683 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8688 msgid "Except in team games"
8689 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8692 msgid "Only in Duel"
8693 msgstr "Namás nos duelos"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8696 msgid "Only in team games"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8700 msgid "In team games and Duel"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8704 msgid "Body fading:"
8705 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8709 msgstr "Cachos de cadabres:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8732 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8733 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8736 msgid "1st person perspective"
8737 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8740 msgid "Slide to third person upon death"
8741 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8744 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8745 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8748 msgid "Smooth the view while crouching"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8752 msgid "View waving while idle"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8756 msgid "View bobbing while walking around"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8760 msgid "3rd person perspective"
8761 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8764 msgid "Back distance"
8765 msgstr "Distancia trasera"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8769 msgstr "Distancia cimera"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8772 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8773 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8776 msgid "Field of view:"
8777 msgstr "Campu de visión:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8780 msgid "Field of vision in degrees"
8781 msgstr "El campu de visión en graos"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8784 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8785 msgstr "Factor del zoom:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8788 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8792 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8793 msgstr "Velocidá del zoom:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8796 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8800 msgid "ZOOM^Instant"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8804 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8805 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8809 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8810 "sensitivity change)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8814 msgid "Velocity zoom"
8815 msgstr "Zoom pola velocidá"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8818 msgid "Forward movement only"
8819 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8822 msgid "VZOOM^Factor"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8826 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8830 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8831 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8834 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8835 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8843 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8844 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8855 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8856 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8860 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8861 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8864 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8865 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8868 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8869 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8873 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8878 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8879 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8882 msgid "Draw 1st person weapon model"
8883 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8886 msgid "Draw the weapon model"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8892 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8896 msgid "Weapon model opacity:"
8897 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8900 msgid "Gun model swaying"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8904 msgid "Gun model bobbing"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8913 msgid "Key Bindings"
8914 msgstr "Arreyos de tecles"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8917 msgid "Change key..."
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8930 msgstr "Reafitar too"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8937 msgid "Sensitivity:"
8938 msgstr "Sensibilidá:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8941 msgid "Mouse speed multiplier"
8942 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8945 msgid "Smooth aiming"
8946 msgstr "Mira adondada"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8949 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8951 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8955 msgid "Invert aiming"
8956 msgstr "Invertir la mira"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8959 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8960 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8963 msgid "Use system mouse positioning"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8967 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8968 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8973 msgid "Disable system mouse acceleration"
8974 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8977 msgid "Make use of DGA mouse input"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8981 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8982 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8985 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8986 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8989 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8990 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8993 msgid "Jetpack on jump:"
8994 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8997 msgid "JPJUMP^Disabled"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9002 msgstr "Namás nel aire"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9011 msgid "Use joystick input"
9012 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9015 msgid "Command when pressed:"
9016 msgstr "Comandu al primir:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9019 msgid "Command when released:"
9020 msgstr "Comandu al soltar:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9023 msgid "User defined key bind"
9024 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9046 msgid "Client UDP port:"
9047 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9050 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9051 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9055 msgstr "Anchor de banda:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9058 msgid "Specify your network speed"
9059 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9079 msgstr "Banda ancha"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9083 msgstr "Descargues:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9086 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9087 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9090 msgid "Download speed:"
9091 msgstr "Velocidá de descarga:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9094 msgid "Local latency:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9098 msgid "Show netgraph"
9099 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9102 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9103 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9106 msgid "Client-side movement prediction"
9107 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9110 msgid "Movement error compensation"
9111 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9114 msgid "Use encryption (AES) when available"
9115 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9119 msgstr "Tasa de cuadros"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9126 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9127 msgstr "Ensin llende"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9134 msgid "TRGT^Disabled"
9135 msgstr "Desactívase"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9139 msgstr "Llende n'ausencia:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9142 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9143 msgstr "Ensin llende"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9146 msgid "Save processing time for other apps"
9147 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9150 msgid "Show frames per second"
9151 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9154 msgid "Show your rendered frames per second"
9155 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9158 msgid "Menu tooltips:"
9159 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9163 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9164 "command bound to the menu item)"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9168 msgid "TLTIP^Disabled"
9169 msgstr "Desactívense"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9172 msgid "TLTIP^Standard"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9176 msgid "TLTIP^Advanced"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9180 msgid "Show current date and time"
9181 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9184 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9185 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9188 msgid "Enable developer mode"
9189 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9192 msgid "Advanced settings..."
