]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_quit_game
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1048 msgid "Warmup"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1052 msgid "Timeout"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1060 msgid "Overtime"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1064 #, c-format
1065 msgid "Overtime #%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Creóse una votación pa:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Sí"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Non"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Ensin munición"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Nun tienes"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "m/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "km/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "kt"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr " (1 votu)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr " (%d votos)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Dame igual"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Votación d'un mapa"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progresu de la captura"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progresu de la resurreición"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Asaltu"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Llende de puntos:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Arena de clanes"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Llende d'asesinatos"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Captura la bandera"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1264 "base de los demás equipos"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Llende de captures"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1276 msgid "Rankings"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race CTS"
1281 msgstr "Carrera CE"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "Partida a muerte"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgid "Domination"
1301 msgstr "Dominación"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Duel"
1311 msgstr "Duelu"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1325 msgstr ""
1326 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1327 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasión"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Cazallaves"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "L'últimu en pie"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Vides:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Nexball"
1371 msgstr "Néxbol"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1375 msgstr ""
1376 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1379 msgid "Goals:"
1380 msgstr "Goles:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1384 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1387 msgid "Ball Stealer"
1388 msgstr "Robaboles"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1392 msgstr ""
1393 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "El meyor t. pers"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "El meyor t. del sirv."
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Carrera"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Vueltes:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "bales"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1432 msgid "cells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "plasma"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "cohetes"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "cartuchos"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "Armadura pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "Armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "Armadura grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "Megaarmadura"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "Curación pequeña"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "Curación"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "Curación grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "Megacuración"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "Mochila propulsora"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "combustible"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "La @!#% tuba"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Tócate"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Colar"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Convidar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Colar al menú"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Agospiar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Xunise"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minixuegos"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Bulldozer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1585 msgid "Next Level"
1586 msgstr "Nivel siguiente"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1589 msgid "Restart"
1590 msgstr "Reaniciar"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1593 msgid "Editor"
1594 msgstr "Editor"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgid "Save"
1599 msgstr "Guardar"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1603 msgstr "Conecta 4"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1611 #, c-format
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1618 msgid "Draw"
1619 msgstr "Empate"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1632 msgid "You win!"
1633 msgstr "¡Ganesti!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "Xuegu del molín"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid ""
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1660 msgstr ""
1661 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr "Pong"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "IA"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr ""
1679 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "Aniciar la partida"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "Partida siguiente"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr "Senku"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr "Fiches restantes:"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "Fiches que queden: %s"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "Tres en raya"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "Un xugador"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "Magu"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "Araña"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Munición"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Resistencia"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "Melecina"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "Golpetazu"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "Invalidez"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "Venganza"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "Saltu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "Infiernu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr "Intercambéu"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "Imán"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr "Suerte"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "Vuelu"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr "Testu de dañu"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Tamañu mínimu:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Tamañu máximu:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "Color:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "Vida adicional"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de xelu"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de teletresporte"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada d'aprucida"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada curatible"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "Granada de velu"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Nex desaxeráu"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Escopeta desaxerada"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Invisibilidá"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "Escudu"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "Velocidá"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "Fuercia"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr "Superarmes"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "¡Ayuda!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Equí"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "PELIGRU"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "Resucitando"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Oxetu"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Puntu de control"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Fin"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Aniciu"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Defender"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Destruyir"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Llevador"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Llevador enemigu"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Bandera soltada"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Base blanca"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Base colorada"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Base azul"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Base mariella"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Base rosa"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Puntu de control"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Llave soltada"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Llevador"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Cuerri equí"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Bola"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Llevador"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Portería"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Xenerador"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Arma"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monstruu"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Vehículu"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "¡Intrusu!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2171 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2190 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2233 "volvió sola"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2277 #, c-format
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2393 "%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr ""
2876 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3033 "tán permitíos nesti momentu."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "and will be lost."
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3082 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3088 "lost."
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3091 "el récor va perdese."
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3102 "(^F1%s^F4)"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 msgstr ""
3116 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3117 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 msgstr ""
3154 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3163 "%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3297 "botella de Klein%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3376 "%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3469 "%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 msgid "^F4Begin!"
3505 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3528 msgstr ""
3529 "^BGAgora yes llibre.\n"
3530 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3531 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3538 msgid ""
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 msgstr ""
3680 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3762 "Agora tas nel %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3976 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 msgid ""
3980 "^K1Stop idling!\n"
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3984 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 #, c-format
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Resucitesti"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Conxeléstite"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 msgid ""
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4059 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid ""
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4067 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGPañesti la bola"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 msgid ""
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4096 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4100 msgid "^BGScanning frequency range..."
4101 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4105 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4108 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4109 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4112 msgid ""
4113 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4114 "Use the same command again to spectate anyway."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4124 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4148 #, c-format
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #, c-format
4154 msgid "Level %s: "
4155 msgstr "Nivel %s: "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4167 msgstr ""
4168 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4169 "Arma siguiente: ^F1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4186 #, c-format
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 msgid ""
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 msgstr ""
4203 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4204 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4211 msgid ""
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4214 msgstr ""
4215 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4216 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "Keep scoring until we have a winner!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4247 msgstr ""
4248 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4249 "\n"
4250 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4251 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4252 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4262 msgid "^K1In^BG-portal created"
4263 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4266 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4267 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4270 msgid "^F1Portal creation failed"
4271 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4274 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4275 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4278 msgid "^F2Strength has worn off"
4279 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4282 msgid "^F2Shield surrounds you"
4283 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4286 msgid "^F2Shield has worn off"
4287 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4290 msgid "^F2You are on speed"
4291 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4294 msgid "^F2Speed has worn off"
4295 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4298 msgid "^F2You are invisible"
4299 msgstr "^F2Yes invisible"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4302 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4303 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4306 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4307 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4310 msgid "^BGSequence completed!"
4311 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4314 msgid "^BGThere are more to go..."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4323 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4324 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4327 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4328 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4331 msgid "^F2You now have a superweapon"
4332 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4335 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4339 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4343 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4347 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4351 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4355 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4359 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4365 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4375 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4378 msgid ""
4379 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4380 "^F4Stop them!"
