1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Llende de puntos:"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgstr "Arena de clanes"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgstr "Llende d'asesinatos"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura la bandera"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1251 "to base de los demás equipos"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Llende de captures"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgstr "Partida a muerte"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "L'últimu en pie"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1388 msgid "Personal best"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 msgid "Race against other players to the finish line"
1401 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1409 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1437 msgstr "Armadura pequeña"
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1445 msgstr "Armadura grande"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1449 msgstr "Megaarmadura"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Curación pequeña"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1461 msgstr "Curación grande"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1465 msgstr "Megacuración"
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1471 msgstr "Mochila propulsora"
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1475 msgstr "combustible"
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "La @!#% tuba"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Partida actual"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1517 msgstr "Colar al menú"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1544 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1572 msgstr "Nivel siguiente"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr "Xuegu del molín"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1669 msgstr "Aniciar la partida"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1703 msgstr "Partida siguiente"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1710 msgid "All pieces cleared!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1714 msgid "Remaining pieces:"
1715 msgstr "Fiches restantes:"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1719 msgid "Pieces left: %s"
1720 msgstr "Fiches que queden: %s"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1723 msgid "No more valid moves"
1724 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgstr "Tres en raya"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1739 msgid "Single Player"
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1785 msgstr "Resistencia"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1821 msgstr "Invisibilidá"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1829 msgstr "Intercambéu"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgstr "Testu de dañu"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "Tamañu mínimu:"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "Tamañu máximu:"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1873 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1874 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1877 msgid "Vaporizer ammo"
1878 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1883 msgstr "Vida adicional"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1887 msgid "Invisibility"
1888 msgstr "Invisibilidá"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1891 msgid "Napalm grenade"
1892 msgstr "Granada de napalm"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgstr "Granada de xelu"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1899 msgid "Translocate grenade"
1900 msgstr "Granada de teletresporte"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1903 msgid "Spawn grenade"
1904 msgstr "Granada d'aprucida"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1907 msgid "Heal grenade"
1908 msgstr "Granada curatible"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1911 msgid "Monster grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1915 msgid "Entrap grenade"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1919 msgid "Veil grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1927 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1928 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1931 msgid "Overkill MachineGun"
1932 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1935 msgid "Overkill Nex"
1936 msgstr "Nex desaxeráu"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1939 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1943 msgid "Overkill Shotgun"
1944 msgstr "Escopeta desaxerada"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1976 msgstr "Puntu de control"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2002 msgid "Flag carrier"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Llevador enemigu"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Bandera soltada"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgstr "Base blanca"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgstr "Base colorada"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2027 msgstr "Base mariella"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Puntu de control"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2050 msgstr "Llave soltada"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2062 msgstr "Cuerri equí"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2070 msgid "Ball carrier"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2114 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2125 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2127 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2128 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2132 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2144 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2146 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2147 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2154 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2162 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2170 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2177 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2180 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2181 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2186 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2189 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2195 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2196 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2203 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2213 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2218 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2223 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2229 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2235 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2239 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2240 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2243 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2247 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2248 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2251 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2252 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2323 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2327 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2347 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2359 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2365 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2370 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2431 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2436 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2441 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2446 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2476 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2486 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2491 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2496 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2501 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2506 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2511 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2516 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2521 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2526 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2531 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2537 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2548 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2558 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2563 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2564 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2568 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2569 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2573 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2578 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2583 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2588 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2593 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2598 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2603 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2604 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2608 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2613 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2633 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2638 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2643 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2648 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2653 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2658 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2663 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2668 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2683 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2688 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2713 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2718 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2723 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2724 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2728 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2748 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2753 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2754 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2758 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2759 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2764 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2765 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2769 msgid "^BGRound tied"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2774 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2775 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2779 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2780 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2784 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2789 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2795 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2801 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2807 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2813 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2814 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2819 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2825 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2831 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2833 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2838 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2839 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2843 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2844 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2848 msgid "^BG%s^F3 connected"
2849 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2854 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2864 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2870 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2871 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2875 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2880 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2885 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2890 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2895 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2905 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2906 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2911 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2914 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2915 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2923 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2924 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2928 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2929 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2938 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2939 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2942 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2946 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2952 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2957 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2962 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2967 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2971 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2972 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2977 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2981 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2982 "spectators aren't allowed at the moment."
2984 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2985 "tán permitíos nesti momentu."
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2989 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2990 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2994 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2995 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2999 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3000 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3009 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3014 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3015 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3019 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3024 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3033 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
3034 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3039 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3056 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3059 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3060 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3066 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3068 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3069 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3073 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3074 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3077 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3078 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3081 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3082 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3087 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3090 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3098 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3103 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3104 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3106 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3107 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3112 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3119 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3144 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3154 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3176 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3185 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3190 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3225 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3235 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3246 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3249 "botella de Klein%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3316 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3327 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3334 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3340 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3346 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3362 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3430 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3439 msgid "^F4You are now alone!"
3440 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3443 msgid "^BGYou are attacking!"
3444 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3447 msgid "^BGYou are defending!"
3448 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3452 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3453 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3457 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3460 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3464 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3468 msgid "^F4Round cannot start"
3469 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3472 msgid "^F2Don't camp!"
3473 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3477 "^BGYou are now free.\n"
3478 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3479 "^BGif you think you will succeed."
3481 "^BGAgora yes llibre.\n"
3482 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3483 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3486 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3487 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3491 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3492 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3493 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3497 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3498 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3501 msgid "^BGYou captured the flag!"