9193 msgstr "Axustes avanzaos..."
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9196 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9197 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9201 msgid "Factory reset"
9202 msgstr "Reafitar too"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9205 msgid "Cvar filter:"
9206 msgstr "Peñera de cvars:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9209 msgid "Modified cvars only"
9210 msgstr "Namás cvars modificaes"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9225 msgid "Description:"
9226 msgstr "Descripción:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9229 msgid "Advanced settings"
9230 msgstr "Axustes avanzaos"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9233 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9234 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9237 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9242 msgstr "Aspeutos del menú"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9245 msgid "Text Language"
9246 msgstr "Llingua de los testos"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9249 msgid "Set language"
9250 msgstr "Afitar la llingua"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9253 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9254 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9257 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9259 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9263 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9264 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9267 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9268 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9271 msgid "Disconnect now"
9272 msgstr "Desconectase agora"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9275 msgid "Switch language"
9276 msgstr "Cambiar la llingua"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9280 msgstr "Alvertencia"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9284 msgstr "Resolución:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9287 msgid "Font/UI size:"
9288 msgstr "Tamañau de la IU:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9291 msgid "SZ^Unreadable"
9292 msgstr "Inapreciable"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9327 msgid "Color depth:"
9328 msgstr "Fondura de color:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9331 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9344 msgstr "Pantalla completa"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9347 msgid "Vertical Synchronization"
9348 msgstr "Sincronización vertical"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9352 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9353 "screen refresh rate"
9355 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9356 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9359 msgid "Flip view horizontally"
9360 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9363 msgid "Poor man's left handed mode"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9368 msgstr "Anisotropía:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9371 msgid "Anisotropic filtering quality"
9372 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9375 msgid "ANISO^Disabled"
9376 msgstr "Desactívase"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9397 msgid "Antialiasing:"
9398 msgstr "Berbesos adondaos:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9402 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9403 "might decrease performance by quite a lot"
9405 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9406 "muncho'l rindimientu"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9410 msgstr "Desactívense"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9413 msgid "High-quality frame buffer"
9414 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9417 msgid "Depth first:"
9418 msgstr "Primer fondura:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9422 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9423 "normal rendering starts"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9428 msgstr "Desactívase"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9439 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9440 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9447 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9448 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9454 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9455 "for faster rendering"
9457 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9458 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9465 msgid "Vertices and Triangles"
9466 msgstr "Vértices y triángulos"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9473 msgid "Brightness of black"
9474 msgstr "El brillu del prietu"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9481 msgid "Brightness of white"
9482 msgstr "El brillu del blancu"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9490 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9492 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9495 msgid "Contrast boost:"
9496 msgstr "Potenciación del contraste:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9499 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9500 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9504 msgstr "Saturación:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9508 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9509 "requires GLSL color control"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9513 msgid "LIT^Ambient:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9518 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9527 msgid "Global rendering brightness"
9528 msgstr "El brillu de la renderización global"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9531 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9532 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9536 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9537 "strange input or video lag on some machines"
9539 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9540 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9543 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9544 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9547 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9551 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9555 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9556 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9563 msgid "Campaign Difficulty:"
9564 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9579 msgid "Play campaign!"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9583 msgid "Singleplayer"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9587 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9589 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9597 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9598 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9601 msgid "Autoselect team (recommended)"
9602 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9623 msgstr "Ser espectador"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9626 msgid "Team Selection"
9627 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9630 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9634 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9642 msgid "Don't accept (quit the game)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9646 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9647 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9650 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9651 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9655 msgstr "xuegu n'equipu"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9658 msgid "free for all"
9659 msgstr "toos escontra toos"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9667 msgstr "Alantre/acelerar"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9671 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9678 msgid "strafe right"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9683 msgstr "Saltar/nalar"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9686 msgid "crouch / sink"