4381 msgstr ""
4382 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4383 "^F4¡Páralu!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4386 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4387 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4390 #, c-format
4391 msgid " (near %s)"
4392 msgstr " (cerca de: %s)"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4395 msgid "primary"
4396 msgstr "disparu primariu"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4399 msgid "secondary"
4400 msgstr "disparu secundariu"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4403 msgid "point"
4404 msgstr "puntu"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4407 msgid "points"
4408 msgstr "puntos"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4411 msgid "drop flag"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4415 msgid "throw nade"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4421 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "TRIPLE FRAG! "
4430 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4440 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 msgid "RAGE! "
4444 msgstr "¡IRA! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4454 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 msgid "MASSACRE! "
4458 msgstr "¡MASACRE! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4463 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgid "MAYHEM! "
4472 msgstr "¡CAOS! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 msgid "BERSERKER! "
4486 msgstr "¡FRENESÍA! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4491 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgid "CARNAGE! "
4500 msgstr "¡MATACÍU! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 msgid "ARMAGEDDON! "
4514 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4517 #, c-format
4518 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4519 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4522 #, c-format
4523 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4524 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "(^F4Dead^BG)%s"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4543 #, c-format
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4548 #, c-format
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "¡Primer sangre! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "¡Primer casualidá! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "¡Primer víctima! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4589 #, c-format
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4599 #, c-format
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4609 #, c-format
4610 msgid " with %d %s"
4611 msgstr " con %d %s"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4614 msgid "TEAM^Red"
4615 msgstr "Coloráu"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 msgid "TEAM^Blue"
4619 msgstr "Azul"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4622 msgid "TEAM^Yellow"
4623 msgstr "Mariellu"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4626 msgid "TEAM^Pink"
4627 msgstr "Rosa"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 msgid "Team"
4631 msgstr "Equipu"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4634 msgid "Neutral"
4635 msgstr "Neutral"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4638 msgid "KEY^Red"
4639 msgstr "Colorada"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 msgid "KEY^Blue"
4643 msgstr "Azul"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 msgid "KEY^Yellow"
4647 msgstr "Mariella"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4650 msgid "KEY^Pink"
4651 msgstr "Rosa"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4654 msgid "FLAG^Red"
4655 msgstr "Colorada"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 msgid "FLAG^Blue"
4659 msgstr "Azul"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4662 msgid "FLAG^Yellow"
4663 msgstr "Mariella"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4666 msgid "FLAG^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "Coloráu"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "Azul"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "Mariellu"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "Rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4686 #, c-format
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4691 msgid "Turret"
4692 msgstr "Torreta"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4699 msgid "eWheel"
4700 msgstr "eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4703 msgid "FLAC Cannon"
4704 msgstr "Cañón FLAC"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4707 msgid "FLAC"
4708 msgstr "FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4719 msgid "Hellion"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4735 msgid "Machinegun"
4736 msgstr "Ametralladora"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4739 msgid "MLRS Turret"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4743 msgid "MLRS"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4751 msgid "Phaser"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "Cañón de plasma"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4759 msgid "Dual plasma"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4767 msgid "Plasma"
4768 msgstr "Plasma"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4772 msgid "Tesla Coil"
4773 msgstr "Bobina de Tesla"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4780 msgid "Walker"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4784 msgid "Male"
4785 msgstr "Masculín"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4788 msgid "Female"
4789 msgstr "Femenín"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4792 msgid "Undisclosed"
4793 msgstr "Nun sé"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4796 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4797 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4800 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4804 msgid "TAB"
4805 msgstr "TABULADOR"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4808 #, c-format
4809 msgid "ENTER"
4810 msgstr "INTRO"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4813 msgid "ESCAPE"
4814 msgstr "ESCAPE"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4817 msgid "SPACE"
4818 msgstr "ESPACIU"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4821 msgid "BACKSPACE"
4822 msgstr "RETROCESU"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4825 #, c-format
4826 msgid "UPARROW"
4827 msgstr "↑"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4830 #, c-format
4831 msgid "DOWNARROW"
4832 msgstr "↓"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4835 #, c-format
4836 msgid "LEFTARROW"
4837 msgstr "←"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4840 #, c-format
4841 msgid "RIGHTARROW"
4842 msgstr "→"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4845 msgid "ALT"
4846 msgstr "ALT"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4849 msgid "CTRL"
4850 msgstr "CTRL"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4853 msgid "SHIFT"
4854 msgstr "MAYÚS"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4857 #, c-format
4858 msgid "INS"
4859 msgstr "INX"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4862 #, c-format
4863 msgid "DEL"
4864 msgstr "DES"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #, c-format
4868 msgid "PGDN"
4869 msgstr "RE-PÁX"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4872 #, c-format
4873 msgid "PGUP"
4874 msgstr "AV-PÁX"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4877 #, c-format
4878 msgid "HOME"
4879 msgstr "ANICIU"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4882 #, c-format
4883 msgid "END"
4884 msgstr "FIN"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4887 msgid "PAUSE"
4888 msgstr "POSA"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4891 msgid "NUMLOCK"
4892 msgstr "BLOQ-NUM"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4895 msgid "CAPSLOCK"
4896 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4899 msgid "SCROLLOCK"
4900 msgstr "BLOQ-DESPL"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4903 msgid "SEMICOLON"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4907 msgid "TILDE"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4911 msgid "BACKQUOTE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4915 msgid "QUOTE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4919 msgid "APOSTROPHE"
4920 msgstr "APÓSTROFU"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4923 msgid "BACKSLASH"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4927 #, c-format
4928 msgid "F%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%d"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4945 #, c-format
4946 msgid "KP_%s"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #, c-format
4951 msgid "PERIOD"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4955 #, c-format
4956 msgid "DIVIDE"
4957 msgstr "DIVISIÓN"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4960 #, c-format
4961 msgid "SLASH"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #, c-format
4966 msgid "MULTIPLY"
4967 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4970 #, c-format
4971 msgid "MINUS"
4972 msgstr "MENOS"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4975 #, c-format
4976 msgid "PLUS"
4977 msgstr "MÁS"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4980 #, c-format
4981 msgid "EQUALS"
4982 msgstr "IGUAL"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4985 msgid "PRINTSCREEN"
4986 msgstr "IMPR-PANT"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4989 #, c-format
4990 msgid "MOUSE%d"
4991 msgstr "BOT_MUR_%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4994 msgid "MWHEELUP"
4995 msgstr "RUE_MUR_↑"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4998 msgid "MWHEELDOWN"
4999 msgstr "RUE_MUR_↓"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5002 #, c-format
5003 msgid "JOY%d"
5004 msgstr "MANDU_%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5007 #, c-format
5008 msgid "AUX%d"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_UP"
5014 msgstr "CRUCETA_↑"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5026 #, c-format
5027 msgid "X360_%s"
5028 msgstr "X360_%s"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #, c-format
5032 msgid "DPAD_DOWN"
5033 msgstr "CRUCETA_↓"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5036 #, c-format
5037 msgid "DPAD_LEFT"
5038 msgstr "CRUCETA_←"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_RIGHT"
5043 msgstr "CRUCETA_→"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5046 #, c-format
5047 msgid "START"
5048 msgstr "ANICIU"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5051 #, c-format
5052 msgid "BACK"
5053 msgstr "ATRÁS"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB"
5058 msgstr "PAL_ESQ"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB"
5063 msgstr "PAL_DER_→"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_SHOULDER"
5068 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5073 msgstr "REC_CIM_DER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_TRIGGER"
5078 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5083 msgstr "REC_BAX_DER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5088 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5093 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5098 msgstr "PAL_ESQ_←"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5103 msgstr "PAL_ESQ_→"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5108 msgstr "PAL_DER_↑"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5113 msgstr "PAL_DER_↓"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5118 msgstr "PAL_DER_←"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5123 msgstr "PAL_DER_→"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5127 #, c-format
5128 msgid "JOY_%s"
5129 msgstr "MANDU_%s"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #, c-format
5133 msgid "UP"
5134 msgstr "ARRIBA"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #, c-format
5138 msgid "DOWN"
5139 msgstr "ABAXO"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT"
5144 msgstr "ESQUIERDA"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT"
5149 msgstr "DERECHA"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5152 #, c-format
5153 msgid "MIDINOTE%d"
5154 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5157 #, c-format
5158 msgid "Press %s"
5159 msgstr "Primi %s"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5162 msgid "No right gunner!"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5166 msgid "No left gunner!"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5170 msgid "Bumblebee"
5171 msgstr "Bumblebee"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5174 msgid "Racer"
5175 msgstr "Racer"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5178 msgid "Racer cannon"
5179 msgstr "Cañón de Racer"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5182 msgid "Raptor"
5183 msgstr "Raptor"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5186 msgid "Raptor cannon"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5190 msgid "Raptor bomb"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5194 msgid "Raptor flare"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5198 msgid "Spiderbot"
5199 msgstr "Spiderbot"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5202 msgid "Arc"
5203 msgstr "Arc"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5206 msgid "Blaster"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5210 msgid "Crylink"
5211 msgstr "Crylink"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5214 msgid "Devastator"
5215 msgstr "Afarador"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5218 msgid "Electro"
5219 msgstr "Electro"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5222 msgid "Fireball"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5226 msgid "Hagar"
5227 msgstr "Hagar"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5230 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5231 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5235 msgid "Grappling Hook"
5236 msgstr "Gabitu"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5239 msgid "MachineGun"
5240 msgstr "Ametralladora"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5243 msgid "Mine Layer"
5244 msgstr "Mina"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5247 msgid "Mortar"
5248 msgstr "Morteru"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5251 msgid "Port-O-Launch"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5255 msgid "Rifle"
5256 msgstr "Rifle"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5259 msgid "T.A.G. Seeker"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5263 msgid "Shockwave"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5267 msgid "Shotgun"
5268 msgstr "Escopeta"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5271 #, no-c-format
5272 msgid "@!#%'n Tuba"
5273 msgstr "La @!#% tuba"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5276 msgid "Vaporizer"