3502 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3506 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3511 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3516 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3517 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3521 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3522 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3526 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3527 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3532 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3536 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3537 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3541 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3546 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3550 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3551 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3554 msgid "^BGYou got the flag!"
3555 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3559 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3564 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3565 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3600 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3615 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3618 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3622 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3623 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3626 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3627 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3630 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3632 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3636 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3637 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3643 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3648 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3655 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3660 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3665 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3670 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3675 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3680 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3690 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3691 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3701 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3704 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3705 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3710 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3711 "You are now on: %s"
3713 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3721 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3722 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Die camper!"
3726 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3729 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3733 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3738 msgid "^K1You were %s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3742 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3743 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3746 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3751 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3754 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3762 msgid "^K1You need to be more careful!"
3763 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3766 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3767 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3771 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3774 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3775 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3779 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3782 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3783 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3786 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3787 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3791 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3794 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3798 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3799 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3806 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3807 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 msgid "^K1You need to preserve your health"
3815 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3818 msgid "^K1You became a shooting star!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3822 msgid "^K1You melted away in slime!"
3823 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You committed suicide!"
3827 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3830 msgid "^K1You ended it all!"
3831 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3834 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3839 msgid "^BGYou are now on: %s"
3840 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3843 msgid "^K1You died in an accident!"
3844 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3851 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3867 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3872 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3875 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3879 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3888 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3891 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3896 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3899 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3900 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3903 msgid "^K1Watch your step!"
3904 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3908 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3909 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3913 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3919 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3923 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3929 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3931 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3932 "^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3936 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3937 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3941 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3945 msgid "^BGDoor unlocked!"
3946 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3950 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3955 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3959 msgid "^K3You revived yourself"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3964 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3969 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3973 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3974 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3977 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3978 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^K1You froze yourself"
3982 msgstr "^K1Conxeléstite"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3985 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3986 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K1A %s has arrived!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3998 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3999 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4003 "^K1No spawnpoints available!\n"
4004 "Hope your team can fix it..."
4006 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4007 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4011 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4012 "The player limit reached maximum capacity."
4014 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4015 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4018 msgid "^BGYou picked up the ball"
4019 msgstr "^BGPañesti la bola"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4022 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4023 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4027 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4028 "Help the key carriers to meet!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4033 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4034 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4065 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4066 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4086 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4091 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4102 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4108 "Next weapon: ^F1%s"
4110 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4111 "Arma siguiente: ^F1%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4115 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4116 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4121 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4124 msgid "^BGYou captured a control point"
4125 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4130 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4133 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4134 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4137 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4138 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4143 "^F2Capture some control points to unshield it"
4145 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4146 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4149 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4150 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4154 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4155 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4157 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4158 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4163 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4167 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4168 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "Keep fragging until we have a winner!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep scoring until we have a winner!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "Generators are now decaying.\n"
4187 "The more control points your team holds,\n"
4188 "the faster the enemy generator decays"
4190 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4192 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4193 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4194 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4204 msgid "^K1In^BG-portal created"
4205 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4208 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4209 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4212 msgid "^F1Portal creation failed"
4213 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4216 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4217 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4220 msgid "^F2Strength has worn off"
4221 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4224 msgid "^F2Shield surrounds you"
4225 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4228 msgid "^F2Shield has worn off"
4229 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4232 msgid "^F2You are on speed"
4233 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4236 msgid "^F2Speed has worn off"
4237 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4240 msgid "^F2You are invisible"
4241 msgstr "^F2Yes invisible"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4244 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4245 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4248 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4249 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4252 msgid "^BGSequence completed!"
4253 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4256 msgid "^BGThere are more to go..."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4261 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4265 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4266 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4269 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4270 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4273 msgid "^F2You now have a superweapon"
4274 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4277 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4278 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4281 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4282 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4285 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4289 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4293 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4297 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4301 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4307 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4317 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4321 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4324 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4329 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4332 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4338 msgstr " (cerca de: %s)"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4342 msgstr "disparu primariu"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4346 msgstr "disparu secundariu"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4367 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4375 msgid "TRIPLE FRAG! "
4376 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4386 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4400 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4409 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgstr "¡FRENESÍA! "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4437 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "ARMAGEDDON! "
4460 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4465 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4470 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4479 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4490 msgid "%d score spree! "
4491 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4495 msgid "%d frag spree! "
4496 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4499 msgid "First blood! "
4500 msgstr "¡Primer sangre! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4503 msgid "First score! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First casualty! "
4508 msgstr "¡Primer casualidá! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4511 msgid "First victim! "
4512 msgstr "¡Primer víctima! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4516 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4517 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4521 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4526 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4527 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4531 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4536 msgid ", ending their %d frag spree"
4537 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4541 msgid ", ending their %d score spree"
4542 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4546 msgid ", losing their %d frag spree"
4547 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4551 msgid ", losing their %d score spree"
4552 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4616 msgid "GENERATOR^Red"
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4620 msgid "GENERATOR^Blue"
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4624 msgid "GENERATOR^Yellow"
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4628 msgid "GENERATOR^Pink"
4631 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4632 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4635 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4637 msgid "%s under attack!"