9687 msgstr "Agachase/somorguiase"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9690 msgid "off-hand hook"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9695 msgstr "Mochila propulsora"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9702 msgid "WEAPON^previous"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9710 msgid "WEAPON^previously used"
9711 msgstr "La usada anteriormente"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9722 msgid "drop weapon / throw nade"
9723 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9727 msgstr "Mantener el zoom"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9731 msgstr "Alternar el zoom"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9735 msgstr "Puntuaciones"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9739 msgstr "Captura de pantalla"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9742 msgid "maximize radar"
9743 msgstr "Maximizar el radar"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9746 msgid "3rd person view"
9747 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9750 msgid "enter spectator mode"
9751 msgstr "Mou espectador"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9754 msgid "Communication"
9755 msgstr "Comunicación"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9759 msgstr "Charra pública"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9763 msgstr "Charra del equipu"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9766 msgid "show chat history"
9767 msgstr "Historial de la charra"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9782 msgid "enter console"
9783 msgstr "Abrir la consola"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9786 msgid "quit / leave match"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9790 msgid "auto-join team"
9791 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9794 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9795 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9798 msgid "suicide / respawn"
9799 msgstr "Suicidase/remanecer"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9803 msgstr "Menú rápidu"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9806 msgid "User defined"
9807 msgstr "Arreyos del usuariu"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9814 msgid "sandbox menu"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9818 msgid "drag object (sandbox)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9822 msgid "waypoint editor menu"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9826 msgid "Leave current match"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9830 msgid "Leave campaign"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9834 msgid "Leave singleplayer"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9838 msgid "Leave multiplayer"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9842 msgid "Leave current campaign level"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9846 msgid "Leave current singleplayer match"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9850 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9854 msgid "Do not press this button again!"
9855 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9864 msgid "%s's Xonotic Server"
9865 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9878 msgid "<no model found>"
9879 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid "SERVER^Remove favorite"
9883 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9886 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9887 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9890 msgid "SERVER^Favorite"
9891 msgstr "Amestar a Favoritos"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9895 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9898 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9906 msgstr "Nome d'agospiador"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9918 msgid "AES level %d"
9919 msgstr "nivel d'AES %d"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9936 msgid "modified settings"
9937 msgstr "axustes modificaos"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9941 msgid "official settings"
9942 msgstr "axustes oficiales"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9945 msgid "SLCAT^Favorites"
9946 msgstr "Sirvidores favoritos"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9949 msgid "SLCAT^Recommended"
9950 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9953 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9954 msgstr "Sirvidores normales"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9957 msgid "SLCAT^Servers"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9961 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9962 msgstr "Mou competitivu"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9965 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9966 msgstr "Sirvidores modificaos"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9969 msgid "SLCAT^Overkill"
9970 msgstr "Mou desaxeráu"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9973 msgid "SLCAT^InstaGib"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9977 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10006 msgid "PARTQUAL^Low"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10010 msgid "PARTQUAL^Medium"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10014 msgid "PARTQUAL^Normal"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10018 msgid "PARTQUAL^High"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10022 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10026 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10031 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10032 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10036 msgid "Screen resolution"
10037 msgstr "La resolución de pantalla"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 msgid "FADESPEED^Slow"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10044 msgid "FADESPEED^Normal"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10048 msgid "FADESPEED^Fast"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10052 msgid "FADESPEED^Instant"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10105 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10110 msgstr "Data de xunión:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10113 msgid "Last match:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10117 msgid "Time played:"
10118 msgstr "Tiempu en partíes:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10121 msgid "Favorite map:"
10122 msgstr "Mapa favoritu:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10132 msgid "Wins/Losses:"
10133 msgstr "Victores/Derrotes:"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10137 msgid "Win percentage:"
10138 msgstr "% de victories:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10142 msgid "Kills/Deaths:"
10143 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10147 msgid "Kill ratio:"
10148 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 msgstr "Clasificación:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10159 msgid "Percentile:"
10160 msgstr "Percentil:"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10164 msgid "%d (unranked)"
10165 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10168 msgid "Update can be downloaded at:"
10169 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10177 msgid "Update to %s now!"
10178 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10182 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10183 "^1Expect visual problems."
10185 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10186 "^1Espérense problemes visuales."
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10189 msgid "Use default"
10190 msgstr "Lo predeterminao"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10193 msgid "Team Color:"
10194 msgstr "Color del equipu:"