5277 msgstr "Vaporiador"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5280 msgid "Vortex"
5281 msgstr "Vórtice"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s years"
5286 msgstr "%s años"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d years"
5291 msgstr "%d años"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d year"
5296 msgstr "%d añu"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d years"
5301 msgstr "%d años"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d years"
5306 msgstr "%d años"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d years"
5311 msgstr "%d años"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5316 msgstr "%s selmanes"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5321 msgstr "%d selmanes"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d week"
5326 msgstr "%d selmana"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5331 msgstr "%d selmanes"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d weeks"
5336 msgstr "%d selmanes"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5341 msgstr "%d selmanes"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s days"
5346 msgstr "%s díes"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d days"
5351 msgstr "%d díes"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d day"
5356 msgstr "%d día"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d days"
5361 msgstr "%d díes"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d days"
5366 msgstr "%d díes"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d days"
5371 msgstr "%d díes"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s hours"
5376 msgstr "%s hores"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d hours"
5381 msgstr "%d hores"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d hour"
5386 msgstr "%d hora"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d hours"
5391 msgstr "%d hores"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d hours"
5396 msgstr "%d hores"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d hours"
5401 msgstr "%d hores"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5406 msgstr "%s minutos"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5411 msgstr "%d minutos"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d minute"
5416 msgstr "%d minutu"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5421 msgstr "%d minutos"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d minutes"
5426 msgstr "%d minutos"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5431 msgstr "%d minutos"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5436 msgstr "%s segundos"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5441 msgstr "%d segundos"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d second"
5446 msgstr "%d segundu"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5451 msgstr "%d segundos"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d seconds"
5456 msgstr "%d segundos"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5461 msgstr "%d segundos"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5464 #, c-format
5465 msgid "%dst"
5466 msgstr "%dᵘ"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5469 #, c-format
5470 msgid "%dnd"
5471 msgstr "%dᵘ"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5474 #, c-format
5475 msgid "%drd"
5476 msgstr "%dᵘ"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5479 #, c-format
5480 msgid "%dth"
5481 msgstr "%dᵘ"
5482
5483 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5484 msgid "No description"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5491 "please file an issue."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5495 #, c-format
5496 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5498
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5500 #, c-format
5501 msgid "%02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5503
5504 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5505 #, c-format
5506 msgid "Item %d"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5513 msgid "Custom"
5514 msgstr "Personalizar"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5517 msgid "Core Team"
5518 msgstr "Equipu principal"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5521 msgid "Extended Team"
5522 msgstr "Equipu estendíu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5525 msgid "Website"
5526 msgstr "Sitiu web"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5529 msgid "Stats"
5530 msgstr "Estadístiques"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5533 msgid "Art"
5534 msgstr "Grafismu"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5537 msgid "Animation"
5538 msgstr "Animación"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5541 msgid "Level Design"
5542 msgstr "Diseñu de niveles"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5545 msgid "Music / Sound FX"
5546 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5549 msgid "Game Code"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5553 msgid "Marketing / PR"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5557 msgid "Legal"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5561 msgid "Game Engine"
5562 msgstr "Motor del xuegu"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5565 msgid "Engine Additions"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5569 msgid "Compiler"
5570 msgstr "Compilador"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5573 msgid "Other Active Contributors"
5574 msgstr "Otros collaboradores activos"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5577 msgid "Translators"
5578 msgstr "Traductores"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5581 msgid "Asturian"
5582 msgstr "Asturianu"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5585 msgid "Belarusian"
5586 msgstr "Bielorrusu"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5589 msgid "Bulgarian"
5590 msgstr "Búlgaru"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5593 msgid "Chinese (China)"
5594 msgstr "Chinu (China)"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5597 msgid "Chinese (Taiwan)"
5598 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5601 msgid "Cornish"
5602 msgstr "Córnicu"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5605 msgid "Czech"
5606 msgstr "Checu"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5609 msgid "Dutch"
5610 msgstr "Neerlandés"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5613 msgid "English (Australia)"
5614 msgstr "Inglés (Australia)"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5617 msgid "Finnish"
5618 msgstr "Finlandés"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5621 msgid "French"
5622 msgstr "Francés"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5625 msgid "German"
5626 msgstr "Alemán"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5629 msgid "Greek"
5630 msgstr "Griegu"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5633 msgid "Hungarian"
5634 msgstr "Húngaru"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5637 msgid "Irish"
5638 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5641 msgid "Italian"
5642 msgstr "Italia"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5645 msgid "Japanese"
5646 msgstr "Xaponés"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5649 msgid "Kazakh"
5650 msgstr "Kazaxu"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5653 msgid "Korean"
5654 msgstr "Coreanu"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5657 msgid "Polish"
5658 msgstr "Polacu"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5661 msgid "Portuguese"
5662 msgstr "Portugués"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5665 msgid "Romanian"
5666 msgstr "Rumanu"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5669 msgid "Russian"
5670 msgstr "Rusu"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5673 msgid "Scottish Gaelic"
5674 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5677 msgid "Serbian"
5678 msgstr "Serbiu"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5681 msgid "Spanish"
5682 msgstr "Castellán"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5685 msgid "Swedish"
5686 msgstr "Suecu"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5689 msgid "Ukrainian"
5690 msgstr "Ucraín"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5693 msgid "Past Contributors"
5694 msgstr "Collaboradores pasaos"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5697 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5701 msgid "will not be saved"
5702 msgstr "nun va guardase"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5705 msgid "will be saved to config.cfg"
5706 msgstr "va guardase en config.cfg"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5709 msgid "private"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5713 msgid "engine setting"
5714 msgstr "axuste del motor"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5717 msgid "read only"
5718 msgstr "namás llectura"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5726 msgid "OK"
5727 msgstr "Aceptar"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5730 msgid "Credits"
5731 msgstr "Creitos"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5734 msgid "The Xonotic credits"
5735 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5738 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5739 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5742 msgid "I would disconnect from server..."
5743 msgstr "Quiero desconectame..."
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5746 msgid "I would play more!"
5747 msgstr "¡Voi xugar más!"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5752 msgid "Disconnect"
5753 msgstr "Desconectase"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5756 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5757 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5760 msgid ""
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5763 "menu system."
5764 msgstr ""
5765 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5766 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5770 msgid "Name:"
5771 msgstr "Nome:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5779 msgid "Text language:"
5780 msgstr "Llingua de los testos:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5784 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5787 msgid "Undecided"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5791 msgid ""
5792 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5793 "menu"
5794 msgstr ""
5795 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5796 "dempués nel menú Perfil"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5799 msgid "Save settings"
5800 msgstr "Guardar los axustes"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5803 msgid "Welcome"
5804 msgstr "Acoyida"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5807 msgid "Ammunition display:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5811 msgid "Show only current ammo type"
5812 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5816 msgid "Noncurrent alpha:"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5821 msgid "Noncurrent scale:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5826 msgid "Align icon:"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5838 msgid "Left"
5839 msgstr "Esquierda"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5850 msgid "Right"
5851 msgstr "Derecha"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5854 msgid "Ammo Panel"
5855 msgstr "Panel de la munición"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5858 msgid "Message duration:"
5859 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5862 msgid "Fade time:"
5863 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5866 msgid "Flip messages order"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5871 msgid "Text alignment:"
5872 msgstr "Alliniación del testu:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5877 msgid "Center"
5878 msgstr "Centru"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5881 msgid "Font scale:"
5882 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5885 msgid "Bold font scale:"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5889 msgid "Centerprint Panel"
5890 msgstr "Panel central"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5893 msgid "Chat entries:"
5894 msgstr "Entraes de la charra:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5897 msgid "Chat size:"
5898 msgstr "Tamañu de la charra:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5901 msgid "Chat lifetime:"
5902 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5905 msgid "Chat beep sound"
5906 msgstr "Pitíu de la charra"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5909 msgid "Chat Panel"
5910 msgstr "Panel pa charrar"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5913 msgid "Engine info:"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5917 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5921 msgid "Engine Info Panel"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5925 msgid "Combine health and armor"
5926 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5931 msgid "Enable status bar"
5932 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5936 msgid "Status bar alignment:"
5937 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5943 msgid "Inward"
5944 msgstr "Interior"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5950 msgid "Outward"
5951 msgstr "Esterior"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5955 msgid "Icon alignment:"
5956 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5959 msgid "Flip health and armor positions"
5960 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5963 msgid "Health/Armor Panel"
5964 msgstr "Panel de salú/armadura"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5967 msgid "Info messages:"
5968 msgstr "Mensaxes d'información:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5971 msgid "Flip align"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5975 msgid "Info Messages Panel"
5976 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5990 msgid "Disable"
5991 msgstr "Desactivar"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5995 msgid "Enable spectating"
5996 msgstr "Al ser espectador"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5999 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6003 msgid "Reduced"
6004 msgstr "Amenorgaes"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6007 msgid "Text/icon ratio:"
6008 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6011 msgid "Hide spawned items"
6012 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6015 msgid "Hide big armor and health"
6016 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6019 msgid "Dynamic size"
6020 msgstr "Tamañu dinámicu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6023 msgid "Items Time Panel"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6027 msgid "Mod Icons Panel"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6031 msgid "Notifications:"