4638 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4645 msgid "eWheel Turret"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4661 msgid "Fusion Reactor"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4665 msgid "Hellion Missile Turret"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4673 msgid "Hunter-Killer Turret"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4677 msgid "Hunter-Killer"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4681 msgid "Machinegun Turret"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4686 msgstr "Ametralladora"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4697 msgid "Phaser Cannon"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4705 msgid "Plasma Cannon"
4706 msgstr "Cañón de plasma"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4713 msgid "Dual Plasma Cannon"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4723 msgstr "Bobina de Tesla"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4726 msgid "Walker Turret"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4917 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr "REC_CIM_DER"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr "REC_BAX_DER"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5104 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr "Cañón de Racer"
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5151 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5152 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5184 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5185 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5189 msgid "Grappling Hook"
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5194 msgstr "Ametralladora"
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5205 msgid "Port-O-Launch"
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5213 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 msgstr "La @!#% tuba"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5239 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5244 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5249 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5254 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5259 msgid "CI_THI^%d years"
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5264 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5269 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5270 msgstr "%s selmanes"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5274 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5275 msgstr "%d selmanes"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5279 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5284 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5285 msgstr "%d selmanes"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5289 msgid "CI_THI^%d weeks"
5290 msgstr "%d selmanes"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5294 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5295 msgstr "%d selmanes"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5299 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5304 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5309 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5314 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5319 msgid "CI_THI^%d days"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5324 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5329 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5334 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5339 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5344 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5349 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5354 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5359 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5364 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5369 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5374 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5379 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5384 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5389 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5390 msgstr "%s segundos"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5394 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5395 msgstr "%d segundos"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5399 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5404 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5405 msgstr "%d segundos"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5409 msgid "CI_THI^%d seconds"
5410 msgstr "%d segundos"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5414 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5415 msgstr "%d segundos"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5437 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5438 msgid "No description"
5441 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5444 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5445 "please file an issue."
5448 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5450 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5451 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5453 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5455 msgid "%02d:%02d:%02d"
5456 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5458 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5459 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5463 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5468 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5469 "containing an item named <item>)"
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5474 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5479 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5483 msgid "Available items:"
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5487 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5489 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5490 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5492 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5497 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5502 msgstr "Personalizar"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5506 msgstr "Equipu principal"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5509 msgid "Extended Team"
5510 msgstr "Equipu estendíu"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5518 msgstr "Estadístiques"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5529 msgid "Level Design"
5530 msgstr "Diseñu de niveles"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5533 msgid "Music / Sound FX"
5534 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5541 msgid "Marketing / PR"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5550 msgstr "Motor del xuegu"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5553 msgid "Engine Additions"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5561 msgid "Other Active Contributors"
5562 msgstr "Otros collaboradores activos"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5566 msgstr "Traductores"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5581 msgid "Chinese (China)"
5582 msgstr "Chinu (China)"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5585 msgid "Chinese (Taiwan)"
5586 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5601 msgid "English (Australia)"
5602 msgstr "Inglés (Australia)"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5626 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5657 msgid "Scottish Gaelic"
5658 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5677 msgid "Past Contributors"
5678 msgstr "Collaboradores pasaos"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5681 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5685 msgid "will not be saved"
5686 msgstr "nun va guardase"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5689 msgid "will be saved to config.cfg"
5690 msgstr "va guardase en config.cfg"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5697 msgid "engine setting"
5698 msgstr "axuste del motor"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5702 msgstr "namás llectura"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5718 msgid "The Xonotic credits"
5719 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5722 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5723 msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5726 msgid "I would disconnect from server..."
5727 msgstr "Quedría desconeutame..."
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5730 msgid "I would play more!"
5731 msgstr "¡Voi xugar más!"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5737 msgstr "Desconeutase"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5740 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5741 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5745 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5746 "player name to get started. You can change these options later through the "
5749 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5750 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5759 msgid "Name under which you will appear in the game"
5760 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5763 msgid "Text language:"
5764 msgstr "Llingua de los testos:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5767 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5768 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5776 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5779 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5780 "dempués nel menú Perfil"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5783 msgid "Save settings"
5784 msgstr "Guardar los axustes"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5791 msgid "Ammunition display:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5795 msgid "Show only current ammo type"
5796 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5800 msgid "Noncurrent alpha:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5805 msgid "Noncurrent scale:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5839 msgstr "Panel de la munición"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5842 msgid "Message duration:"
5843 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5847 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5850 msgid "Flip messages order"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5855 msgid "Text alignment:"
5856 msgstr "Alliniación del testu:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5866 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5869 msgid "Centerprint Panel"
5870 msgstr "Panel central"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5873 msgid "Chat entries:"
5874 msgstr "Entraes de la charra:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5878 msgstr "Tamañu de la charra:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5881 msgid "Chat lifetime:"
5882 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5885 msgid "Chat beep sound"
5886 msgstr "Pitíu de la charra"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5890 msgstr "Panel pa charrar"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5893 msgid "Engine info:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5897 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5901 msgid "Engine Info Panel"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5905 msgid "Combine health and armor"
5906 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5911 msgid "Enable status bar"
5912 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5916 msgid "Status bar alignment:"
5917 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5935 msgid "Icon alignment:"
5936 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5939 msgid "Flip health and armor positions"
5940 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5943 msgid "Health/Armor Panel"
5944 msgstr "Panel de salú/armadura"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5947 msgid "Info messages:"
5948 msgstr "Mensaxes d'información:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5955 msgid "Info Messages Panel"
5956 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5974 msgid "Enable spectating"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5978 msgid "Enable even playing in warmup"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5986 msgid "Text/icon ratio:"
5987 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5990 msgid "Hide spawned items"
5991 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5994 msgid "Hide big armor and health"
5995 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5998 msgid "Dynamic size"
5999 msgstr "Tamañu dinámicu"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6002 msgid "Items Time Panel"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6006 msgid "Mod Icons Panel"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6010 msgid "Notifications:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6014 msgid "Also print notifications to the console"
6015 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6018 msgid "Flip notify order"
6019 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6022 msgid "Entry lifetime:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6026 msgid "Entry fadetime:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6030 msgid "Notification Panel"
6031 msgstr "Panel d'avisos"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6041 msgid "Enable even observing"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6051 msgstr "Barra d'estáu"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6056 msgstr "A la esquierda"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6061 msgstr "A la derecha"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6065 msgstr "Nel interior"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6069 msgstr "Nel esterior"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6081 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6085 msgstr "Unidá de velocidá:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6093 msgstr "Velocidá máxima"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6096 msgid "Acceleration:"
6097 msgstr "Aceleración:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6100 msgid "Include vertical acceleration"
6101 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6104 msgid "Physics Panel"
6105 msgstr "Panel de físiques"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6108 msgid "Powerups Panel"
6109 msgstr "Pandel de poderes"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6113 msgid "Always enable"
6114 msgstr "Activar siempres"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6117 msgid "Forced aspect:"
6118 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6121 msgid "Pressed Keys Panel"
6122 msgstr "Panel de tecles primíes"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6125 msgid "Quick Menu Panel"
6126 msgstr "Panel del menú rápidu"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6129 msgid "Race Timer Panel"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6133 msgid "Enable in team games"
6134 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6151 msgstr "Tresparencia:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6183 msgstr "Mou del zoom:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6194 msgid "Always zoomed"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6198 msgid "Never zoomed"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6203 msgstr "Panel del radar"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6207 msgstr "Puntuación:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6211 msgstr "Clasificación:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6228 msgstr "Panel de puntuaciones"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6231 msgid "StrafeHUD mode:"
6232 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6235 msgid "View angle centered"
6236 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6239 msgid "Velocity angle centered"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6243 msgid "StrafeHUD style:"
6244 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6248 msgstr "Ensin estilu"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6251 msgid "progress bar"
6252 msgstr "barra de progresu"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6267 msgid "Center panel"
6268 msgstr "Centrar el panel"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6271 msgid "Reset colors"
6272 msgstr "Reafitar los colores"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6276 msgstr "Barra de xiru:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6279 msgid "Angle indicator:"
6280 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6298 msgid "Switch indicators:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6302 msgid "Direction caps:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6314 msgid "StrafeHUD Panel"
6315 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6319 msgstr "Temporizador:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6322 msgid "Show elapsed time"
6323 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6327 msgstr "Panel del temporizador"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6330 msgid "Alpha after voting:"
6331 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6335 msgstr "Panel de votaciones"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6338 msgid "Fade out after:"
6339 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6354 msgid "Fade effect:"
6355 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6363 msgstr "Tresparencia"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6367 msgstr "Eslizamientu"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6374 msgid "Weapon icons:"
6375 msgstr "Iconos d'armes:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6378 msgid "Show only owned weapons"
6379 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6382 msgid "Show weapon ID as:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6398 msgid "Weapon ID scale:"
6399 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6402 msgid "Show Accuracy"
6403 msgstr "Amosar la precisión"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6407 msgstr "Amosar la munición"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6410 msgid "Ammo bar alpha:"
6411 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6414 msgid "Ammo bar color:"
6415 msgstr "Color de la barra de munición:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6418 msgid "Weapons Panel"
6419 msgstr "Panel d'armes"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6423 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6444 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6447 msgid "Save current skin"
6448 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6451 msgid "Panel background defaults:"
6452 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6461 msgid "Border size:"
6462 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6471 msgid "Test team color in configure mode"
6472 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6484 msgid "DOCK^Disabled"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6500 msgid "Grid settings:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6504 msgid "Snap panels to grid"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6509 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6521 msgstr "Colar de la configuración"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6524 msgid "Panel HUD Setup"
6525 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6541 msgid "Move target:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6570 msgid "Monster Tools"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6578 msgid "Find servers to play on"
6579 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6582 msgid "Host your own game"
6583 msgstr "Agospia una partida"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgstr "Multixugador"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6609 msgstr "Por defeutu"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6614 msgstr "Ensin llende"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgstr "Tipu de partida"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgstr "Llende de tiempu:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6634 msgid "TIMLIM^Default"
6635 msgstr "Por defeutu"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6643 msgid "TIMLIM^Infinite"
6644 msgstr "Ensin llende"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6663 msgid "Player slots:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6668 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6671 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6675 msgid "Number of bots:"
6676 msgstr "Númberu de robós:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6679 msgid "Amount of bots on your server"
6680 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6687 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6688 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 msgstr "Principiante"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6699 msgid "You will win"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6707 msgid "You might win"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 msgstr "Profesional"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 msgstr "Mutaciones..."
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6739 msgid "Mutators and weapon arenas"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6744 msgstr "Llista de mapes"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6748 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6749 "Delete to clear; Enter when done."
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgstr "Amestar lo amosao"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgstr "Amestar too"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgstr "Desaniciar too"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 msgstr "Tipos de xuegu:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6848 msgid "Rocket Flying"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Ensin armes iniciales"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6891 msgid "Weapons stay"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6897 msgstr "Perda de sangre"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgstr "Ensin poderes"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Toque esplosivu"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6936 "directional key to dodge"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6940 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6941 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6944 msgid "All players are almost invisible"
6945 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6949 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6954 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6955 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6958 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6959 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6963 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6968 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6970 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6977 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6978 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6982 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6988 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6989 "with the Electro primary fire"
6991 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6992 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6996 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6997 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7002 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7003 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7004 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7008 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7009 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7012 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7016 msgid "Regular (no arena)"
7017 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7021 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7022 "without weapon pickups"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7026 msgid "Weapon arenas:"
7027 msgstr "Arenes d'armes:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7030 msgid "Custom weapons"
7031 msgstr "Armes personalizaes"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7034 msgid "Most weapons"
7035 msgstr "La mayoría d'armes"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7039 msgstr "Toles armes"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7042 msgid "Special arenas:"
7043 msgstr "Arenes especiales:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7047 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7048 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7049 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7050 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7052 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7053 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7054 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7055 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7059 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7060 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7061 "switch to another weapon."