6032 msgstr "Avisos:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6035 msgid "Also print notifications to the console"
6036 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6039 msgid "Flip notify order"
6040 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6043 msgid "Entry lifetime:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6047 msgid "Entry fadetime:"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6051 msgid "Notification Panel"
6052 msgstr "Panel d'avisos"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6058 msgid "Enable"
6059 msgstr "Activar"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6063 msgid "Enable even observing"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6068 msgid "Enable only in Race/CTS"
6069 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6072 msgid "Status bar"
6073 msgstr "Barra d'estáu"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6077 msgid "Left align"
6078 msgstr "A la esquierda"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6082 msgid "Right align"
6083 msgstr "A la derecha"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6086 msgid "Inward align"
6087 msgstr "Nel interior"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6090 msgid "Outward align"
6091 msgstr "Nel esterior"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6094 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6098 msgid "Speed:"
6099 msgstr "Velocidá:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6102 msgid "Include vertical speed"
6103 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6106 msgid "Speed unit:"
6107 msgstr "Unidá de velocidá:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 msgid "Show"
6111 msgstr "Amosar"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6114 msgid "Top speed"
6115 msgstr "Velocidá máxima"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6119 msgstr "Aceleración:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Panel de físiques"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Pandel de poderes"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Activar siempres"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Panel de tecles primíes"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Panel del menú rápidu"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 msgid "Radar:"
6160 msgstr "Radar:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6172 msgid "Alpha:"
6173 msgstr "Tresparencia:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 msgid "Rotation:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6180 msgid "Forward"
6181 msgstr "Siguir"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6184 msgid "West"
6185 msgstr "Oeste"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 msgid "South"
6189 msgstr "Sur"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6192 msgid "East"
6193 msgstr "Este"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6196 msgid "North"
6197 msgstr "Norte"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 msgid "Scale:"
6201 msgstr "Escala:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6204 msgid "Zoom mode:"
6205 msgstr "Mou del zoom:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 msgid "Zoomed in"
6209 msgstr "Averáu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 msgid "Zoomed out"
6213 msgstr "Alloñáu"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6217 msgstr "Con zoom"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6221 msgstr "Ensin zoom"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6224 msgid "Radar Panel"
6225 msgstr "Panel del radar"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 msgid "Score:"
6229 msgstr "Puntuación:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6232 msgid "Rankings:"
6233 msgstr "Clasificación:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 msgid "Off"
6238 msgstr "Non"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 msgid "And me"
6242 msgstr "Y yo"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 msgid "Pure"
6246 msgstr "Pura"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6249 msgid "Score Panel"
6250 msgstr "Panel de puntuaciones"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6253 msgid "StrafeHUD mode:"
6254 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6257 msgid "View angle centered"
6258 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6261 msgid "Velocity angle centered"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6265 msgid "StrafeHUD style:"
6266 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6269 msgid "no styling"
6270 msgstr "Ensin estilu"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6273 msgid "progress bar"
6274 msgstr "barra de progresu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6277 msgid "gradient"
6278 msgstr "dilíu"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6281 msgid "Demo mode"
6282 msgstr "Mou demo"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6285 msgid "Range:"
6286 msgstr "Rangu:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6289 msgid "Center panel"
6290 msgstr "Centrar el panel"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6293 msgid "Reset colors"
6294 msgstr "Reafitar los colores"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6297 msgid "Strafe bar:"
6298 msgstr "Barra de xiru:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6301 msgid "Angle indicator:"
6302 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6306 msgid "Neutral:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6311 msgid "Good:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6316 msgid "Overturn:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6320 msgid "Switch indicators:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6324 msgid "Direction caps:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6328 msgid "Active:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6332 msgid "Inactive:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6336 msgid "StrafeHUD Panel"
6337 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6340 msgid "Timer:"
6341 msgstr "Temporizador:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6344 msgid "Show elapsed time"
6345 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6348 msgid "Secondary timer:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6352 msgid "Swapped"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6356 msgid "Timer Panel"
6357 msgstr "Panel del temporizador"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6360 msgid "Alpha after voting:"
6361 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6364 msgid "Vote Panel"
6365 msgstr "Panel de votaciones"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6368 msgid "Fade out after:"
6369 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6375 msgid "Never"
6376 msgstr "Enxamás"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6379 #, c-format
6380 msgid "%ds"
6381 msgstr "%ds"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6384 msgid "Fade effect:"
6385 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6388 msgid "EF^None"
6389 msgstr "Nengún"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6392 msgid "Alpha"
6393 msgstr "Tresparencia"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6396 msgid "Slide"
6397 msgstr "Eslizamientu"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6400 msgid "EF^Both"
6401 msgstr "Dambos"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6404 msgid "Weapon icons:"
6405 msgstr "Iconos d'armes:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6408 msgid "Show only owned weapons"
6409 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6412 msgid "Show weapon ID as:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6416 msgid "SHOWAS^None"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6420 msgid "Number"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6424 msgid "Bind"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6428 msgid "Weapon ID scale:"
6429 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6432 msgid "Show Accuracy"
6433 msgstr "Amosar la precisión"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6436 msgid "Show Ammo"
6437 msgstr "Amosar la munición"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6440 msgid "Ammo bar alpha:"
6441 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6444 msgid "Ammo bar color:"
6445 msgstr "Color de la barra de munición:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6448 msgid "Weapons Panel"
6449 msgstr "Panel d'armes"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6452 msgid "HUD skins"
6453 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6461 msgid "Filter:"
6462 msgstr "Peñera:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6468 msgid "Refresh"
6469 msgstr "Refrescar"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6473 msgid "Set skin"
6474 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6477 msgid "Save current skin"
6478 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6481 msgid "Panel background defaults:"
6482 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6486 msgid "Background:"
6487 msgstr "Fondu:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6491 msgid "Border size:"
6492 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6496 msgid "Team color:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6501 msgid "Test team color in configure mode"
6502 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6506 msgid "Padding:"
6507 msgstr "Rellenu:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6510 msgid "HUD Dock:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6514 msgid "DOCK^Disabled"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6518 msgid "DOCK^Small"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6522 msgid "DOCK^Medium"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6526 msgid "DOCK^Large"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6530 msgid "Grid settings:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6534 msgid "Snap panels to grid"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6538 msgid "Grid size:"
6539 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6542 msgid "X:"
6543 msgstr "X:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6546 msgid "Y:"
6547 msgstr "Y:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6550 msgid "Exit setup"
6551 msgstr "Colar de la configuración"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6554 msgid "Panel HUD Setup"
6555 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6558 msgid "Monster:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6563 msgid "Spawn"
6564 msgstr "Aprucir"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6567 msgid "Remove"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6571 msgid "Move target:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6575 msgid "Follow"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6579 msgid "Wander"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6583 msgid "Spawnpoint"
6584 msgstr "Aprucideru"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6587 msgid "No moving"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6591 msgid "Colors:"
6592 msgstr "Colors:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6596 msgid "Set skin:"
6597 msgstr "Aspeutu:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6600 msgid "Monster Tools"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6604 msgid "Servers"
6605 msgstr "Sirvidores"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6608 msgid "Find servers to play on"
6609 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6612 msgid "Host your own game"
6613 msgstr "Agospia una partida"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6616 msgid "Media"
6617 msgstr "Multimedia"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6620 msgid "Profile"
6621 msgstr "Perfil"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6624 msgid "Multiplayer"
6625 msgstr "Multixugador"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6628 msgid ""
6629 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6630 "settings"
6631 msgstr ""
6632 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6633 "camuda los axustes de xugador"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6640 msgid "Default"
6641 msgstr "Por defeutu"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6645 msgid "Unlimited"
6646 msgstr "Ensin llende"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6649 msgid "Gametype"
6650 msgstr "Tipu de partida"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6653 msgid "Time limit:"
6654 msgstr "Llende de tiempu:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6657 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6661 #, c-format
6662 msgid "%d minutes"
6663 msgstr "%d minutos"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6666 msgid "TIMLIM^Default"
6667 msgstr "Por defeutu"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6671 msgid "1 minute"
6672 msgstr "1 minutu"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6675 msgid "TIMLIM^Infinite"
6676 msgstr "Ensin llende"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6679 msgid "Teams:"
6680 msgstr "Equipos:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6683 msgid "2 teams"
6684 msgstr "2 equipos"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6687 msgid "3 teams"
6688 msgstr "3 equipos"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6691 msgid "4 teams"
6692 msgstr "4 equipos"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6695 msgid "Player slots:"
6696 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6699 msgid ""
6700 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6701 "at once"
6702 msgstr ""
6703 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6704 "empar"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "Númberu de robós:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6715 msgid "Bot skill:"
6716 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6723 msgid "Botlike"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6727 msgid "Beginner"
6728 msgstr "Principiante"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6732 msgstr "Fácil"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6735 msgid "You can win"
6736 msgstr "Normal"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "Difícil"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6743 msgid "Advanced"
6744 msgstr "Amater"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6747 msgid "Expert"
6748 msgstr "Espertu"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6751 msgid "Pro"
6752 msgstr "Profesional"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6755 msgid "Assassin"
6756 msgstr "Asesín"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6759 msgid "Unhuman"
6760 msgstr "Inhumanu"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6763 msgid "Godlike"
6764 msgstr "Divín"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6767 msgid "Mutators..."