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7065 msgid "with blaster"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7069 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7077 msgid "SRVS^Categories"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7085 msgid "Show empty servers"
7086 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7093 msgid "Show full servers that have no slots available"
7094 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7101 msgid "Show high latency servers"
7102 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7105 msgid "Reload the server list"
7106 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7114 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7115 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7124 msgstr "Información..."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7127 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7128 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7138 msgstr "Por defeutu"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7143 msgstr "%d modificaos"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7150 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7151 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7154 msgid "N/A (auth library missing)"
7155 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7158 msgid "Not supported (can't connect)"
7159 msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7162 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7166 msgid "Supported (will encrypt)"
7167 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7170 msgid "Supported (won't encrypt)"
7171 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7174 msgid "Requested (will encrypt)"
7175 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7178 msgid "Requested (won't encrypt)"
7179 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7182 msgid "Required (can't connect)"
7183 msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7186 msgid "Required (will encrypt)"
7187 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7190 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7191 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7195 msgstr "Nome del agospiador:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7199 msgstr "Tipu de partida:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7243 msgid "Server Information"
7244 msgstr "Información d'un sirvidor"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7248 msgstr "Demostraciones"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7252 msgstr "Captures de pantalla"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7255 msgid "Music Player"
7256 msgstr "Reproductor musical"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7259 msgid "Auto record demos"
7260 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7264 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7267 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7275 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7277 "La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7281 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7282 msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7285 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7293 msgid "MUSICPL^Add all"
7294 msgstr "Amestar too"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7297 msgid "Set as menu track"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7301 msgid "Reset default menu track"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7306 msgstr "Llista de reproducción:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7309 msgid "Random order"
7310 msgstr "Orde al debalu"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7313 msgid "MUSICPL^Stop"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7317 msgid "MUSICPL^Play"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7321 msgid "MUSICPL^Pause"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7325 msgid "MUSICPL^Prev"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7329 msgid "MUSICPL^Next"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7333 msgid "MUSICPL^Remove"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7337 msgid "MUSICPL^Remove all"
7338 msgstr "Desaniciar too"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7341 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7342 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7345 msgid "Open in the viewer"
7346 msgstr "Abrir nel visor"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7369 msgid "Apply immediately"
7370 msgstr "Aplicar nel intre"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7381 msgid "Glowing color"
7382 msgstr "Color del rellumu"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7385 msgid "Detail color"
7386 msgstr "Color de los detalles"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7390 msgstr "Estadístiques"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7393 msgid "Allow player statistics to track your client"
7394 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7397 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7398 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7401 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7402 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7405 msgid "Select language..."
7406 msgstr "Esbillar una llingua..."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7409 msgid "Are you sure you want to quit?"
7410 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7413 msgid "Back to work..."
7414 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7417 msgid "I got some more fragging to do!"
7418 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7421 msgid "Quit the game"
7422 msgstr "Cola del xuegu"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7445 msgid "Set * as child"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7453 msgid "Detach from *"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7457 msgid "Visual object properties for *:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7462 msgstr "Tresparencia:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7465 msgid "Set color main:"
7466 msgstr "Color principal:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7469 msgid "Set color glow:"
7470 msgstr "Color del rellumu:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7477 msgid "Physical object properties for *:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7481 msgid "Set material:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7485 msgid "Set solidity:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7497 msgid "Set physics:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7525 msgid "* object info"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7533 msgid "* attachment info"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7538 msgstr "Amosar l'ayuda"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7541 msgid "* is the object you are facing"
7542 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7545 msgid "Sandbox Tools"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7582 msgid "Change the game settings"
7583 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7594 msgid "VOL^Ambient:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7599 msgstr "Información:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7607 msgstr "Mancadures:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7626 msgid "New style sound attenuation"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7630 msgid "Mute sounds when not active"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7635 msgstr "Frecuencia:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7638 msgid "Sound output frequency"
7639 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7678 msgid "Number of channels for the sound output"
7679 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7714 msgid "Swap stereo output channels"
7715 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7718 msgid "Swap left/right channels"
7719 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7722 msgid "Headphone friendly mode"
7723 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7727 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7728 "stereo separation a bit for headphones)"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7732 msgid "Hit indication sound"
7733 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7736 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7737 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Decrease pitch with more damage"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7752 msgid "Increase pitch with more damage"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7760 msgid "Chat message sound"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7765 msgstr "Soníos del menú"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7768 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7769 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7772 msgid "Focus sounds"
7773 msgstr "Soníos d'enfoque"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7777 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7780 msgid "Time announcer:"
7781 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7784 msgid "WRN^Disabled"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7796 msgid "Automatic taunts:"
7797 msgstr "Burlles automátiques:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7800 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7801 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7818 msgid "Debug info about sounds"
7819 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7822 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7823 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7826 msgid "Reset key bindings"
7827 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7830 msgid "Quality preset:"
7831 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7858 msgid "PRE^Ultimate"
7859 msgstr "El definitivu"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7862 msgid "Geometry detail:"
7863 msgstr "Detalle xeométricu:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7866 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7894 msgid "Player detail:"
7895 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7915 msgstr "Los meyores"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7918 msgid "Texture resolution:"
7919 msgstr "Resolución de les testures:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7923 msgstr "Inesistente"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7927 msgstr "La más baxa"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7930 msgid "RES^Very low"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7952 msgid "Avoid lossy texture compression"
7953 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7956 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7961 msgstr "Amosar el cielu"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7964 msgid "Show surfaces"
7965 msgstr "Amosar les superficies"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7969 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7970 "performance boost, but looks very ugly."