6768 msgstr "Mutaciones..."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6775 msgid "Maplist"
6776 msgstr "Llista de mapes"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6779 msgid ""
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6785 msgid "Add shown"
6786 msgstr "Amestar lo amosao"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6789 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6790 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6793 msgid "Remove shown"
6794 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6797 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6798 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6801 msgid "Add all"
6802 msgstr "Amestar too"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6805 msgid "Add every available map to your selection"
6806 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6809 msgid "Remove all"
6810 msgstr "Desaniciar too"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6813 msgid "Remove all the maps from your selection"
6814 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6817 msgid "Start Multiplayer!"
6818 msgstr "Entamar una partida"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6821 msgid "Title:"
6822 msgstr "Títulu:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6825 msgid "Author:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6829 msgid "Game types:"
6830 msgstr "Tipos de xuegu:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6834 msgid "Close"
6835 msgstr "Zarrar"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6838 msgid "MAP^Play"
6839 msgstr "Xugar"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6842 msgid "Map Information"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6846 msgid "All Weapons Arena"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6850 msgid "Most Weapons Arena"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6854 #, c-format
6855 msgid "%s Arena"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6860 msgid "Dodging"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6865 msgid "InstaGib"
6866 msgstr "InstaGib"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6870 msgid "New Toys"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6875 msgid "NIX"
6876 msgstr "NIX"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6880 msgid "Rocket Flying"
6881 msgstr "Vuelu con cohetes"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6885 msgid "Invincible Projectiles"
6886 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6890 msgid "No start weapons"
6891 msgstr "Ensin armes iniciales"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6895 msgid "Low gravity"
6896 msgstr "Poca gravedá"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6900 msgid "Cloaked"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6904 msgid "Hook"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6909 msgid "Midair"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6913 msgid "Melee only"
6914 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6918 msgid "Piñata"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6923 msgid "Weapons stay"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6928 msgid "Blood loss"
6929 msgstr "Perda de sangre"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6933 msgid "Buffs"
6934 msgstr "Ameyores"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6937 msgid "Overkill"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6941 msgid "No powerups"
6942 msgstr "Ensin poderes"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6945 msgid "Powerups"
6946 msgstr "Poderes"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6950 msgid "Touch explode"
6951 msgstr "Toque esplosivu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6954 msgid "Wall jumping"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6958 msgid "MUT^None"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6962 msgid "Gameplay mutators:"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6966 msgid ""
6967 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6968 "directional key to dodge"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6980 msgid ""
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6982 "that support it"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6986 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6987 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6990 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6991 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 msgid ""
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6996 "they can't jump)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7001 msgstr ""
7002 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7010 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7013 msgid ""
7014 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7015 "to use it"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7019 msgid ""
7020 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7021 "with the Electro primary fire"
7022 msgstr ""
7023 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7024 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7027 msgid ""
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7033 msgid ""
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7040 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7041 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7044 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7048 msgid "Regular (no arena)"
7049 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7052 msgid ""
7053 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7054 "without weapon pickups"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7058 msgid "Weapon arenas:"
7059 msgstr "Arenes d'armes:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7062 msgid "Custom weapons"
7063 msgstr "Armes personalizaes"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7066 msgid "Most weapons"
7067 msgstr "La mayoría d'armes"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7070 msgid "All weapons"
7071 msgstr "Toles armes"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7074 msgid "Special arenas:"
7075 msgstr "Arenes especiales:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7078 msgid ""
7079 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7080 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7081 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7082 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7083 msgstr ""
7084 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7085 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7086 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7087 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7090 msgid ""
7091 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7092 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7093 "switch to another weapon."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7105 msgid "Mutators"
7106 msgstr "Mutaciones"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7109 msgid "SRVS^Categories"
7110 msgstr "Estayes"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7113 msgid "SRVS^Empty"
7114 msgstr "Baleros"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7121 msgid "SRVS^Full"
7122 msgstr "Enllenos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7129 msgid "SRVS^Laggy"
7130 msgstr "Con lag"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7133 msgid "Show high latency servers"
7134 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7137 msgid "Reload the server list"
7138 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7141 msgid "Pause"
7142 msgstr "Posar"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7145 msgid ""
7146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7147 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7151 msgid "Address:"
7152 msgstr "Direición:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7155 msgid "Info..."
7156 msgstr "Información..."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7160 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7164 msgid "Join!"
7165 msgstr "Xunise"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7169 msgid "No Terms of Service specified"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7174 msgid "MOD^Default"
7175 msgstr "Por defeutu"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7178 #, c-format
7179 msgid "%d modified"
7180 msgstr "%d modificaos"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7183 msgid "Official"
7184 msgstr "Oficiales"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7188 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7191 msgid "N/A (auth library missing)"
7192 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7195 msgid "Not supported (can't connect)"
7196 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7199 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7203 msgid "Supported (will encrypt)"
7204 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7207 msgid "Supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7211 msgid "Requested (will encrypt)"
7212 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7215 msgid "Requested (won't encrypt)"
7216 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7219 msgid "Required (can't connect)"
7220 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7223 msgid "Required (will encrypt)"
7224 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7227 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7228 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7232 msgid "custom stats server"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7237 msgid "stats disabled"
7238 msgstr "estadístiques desactivaes"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7242 msgid "stats enabled"
7243 msgstr "estadístiques activaes"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7246 msgid "Status"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7252 msgid "Terms of Service"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7256 msgid "Server Info"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7260 msgid "Hostname:"
7261 msgstr "Nome del agospiador:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7264 msgid "Gametype:"
7265 msgstr "Tipu de partida:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7268 msgid "Map:"
7269 msgstr "Mapa:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7272 msgid "Mod:"
7273 msgstr "Mod:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7276 msgid "Version:"
7277 msgstr "Versión:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7280 msgid "Settings:"
7281 msgstr "Axustes:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7285 msgid "Players:"
7286 msgstr "Xugadores:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7289 msgid "Bots:"
7290 msgstr "Robós:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7293 msgid "Free slots:"
7294 msgstr "Güecos llibres"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7297 msgid "Encryption:"
7298 msgstr "Cifráu:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7301 msgid "ID:"
7302 msgstr "ID:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7305 msgid "Key:"
7306 msgstr "Clave:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7309 msgid "Stats:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7313 msgid "Server Information"
7314 msgstr "Información d'un sirvidor"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7317 msgid "Demos"
7318 msgstr "Demostraciones"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7321 msgid "Screenshots"
7322 msgstr "Captures de pantalla"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7325 msgid "Music Player"
7326 msgstr "Reproductor musical"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7329 msgid "Auto record demos"
7330 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7333 msgid "Timedemo"
7334 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7337 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7341 msgid "DEMO^Play"
7342 msgstr "Reproducir"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7345 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7346 msgstr ""
7347 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7351 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7352 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7355 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7359 msgid "MUSICPL^Add"
7360 msgstr "Amestar"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7363 msgid "MUSICPL^Add all"
7364 msgstr "Amestar too"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7367 msgid "Set as menu track"
7368 msgstr "Afitar como pista del menú"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7371 msgid "Reset default menu track"
7372 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7375 msgid "Playlist:"
7376 msgstr "Llista de reproducción:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7379 msgid "Random order"
7380 msgstr "Orde al debalu"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7383 msgid "MUSICPL^Stop"
7384 msgstr "Parar"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7387 msgid "MUSICPL^Play"
7388 msgstr "Reproducir"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7391 msgid "MUSICPL^Pause"
7392 msgstr "Posar"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7395 msgid "MUSICPL^Prev"
7396 msgstr "Anterior"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7399 msgid "MUSICPL^Next"
7400 msgstr "Siguiente"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7403 msgid "MUSICPL^Remove"
7404 msgstr "Desaniciar"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7407 msgid "MUSICPL^Remove all"
7408 msgstr "Desaniciar too"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7411 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7412 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7415 msgid "Open in the viewer"
7416 msgstr "Abrir nel visor"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7419 msgid "Reset"
7420 msgstr "Reafitar"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7423 msgid "Previous"
7424 msgstr "Anterior"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7427 msgid "Next"
7428 msgstr "Siguiente"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7431 msgid "Slide show"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7439 msgid "Apply immediately"
7440 msgstr "Aplicar nel intre"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7443 msgid "Name"
7444 msgstr "Nome"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7447 msgid "Model"
7448 msgstr "Modelu"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7451 msgid "Glowing color"
7452 msgstr "Color del rellumu"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7455 msgid "Detail color"
7456 msgstr "Color de los detalles"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7459 msgid "Statistics"
7460 msgstr "Estadístiques"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7463 msgid "Allow player statistics to track your client"
7464 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7467 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7468 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7471 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7472 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7475 msgid "Select language..."
7476 msgstr "Esbillar una llingua..."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7479 msgid "Are you sure you want to quit?"
7480 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7483 msgid "Back to work..."
7484 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7487 msgid "I got some more fragging to do!"
7488 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7491 msgid "Quit the game"
7492 msgstr "Cola del xuegu"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7495 msgid "Model:"
7496 msgstr "Modelu:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7499 msgid "Remove *"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7503 msgid "Copy *"
7504 msgstr "Copiar *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7507 msgid "Paste"
7508 msgstr "Apegar"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7511 msgid "Bone:"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7515 msgid "Set * as child"
7516 msgstr "* como fíu"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7519 msgid "Attach to *"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7523 msgid "Detach from *"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7527 msgid "Visual object properties for *:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7531 msgid "Set alpha:"
7532 msgstr "Tresparencia:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7535 msgid "Set color main:"
7536 msgstr "Color principal:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7539 msgid "Set color glow:"
7540 msgstr "Color del rellumu:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7543 msgid "Set frame:"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7547 msgid "Physical object properties for *:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7551 msgid "Set material:"
7552 msgstr "Material:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7555 msgid "Set solidity:"
7556 msgstr "Solidez"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7559 msgid "Non-solid"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7563 msgid "Solid"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7567 msgid "Set physics:"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7571 msgid "Static"
7572 msgstr "Estátiques"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7575 msgid "Movable"
7576 msgstr "Movibles"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7579 msgid "Physical"
7580 msgstr "Físiques"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7583 msgid "Set scale:"
7584 msgstr "Escalar"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7587 msgid "Set force:"
7588 msgstr "Fuercia:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7591 msgid "Claim *"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7595 msgid "* object info"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7599 msgid "* mesh info"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7603 msgid "* attachment info"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7607 msgid "Show help"
7608 msgstr "Amosar l'ayuda"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7611 msgid "* is the object you are facing"
7612 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7615 msgid "Sandbox Tools"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7619 msgid "Video"
7620 msgstr "Videu"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7623 msgid "Effects"
7624 msgstr "Efeutos"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7627 msgid "Audio"
7628 msgstr "Audiu"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7631 msgid "Game"
7632 msgstr "Xuegu"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7635 msgid "Input"
7636 msgstr "Controles"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7639 msgid "User"
7640 msgstr "Llingua y estilu"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7644 msgid "Misc"
7645 msgstr "Rede y otros axustes"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7648 msgid "Settings"
7649 msgstr "Axustes"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7652 msgid "Change the game settings"
7653 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7656 msgid "Master:"
7657 msgstr "Volume principal:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7660 msgid "Music:"
7661 msgstr "Música:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7664 msgid "VOL^Ambient:"
7665 msgstr "Ambiente:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7668 msgid "Info:"
7669 msgstr "Información:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7672 msgid "Items:"
7673 msgstr "Oxetos:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7676 msgid "Pain:"
7677 msgstr "Mancadures:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7680 msgid "Player:"
7681 msgstr "Xugadores:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7684 msgid "Shots:"
7685 msgstr "Tiros:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7688 msgid "Voice:"
7689 msgstr "Voces:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7692 msgid "Weapons:"
7693 msgstr "Armes:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7696 msgid "New style sound attenuation"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7700 msgid "Mute sounds when not active"
7701 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7704 msgid "Frequency:"
7705 msgstr "Frecuencia:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7708 msgid "Sound output frequency"
7709 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7712 msgid "8 kHz"
7713 msgstr "8 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7716 msgid "11.025 kHz"
7717 msgstr "11.025 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7720 msgid "16 kHz"
7721 msgstr "16 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7724 msgid "22.05 kHz"
7725 msgstr "22.05 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7728 msgid "24 kHz"
7729 msgstr "24 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7732 msgid "32 kHz"
7733 msgstr "32 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7736 msgid "44.1 kHz"
7737 msgstr "44.1 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7740 msgid "48 kHz"
7741 msgstr "48 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7744 msgid "Channels:"
7745 msgstr "Canales:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7748 msgid "Number of channels for the sound output"
7749 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7752 msgid "Mono"
7753 msgstr "Monu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7756 msgid "Stereo"
7757 msgstr "Estéreu"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7760 msgid "2.1"
7761 msgstr "2.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7764 msgid "4"
7765 msgstr "4"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7768 msgid "5"
7769 msgstr "5"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7772 msgid "5.1"
7773 msgstr "5.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7776 msgid "6.1"
7777 msgstr "6.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7780 msgid "7.1"
7781 msgstr "7.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7784 msgid "Swap stereo output channels"
7785 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7788 msgid "Swap left/right channels"
7789 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7792 msgid "Headphone friendly mode"
7793 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7796 msgid ""
7797 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7798 "stereo separation a bit for headphones)"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7802 msgid "Hit indication sound"
7803 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7806 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7807 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7810 msgid "SND^Fixed"
7811 msgstr "Fixu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7814 msgid "Decrease pitch with more damage"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7818 msgid "Decreasing"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7822 msgid "Increase pitch with more damage"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7826 msgid "Increasing"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7830 msgid "Chat message sound"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7834 msgid "Menu sounds"
7835 msgstr "Soníos del menú"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7838 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7839 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7842 msgid "Focus sounds"
7843 msgstr "Soníos d'enfoque"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7846 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7847 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7850 msgid "Time announcer:"
7851 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7854 msgid "WRN^Disabled"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7858 msgid "5 minutes"
7859 msgstr "5 minutos"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7862 msgid "WRN^Both"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7866 msgid "Automatic taunts:"
7867 msgstr "Burlles automátiques:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7870 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7871 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7874 msgid "Sometimes"
7875 msgstr "Dalcuando"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7878 msgid "Often"
7879 msgstr "Davezu"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7884 msgid "Always"
7885 msgstr "Siempres"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7888 msgid "Debug info about sounds"
7889 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7892 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7893 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7896 msgid "Reset key bindings"
7897 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7900 msgid "Quality preset:"
7901 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7904 msgid "PRE^OMG!"