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7974 msgid "Use lightmaps"
7975 msgstr "Usar mapes de lluz"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7979 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7984 msgid "Deluxe mapping"
7985 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7988 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7996 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8000 msgid "Offset mapping"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8005 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8006 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8010 msgid "Relief mapping"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8015 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8019 msgid "Reflections:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8024 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8025 "with reflecting surfaces"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8029 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8034 msgstr "Desenfocaos"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8046 msgstr "Calcamoníes"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8049 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8050 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8053 msgid "Decals on models"
8054 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8062 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8063 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8070 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8074 msgid "Damage effects:"
8075 msgstr "Efeutos de dañu:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8078 msgid "DMGFX^Disabled"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8083 msgstr "Esqueléticos"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8090 msgid "No dynamic lighting"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8094 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8098 msgid "Fake corona lighting"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8103 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8104 "of real dynamic lights"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8108 msgid "Realtime dynamic lighting"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8112 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8121 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8125 msgid "Realtime world lighting"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8130 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8131 "Note that this might have a big impact on performance."
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8135 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8139 msgid "Use normal maps"
8140 msgstr "Usar mapes normales"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8143 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8147 msgid "Soft shadows"
8148 msgstr "Solombres suaves"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8151 msgid "Fade corona according to visibility"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8155 msgid "Fade coronas according to visibility"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8164 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8165 "pixels. Has a big impact on performance."
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8169 msgid "Extra postprocessing effects"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8174 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8179 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8183 msgid "Motion blur:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8191 msgid "Spawnpoint effects"
8192 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8195 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8206 "gives for better performance"
8208 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8209 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8212 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8216 msgid "No crosshair"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8226 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8229 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8243 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8244 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8247 msgid "Enable center crosshair dot"
8248 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8251 msgid "Use normal crosshair color"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8255 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8259 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8263 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8267 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8271 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8275 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8276 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8279 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8280 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8288 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8291 msgid "Fading speed:"
8292 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8295 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8296 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8299 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8300 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8303 msgid "Show team sizes:"
8304 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8308 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8309 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8317 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8321 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8325 msgid "Control transparency of the waypoints"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8334 msgid "Edge offset:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8338 msgid "Fade when near the crosshair"
8339 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8342 msgid "Display names instead of icons"
8343 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8362 msgid "Player Names"
8363 msgstr "Nomes de xugadores"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8366 msgid "Show names above players"
8367 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8370 msgid "Max distance:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8380 msgstr "Xuegu n'equipu"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8383 msgid "Only when near crosshair"
8384 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8387 msgid "Display health and armor"
8388 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8391 msgid "Damage overlay:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8396 msgstr "Interfaz dinámica"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8399 msgid "HUD moves around following player's movement"
8400 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8403 msgid "Shake the HUD when hurt"
8404 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8408 msgid "Enter HUD editor"
8409 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8416 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8417 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8420 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8421 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8424 msgid "Frag Information"
8425 msgstr "Información de los asesinatos"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8428 msgid "Display information about killing sprees"
8429 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8432 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8433 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8436 msgid "Show spree information in centerprints"
8437 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8440 msgid "Show spree information in death messages"
8441 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8444 msgid "Sprees in info messages:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8448 msgid "SPREES^Disabled"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8464 msgid "Print on a seperate line"
8465 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8468 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8470 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8474 msgid "Add frag location to death messages when available"
8476 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8479 msgid "Gamemode Settings"
8480 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8483 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8484 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8487 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8488 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8497 msgid "Display console messages in the top left corner"
8498 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8501 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8502 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8505 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8506 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8509 msgid "Powerup notifications"
8510 msgstr "Avisos de poderes"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8513 msgid "Weapon centerprint notifications"
8514 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8517 msgid "Weapon info message notifications"
8518 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8522 msgstr "Anunciantes"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8525 msgid "Respawn countdown sounds"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8529 msgid "Killstreak sounds"
8530 msgstr "Soníos de raches"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8533 msgid "Achievement sounds"
8534 msgstr "Soníos de llogros"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8545 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8546 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8549 msgid "Unavailable alpha:"
8550 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8553 msgid "Unavailable color:"
8554 msgstr "Color non disponible:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8557 msgid "GHOITEMS^Black"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8561 msgid "GHOITEMS^Dark"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8565 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8569 msgid "GHOITEMS^Normal"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8573 msgid "GHOITEMS^Blue"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8582 msgid "Force player models to mine"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8586 msgid "Force player colors to mine"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8590 msgid "In non teamplay modes only"
8591 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8594 msgid "Only in Duel"
8595 msgstr "Namás nos duelos"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8598 msgid "Body fading:"
8599 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8603 msgstr "Cachos de cadabres:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8626 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8627 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8630 msgid "1st person perspective"
8631 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8634 msgid "Slide to third person upon death"
8635 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8638 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8639 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8642 msgid "Smooth the view while crouching"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8646 msgid "View waving while idle"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8650 msgid "View bobbing while walking around"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8654 msgid "3rd person perspective"
8655 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8658 msgid "Back distance"
8659 msgstr "Distancia trasera"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8663 msgstr "Distancia cimera"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8666 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8667 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8670 msgid "Field of view:"
8671 msgstr "Campu de visión:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8674 msgid "Field of vision in degrees"
8675 msgstr "El campu de visión en graos"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8678 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8679 msgstr "Factor del zoom:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8682 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8686 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8687 msgstr "Velocidá del zoom:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8690 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8694 msgid "ZOOM^Instant"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8698 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8699 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8703 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8704 "sensitivity change)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8708 msgid "Velocity zoom"
8709 msgstr "Zoom pola velocidá"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Forward movement only"
8713 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8716 msgid "VZOOM^Factor"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8720 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8724 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8725 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8728 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8729 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8737 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8738 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8749 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8750 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8754 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8755 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8758 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8759 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8762 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8763 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8767 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8772 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8773 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8776 msgid "Draw 1st person weapon model"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8780 msgid "Draw the weapon model"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8786 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8790 msgid "Weapon model opacity:"
8791 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8794 msgid "Gun model swaying"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8798 msgid "Gun model bobbing"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8807 msgid "Key Bindings"
8808 msgstr "Arreyos de tecles"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8811 msgid "Change key..."