7905 msgstr "¡La virxe!"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7908 msgid "PRE^Low"
7909 msgstr "Baxu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7912 msgid "PRE^Medium"
7913 msgstr "Mediu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7916 msgid "PRE^Normal"
7917 msgstr "Normal"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7920 msgid "PRE^High"
7921 msgstr "Altu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7924 msgid "PRE^Ultra"
7925 msgstr "Ultra"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7928 msgid "PRE^Ultimate"
7929 msgstr "El definitivu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7932 msgid "Geometry detail:"
7933 msgstr "Detalle xeométricu:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7936 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7940 msgid "DET^Lowest"
7941 msgstr "Perbaxu"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7944 msgid "DET^Low"
7945 msgstr "Baxu"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7948 msgid "DET^Normal"
7949 msgstr "Normal"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7952 msgid "DET^Good"
7953 msgstr "Altu"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7956 msgid "DET^Best"
7957 msgstr "Peraltu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7960 msgid "DET^Insane"
7961 msgstr "El meyor"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7964 msgid "Player detail:"
7965 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7968 msgid "PDET^Low"
7969 msgstr "Baxos"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7972 msgid "PDET^Medium"
7973 msgstr "Medios"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7976 msgid "PDET^Normal"
7977 msgstr "Normales"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7980 msgid "PDET^Good"
7981 msgstr "Bonos"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7984 msgid "PDET^Best"
7985 msgstr "Los meyores"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7988 msgid "Texture resolution:"
7989 msgstr "Resolución de les testures:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7992 msgid "RES^Leet"
7993 msgstr "Inesistente"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7996 msgid "RES^Lowest"
7997 msgstr "La más baxa"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8000 msgid "RES^Very low"
8001 msgstr "Perbaxa"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8004 msgid "RES^Low"
8005 msgstr "Baxa"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8008 msgid "RES^Normal"
8009 msgstr "Normal"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8012 msgid "RES^Good"
8013 msgstr "Alta"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8016 msgid "RES^Best"
8017 msgstr "La meyor"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8022 msgid "Avoid lossy texture compression"
8023 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8026 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8030 msgid "Show sky"
8031 msgstr "Amosar el cielu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8034 msgid "Show surfaces"
8035 msgstr "Amosar les superficies"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8038 msgid ""
8039 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8040 "performance boost, but looks very ugly."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8044 msgid "Use lightmaps"
8045 msgstr "Usar mapes de lluz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8048 msgid ""
8049 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8050 "video memory"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8054 msgid "Deluxe mapping"
8055 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8058 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8062 msgid "Gloss"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8066 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8070 msgid "Offset mapping"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8074 msgid ""
8075 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8076 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8080 msgid "Relief mapping"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8084 msgid ""
8085 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8089 msgid "Reflections:"
8090 msgstr "Reflexos:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8093 msgid ""
8094 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8095 "with reflecting surfaces"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8099 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8103 msgid "Blurred"
8104 msgstr "Desenfocaos"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8107 msgid "REFL^Good"
8108 msgstr "Bonos"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8111 msgid "Sharp"
8112 msgstr "Afilaos"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8115 msgid "Decals"
8116 msgstr "Calcamoníes"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8119 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8120 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8123 msgid "Decals on models"
8124 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8128 msgid "Distance:"
8129 msgstr "Distancia"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8132 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8133 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8136 msgid "Time:"
8137 msgstr "Tiempu:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8140 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8144 msgid "Damage effects:"
8145 msgstr "Efeutos de dañu:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8148 msgid "DMGFX^Disabled"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8152 msgid "Skeletal"
8153 msgstr "Esqueléticos"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8156 msgid "DMGFX^All"
8157 msgstr "Toos"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8160 msgid "No dynamic lighting"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8164 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8168 msgid "Fake corona lighting"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8172 msgid ""
8173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8174 "of real dynamic lights"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8178 msgid "Realtime dynamic lighting"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8182 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8187 msgid "Shadows"
8188 msgstr "Solombres"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8191 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8195 msgid "Realtime world lighting"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8199 msgid ""
8200 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8201 "Note that this might have a big impact on performance."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Usar mapes normales"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Solombres suaves"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgid "Bloom"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 msgid ""
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8239 msgid "Extra postprocessing effects"
8240 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8243 msgid ""
8244 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8245 "using a powerup"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8257 msgid "Particles"
8258 msgstr "Partícules"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8269 msgid "Quality:"
8270 msgstr "Calidá:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8274 msgid ""
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8277 msgstr ""
8278 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8279 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8282 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8283 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8286 msgid "No crosshair"
8287 msgstr "Ensin mira"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8291 msgid "Per weapon"
8292 msgstr "Per arma"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8295 msgid ""
8296 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8297 "models"
8298 msgstr ""
8299 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8300 "les armes"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8305 msgid "Size:"
8306 msgstr "Tamañu:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8309 msgid "By health"
8310 msgstr "Por salú"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8313 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8314 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8317 msgid "Enable center crosshair dot"
8318 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8321 msgid "Use normal crosshair color"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8325 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8329 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8333 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8337 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8341 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8345 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8346 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8349 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8350 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8353 msgid "Crosshair"
8354 msgstr "Mira"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8357 msgid "Scoreboard"
8358 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8361 msgid "Fading speed:"
8362 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8365 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8366 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8369 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8370 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8373 msgid "Show team sizes:"
8374 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8377 msgid ""
8378 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8379 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8383 msgid "Waypoints"
8384 msgstr "Puntos de camín"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8387 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8391 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8395 msgid "Control transparency of the waypoints"
8396 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8400 msgid "Fontsize:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8404 msgid "Edge offset:"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8408 msgid "Fade when near the crosshair"
8409 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8412 msgid "Display names instead of icons"
8413 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8416 msgid "Damage"
8417 msgstr "Dañu"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8420 msgid "Overlay:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8424 msgid "Factor:"
8425 msgstr "Factor:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8428 msgid "Fade rate:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8432 msgid "Player Names"
8433 msgstr "Nomes de xugadores"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8436 msgid "Show names above players"
8437 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8440 msgid "Max distance:"
8441 msgstr "Distancia máxima:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8444 msgid "Decolorize:"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8449 msgid "Teamplay"
8450 msgstr "Xuegu n'equipu"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8453 msgid "Only when near crosshair"
8454 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8457 msgid "Display health and armor"
8458 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8461 msgid "Damage overlay:"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8465 msgid "Dynamic HUD"
8466 msgstr "Interfaz dinámica"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8469 msgid "HUD moves around following player's movement"
8470 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8473 msgid "Shake the HUD when hurt"
8474 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8478 msgid "Enter HUD editor"
8479 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8482 msgid "HUD"
8483 msgstr "Interfaz"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Información de los asesinatos"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8522 msgid "Target"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8526 msgid "Attacker"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8530 msgid "SPREES^Both"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8539 msgstr ""
8540 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8541 "ye posible"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8545 msgstr ""
8546 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8563 msgid "Other"
8564 msgstr "Otros axustes"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Avisos de poderes"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8591 msgid "Announcers"
8592 msgstr "Anunciantes"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Soníos de raches"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Soníos de llogros"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8607 msgid "Messages"
8608 msgstr "Mensaxes"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8611 msgid "Items"
8612 msgstr "Oxetos"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Color non disponible:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8628 msgstr "Prietu"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8632 msgstr "Escuru"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8636 msgstr "Tiñíu"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8640 msgstr "Normal"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8644 msgstr "Azul"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8648 msgid "Players"
8649 msgstr "Xugadores"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8660 msgid ""
8661 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8662 "enemy team"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8667 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr "Namás nos duelos"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8674 msgid "Only in team games"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8678 msgid "In team games and Duel"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8682 msgid "Body fading:"
8683 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8686 msgid "Gibs:"
8687 msgstr "Cachos de cadabres:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8690 msgid "GIBS^None"
8691 msgstr "Nengún"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8694 msgid "GIBS^Few"
8695 msgstr "Dalgunos"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8698 msgid "GIBS^Many"
8699 msgstr "Munchos"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8702 msgid "GIBS^Lots"
8703 msgstr "Milenta"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8706 msgid "Models"
8707 msgstr "Modelos"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8710 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8711 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8714 msgid "1st person perspective"
8715 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8718 msgid "Slide to third person upon death"
8719 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8722 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8723 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8726 msgid "Smooth the view while crouching"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8730 msgid "View waving while idle"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8734 msgid "View bobbing while walking around"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8738 msgid "3rd person perspective"
8739 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8742 msgid "Back distance"
8743 msgstr "Distancia trasera"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8746 msgid "Up distance"
8747 msgstr "Distancia cimera"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8750 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8751 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8754 msgid "Field of view:"
8755 msgstr "Campu de visión:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8758 msgid "Field of vision in degrees"
8759 msgstr "El campu de visión en graos"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8762 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8763 msgstr "Factor del zoom:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8766 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8770 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8771 msgstr "Velocidá del zoom:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8774 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8778 msgid "ZOOM^Instant"
8779 msgstr "Nel intre"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8782 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8783 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8786 msgid ""
8787 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8788 "sensitivity change)"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8792 msgid "Velocity zoom"
8793 msgstr "Zoom pola velocidá"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8796 msgid "Forward movement only"
8797 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8800 msgid "VZOOM^Factor"
8801 msgstr "Factor"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8804 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8808 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8809 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8812 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8813 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8817 msgid "View"
8818 msgstr "Vista"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8821 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8822 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8825 msgid "Up"
8826 msgstr "Xubir"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8829 msgid "Down"
8830 msgstr "Baxar"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8833 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8834 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8837 msgid ""
8838 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8839 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8842 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8843 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8846 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8847 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8850 msgid ""
8851 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8852 "you are carrying"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8856 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8857 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8860 msgid "Draw 1st person weapon model"
8861 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8864 msgid "Draw the weapon model"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8870 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8874 msgid "Weapon model opacity:"
8875 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8878 msgid "Gun model swaying"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8882 msgid "Gun model bobbing"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8887 msgid "Weapons"
8888 msgstr "Armes"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8891 msgid "Key Bindings"
8892 msgstr "Arreyos de tecles"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8895 msgid "Change key..."
8896 msgstr "Camudar..."
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8899 msgid "Edit..."
8900 msgstr "Editar..."