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8824 msgstr "Reafitar too"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8831 msgid "Sensitivity:"
8832 msgstr "Sensibilidá:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8835 msgid "Mouse speed multiplier"
8836 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8839 msgid "Smooth aiming"
8840 msgstr "Mira adondada"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8843 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8845 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8849 msgid "Invert aiming"
8850 msgstr "Invertir la mira"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8853 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8854 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8857 msgid "Use system mouse positioning"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8861 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8862 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8867 msgid "Disable system mouse acceleration"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8871 msgid "Make use of DGA mouse input"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8875 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8876 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8879 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8880 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8883 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8884 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8887 msgid "Jetpack on jump:"
8888 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8891 msgid "JPJUMP^Disabled"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8896 msgstr "Namás nel aire"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8905 msgid "Use joystick input"
8906 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8909 msgid "Command when pressed:"
8910 msgstr "Comandu al primir:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8913 msgid "Command when released:"
8914 msgstr "Comandu al soltar:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8921 msgid "User defined key bind"
8922 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8944 msgid "Client UDP port:"
8945 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8948 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8949 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8953 msgstr "Anchor de banda:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8956 msgid "Specify your network speed"
8957 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8977 msgstr "Banda ancha"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8981 msgstr "Descargues:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8984 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8985 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8988 msgid "Download speed:"
8989 msgstr "Velocidá de descarga:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8992 msgid "Local latency:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8996 msgid "Show netgraph"
8997 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9000 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9001 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9004 msgid "Client-side movement prediction"
9005 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9008 msgid "Movement error compensation"
9009 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9012 msgid "Use encryption (AES) when available"
9013 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9017 msgstr "Tasa de cuadros"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9024 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Ensin llende"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9032 msgid "TRGT^Disabled"
9033 msgstr "Desactívase"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9037 msgstr "Llende n'ausencia:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9040 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9041 msgstr "Ensin llende"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9044 msgid "Save processing time for other apps"
9045 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9048 msgid "Show frames per second"
9049 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9052 msgid "Show your rendered frames per second"
9053 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9056 msgid "Menu tooltips:"
9057 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9061 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9062 "command bound to the menu item)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9066 msgid "TLTIP^Disabled"
9067 msgstr "Desactívense"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9070 msgid "TLTIP^Standard"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9074 msgid "TLTIP^Advanced"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9078 msgid "Show current date and time"
9079 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9082 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9083 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9086 msgid "Enable developer mode"
9087 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9090 msgid "Advanced settings..."
9091 msgstr "Axustes avanzaos..."
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9094 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9095 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9099 msgid "Factory reset"
9100 msgstr "Reafitar too"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9103 msgid "Cvar filter:"
9104 msgstr "Peñera de cvars:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9107 msgid "Modified cvars only"
9108 msgstr "Namás cvars modificaes"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9123 msgid "Description:"
9124 msgstr "Descripción:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9127 msgid "Advanced settings"
9128 msgstr "Axustes avanzaos"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9131 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9132 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9135 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9140 msgstr "Aspeutos del menú"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9143 msgid "Text Language"
9144 msgstr "Llingua de los testos"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9147 msgid "Set language"
9148 msgstr "Afitar la llingua"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9151 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9152 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9155 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9157 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9161 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9162 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9165 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9166 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9169 msgid "Disconnect now"
9170 msgstr "Desconeutase agora"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9173 msgid "Switch language"
9174 msgstr "Cambiar la llingua"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9178 msgstr "Alvertencia"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9182 msgstr "Resolución:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9185 msgid "Font/UI size:"
9186 msgstr "Tamañau de la IU:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9189 msgid "SZ^Unreadable"
9190 msgstr "Inapreciable"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9225 msgid "Color depth:"
9226 msgstr "Fondura de color:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9229 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9242 msgstr "Pantalla completa"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9245 msgid "Vertical Synchronization"
9246 msgstr "Sincronización vertical"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9250 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9251 "screen refresh rate"
9253 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9254 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9257 msgid "Flip view horizontally"
9258 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9261 msgid "Poor man's left handed mode"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9266 msgstr "Anisotropía:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9269 msgid "Anisotropic filtering quality"
9270 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9273 msgid "ANISO^Disabled"
9274 msgstr "Desactívase"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9295 msgid "Antialiasing:"
9296 msgstr "Berbesos adondaos:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9300 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9301 "might decrease performance by quite a lot"
9303 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9304 "muncho'l rindimientu"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9308 msgstr "Desactívense"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9311 msgid "High-quality frame buffer"
9312 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9315 msgid "Depth first:"
9316 msgstr "Primer fondura:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9320 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9321 "normal rendering starts"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9326 msgstr "Desactívase"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9337 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9338 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9345 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9346 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9352 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9353 "for faster rendering"
9355 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9356 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9363 msgid "Vertices and Triangles"
9364 msgstr "Vértices y triángulos"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9371 msgid "Brightness of black"
9372 msgstr "El brillu del prietu"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9379 msgid "Brightness of white"
9380 msgstr "El brillu del blancu"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9388 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9390 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9393 msgid "Contrast boost:"
9394 msgstr "Potenciación del contraste:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9397 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9398 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9402 msgstr "Saturación:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9406 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9407 "requires GLSL color control"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9411 msgid "LIT^Ambient:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9416 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9425 msgid "Global rendering brightness"
9426 msgstr "El brillu de la renderización global"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9429 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9430 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9434 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9435 "strange input or video lag on some machines"
9437 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9438 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9441 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9442 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9445 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9449 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9453 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9454 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9461 msgid "Campaign Difficulty:"
9462 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9477 msgid "Start Singleplayer!"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9481 msgid "Singleplayer"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9485 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9487 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9495 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9496 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9499 msgid "Autoselect team (recommended)"
9500 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9521 msgstr "Ser espectador"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9524 msgid "Team Selection"
9525 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9528 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9529 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9532 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9533 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9537 msgstr "xuegu n'equipu"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9540 msgid "free for all"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9549 msgstr "Alantre/acelerar"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9553 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9560 msgid "strafe right"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9565 msgstr "Saltar/nalar"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9568 msgid "crouch / sink"
9569 msgstr "Agachase/somorguiase"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9572 msgid "off-hand hook"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9577 msgstr "Mochila propulsora"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9584 msgid "WEAPON^previous"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9592 msgid "WEAPON^previously used"
9593 msgstr "La usada anteriormente"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9604 msgid "drop weapon / throw nade"
9605 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9609 msgstr "Mantener el zoom"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9613 msgstr "Alternar el zoom"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9617 msgstr "Puntuaciones"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9621 msgstr "Captura de pantalla"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9624 msgid "maximize radar"
9625 msgstr "Maximizar el radar"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9628 msgid "3rd person view"
9629 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9632 msgid "enter spectator mode"
9633 msgstr "Mou espectador"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9636 msgid "Communication"
9637 msgstr "Comunicación"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9641 msgstr "Charra pública"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9645 msgstr "Charra del equipu"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9648 msgid "show chat history"
9649 msgstr "Historial de la charra"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9664 msgid "enter console"
9665 msgstr "Abrir la consola"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9669 msgstr "Desconeutase"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9676 msgid "auto-join team"
9677 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9680 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9681 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9684 msgid "suicide / respawn"
9685 msgstr "Suicidase/remanecer"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9689 msgstr "Menú rápidu"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9692 msgid "User defined"
9693 msgstr "Arreyos del usuariu"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9700 msgid "sandbox menu"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9704 msgid "drag object (sandbox)"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9708 msgid "waypoint editor menu"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9712 msgid "Do not press this button again!"
9713 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9717 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9722 msgid "%s's Xonotic Server"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9727 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9736 msgid "<no model found>"
9737 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9740 msgid "SERVER^Remove favorite"
9741 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9744 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9745 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9748 msgid "SERVER^Favorite"
9749 msgstr "Amestar a Favoritos"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9753 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9756 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9764 msgstr "Nome d'agospiador"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9776 msgid "AES level %d"
9777 msgstr "nivel d'AES %d"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9794 msgid "modified settings"
9795 msgstr "axustes modificaos"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9799 msgid "official settings"
9800 msgstr "axustes oficiales"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9803 msgid "stats disabled"
9804 msgstr "estadístiques desactivaes"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9807 msgid "stats enabled"
9808 msgstr "estadístiques activaes"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9811 msgid "SLCAT^Favorites"
9812 msgstr "Sirvidores favoritos"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9815 msgid "SLCAT^Recommended"
9816 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9819 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9820 msgstr "Sirvidores normales"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9823 msgid "SLCAT^Servers"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9827 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9828 msgstr "Mou competitivu"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9831 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9832 msgstr "Sirvidores modificaos"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9835 msgid "SLCAT^Overkill"
9836 msgstr "Mou desaxeráu"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9839 msgid "SLCAT^InstaGib"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9843 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9893 msgid "PART^Ultimate"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9898 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9899 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9903 msgid "Screen resolution"
9904 msgstr "La resolución de pantalla"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9915 msgid "PART^Instant"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9968 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9973 msgstr "Data de xunión:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9980 msgid "Time played:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9984 msgid "Favorite map:"
9985 msgstr "Mapa favoritu:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9995 msgid "Wins/Losses:"
9996 msgstr "Victores/Derrotes:"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10000 msgid "Win percentage:"
10001 msgstr "% de victories:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10005 msgid "Kills/Deaths:"
10006 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10010 msgid "Kill ratio:"
10011 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10019 msgstr "Clasificación:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10022 msgid "Percentile:"
10023 msgstr "Percentil:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10027 msgid "%d (unranked)"
10028 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10031 msgid "Update can be downloaded at:"
10032 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10035 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10040 msgid "Update to %s now!"
10041 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10045 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10046 "^1Expect visual problems."
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10050 msgid "Use default"
10051 msgstr "Lo predeterminao"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10054 msgid "Team Color:"
10055 msgstr "Color del equipu:"