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8903 msgid "Clear"
8904 msgstr "Llimpiar"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8907 msgid "Reset all"
8908 msgstr "Reafitar too"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8911 msgid "Mouse"
8912 msgstr "Mur"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8915 msgid "Sensitivity:"
8916 msgstr "Sensibilidá:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8919 msgid "Mouse speed multiplier"
8920 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8923 msgid "Smooth aiming"
8924 msgstr "Mira adondada"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8927 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8928 msgstr ""
8929 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8930 "sensible"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Invertir la mira"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8964 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8967 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8968 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8971 msgid "Jetpack on jump:"
8972 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8975 msgid "JPJUMP^Disabled"
8976 msgstr "Non"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8979 msgid "Air only"
8980 msgstr "Namás nel aire"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8983 msgid "JPJUMP^All"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8989 msgid "Use joystick input"
8990 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8993 msgid "Command when pressed:"
8994 msgstr "Comandu al primir:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8997 msgid "Command when released:"
8998 msgstr "Comandu al soltar:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9001 msgid "Cancel"
9002 msgstr "Encaboxar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9005 msgid "User defined key bind"
9006 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9009 #, c-format
9010 msgid "%d fps"
9011 msgstr "%d FPS"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9014 #, c-format
9015 msgid "%d KB/s"
9016 msgstr "%d KB/s"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9019 #, c-format
9020 msgid "%d MB/s"
9021 msgstr "%d MB/s"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9024 msgid "Network"
9025 msgstr "Rede"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9028 msgid "Client UDP port:"
9029 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9032 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9033 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9036 msgid "Bandwidth:"
9037 msgstr "Anchor de banda:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9040 msgid "Specify your network speed"
9041 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9044 msgid "56k"
9045 msgstr "56k"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9048 msgid "ISDN"
9049 msgstr "ISDN"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9052 msgid "Slow ADSL"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9056 msgid "Fast ADSL"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9060 msgid "Broadband"
9061 msgstr "Banda ancha"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9064 msgid "Downloads:"
9065 msgstr "Descargues:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9068 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9069 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9072 msgid "Download speed:"
9073 msgstr "Velocidá de descarga:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9080 msgid "Show netgraph"
9081 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9085 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9088 msgid "Client-side movement prediction"
9089 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9092 msgid "Movement error compensation"
9093 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9096 msgid "Use encryption (AES) when available"
9097 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9100 msgid "Framerate"
9101 msgstr "Tasa de cuadros"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9104 msgid "Maximum:"
9105 msgstr "Máximu:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 msgstr "Ensin llende"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9112 msgid "Target:"
9113 msgstr "Oxetivu:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "Desactívase"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9120 msgid "Idle limit:"
9121 msgstr "Llende n'ausencia:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "Ensin llende"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9128 msgid "Save processing time for other apps"
9129 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9132 msgid "Show frames per second"
9133 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9136 msgid "Show your rendered frames per second"
9137 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9140 msgid "Menu tooltips:"
9141 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9144 msgid ""
9145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9146 "command bound to the menu item)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 msgstr "Desactívense"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9155 msgstr "Estándar"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9159 msgstr "Avanzaes"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "Axustes avanzaos..."
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr "Reafitar too"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Peñera de cvars:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr "Namás cvars modificaes"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9195 msgid "Setting:"
9196 msgstr "Axuste:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9199 msgid "Type:"
9200 msgstr "Tipu:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9203 msgid "Value:"
9204 msgstr "Valor:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9208 msgstr "Descripción:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "Axustes avanzaos"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9216 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9219 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9223 msgid "Menu Skins"
9224 msgstr "Aspeutos del menú"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9227 msgid "Text Language"
9228 msgstr "Llingua de los testos"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9231 msgid "Set language"
9232 msgstr "Afitar la llingua"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9235 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9236 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9239 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9240 msgstr ""
9241 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9242 "gores"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9245 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9246 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9249 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9250 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Desconectase agora"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Cambiar la llingua"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9261 msgid "Warning"
9262 msgstr "Alvertencia"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9265 msgid "Resolution:"
9266 msgstr "Resolución:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Tamañau de la IU:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Inapreciable"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9277 msgid "SZ^Tiny"
9278 msgstr "Nanu"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9281 msgid "SZ^Little"
9282 msgstr "Perpequeñu"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9285 msgid "SZ^Small"
9286 msgstr "Pequeñu"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9289 msgid "SZ^Medium"
9290 msgstr "Normal"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9293 msgid "SZ^Large"
9294 msgstr "Grande"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9297 msgid "SZ^Huge"
9298 msgstr "Pergrande"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9301 msgid "SZ^Gigantic"
9302 msgstr "Escomanáu"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9305 msgid "SZ^Colossal"
9306 msgstr "Colosal"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Fondura de color:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9317 msgid "16bit"
9318 msgstr "16 bits"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9321 msgid "32bit"
9322 msgstr "32 bits"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9325 msgid "Full screen"
9326 msgstr "Pantalla completa"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Sincronización vertical"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9333 msgid ""
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9336 msgstr ""
9337 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9338 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9341 msgid "Flip view horizontally"
9342 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9345 msgid "Poor man's left handed mode"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9349 msgid "Anisotropy:"
9350 msgstr "Anisotropía:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9353 msgid "Anisotropic filtering quality"
9354 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9357 msgid "ANISO^Disabled"
9358 msgstr "Desactívase"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9362 msgid "2x"
9363 msgstr "2x"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9367 msgid "4x"
9368 msgstr "4x"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9371 msgid "8x"
9372 msgstr "8x"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9375 msgid "16x"
9376 msgstr "16x"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9379 msgid "Antialiasing:"
9380 msgstr "Berbesos adondaos:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9383 msgid ""
9384 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9385 "might decrease performance by quite a lot"
9386 msgstr ""
9387 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9388 "muncho'l rindimientu"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9391 msgid "AA^Disabled"
9392 msgstr "Desactívense"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "High-quality frame buffer"
9396 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9399 msgid "Depth first:"
9400 msgstr "Primer fondura:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9403 msgid ""
9404 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9405 "normal rendering starts"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9409 msgid "DF^Disabled"
9410 msgstr "Desactívase"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9413 msgid "DF^World"
9414 msgstr "Mundu"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9417 msgid "DF^All"
9418 msgstr "Too"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9421 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9422 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9425 msgid "VBO^Off"
9426 msgstr "Non"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9429 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9430 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9435 msgid ""
9436 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9437 "for faster rendering"
9438 msgstr ""
9439 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9440 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9443 msgid "Vertices"
9444 msgstr "Vértices"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9447 msgid "Vertices and Triangles"
9448 msgstr "Vértices y triángulos"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9451 msgid "Brightness:"
9452 msgstr "Brillu:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9455 msgid "Brightness of black"
9456 msgstr "El brillu del prietu"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9459 msgid "Contrast:"
9460 msgstr "Contraste:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9463 msgid "Brightness of white"
9464 msgstr "El brillu del blancu"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9467 msgid "Gamma:"
9468 msgstr "Gamma:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9471 msgid ""
9472 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9473 "white or black"
9474 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Potenciación del contraste:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9485 msgid "Saturation:"
9486 msgstr "Saturación:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9489 msgid ""
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9496 msgstr "Ambiente:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9499 msgid ""
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9501 "and flat"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9505 msgid "Intensity:"
9506 msgstr "Intensidá:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "El brillu de la renderización global"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9517 msgid ""
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9520 msgstr ""
9521 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9522 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9525 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9526 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9529 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9533 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9537 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9538 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9541 msgid "???"
9542 msgstr "¿?"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9549 msgid "CSKL^Easy"
9550 msgstr "Fácil"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9553 msgid "CSKL^Medium"
9554 msgstr "Normal"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9557 msgid "CSKL^Hard"
9558 msgstr "Difícil"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9561 msgid "Start Singleplayer!"
9562 msgstr "Entamar una partida"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9566 msgstr "Un xugador"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 msgstr ""
9571 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9572 "robós"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9575 msgid "Winner"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9587 msgid "red"
9588 msgstr "Coloráu"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9591 msgid "blue"
9592 msgstr "Azul"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9595 msgid "yellow"
9596 msgstr "Mariellu"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9599 msgid "pink"
9600 msgstr "Rosa"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9604 msgid "spectate"
9605 msgstr "Ser espectador"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9612 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9616 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9620 msgid "Accept"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9624 msgid "Don't accept (quit the game)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9628 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9629 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9632 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9633 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9636 msgid "teamplay"
9637 msgstr "xuegu n'equipu"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9640 msgid "free for all"
9641 msgstr "toos escontra toos"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9644 msgid "Moving"
9645 msgstr "Movimientu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9648 msgid "forward"
9649 msgstr "Alantre/acelerar"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9652 msgid "backpedal"
9653 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9656 msgid "strafe left"
9657 msgstr "Esquierda"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9660 msgid "strafe right"
9661 msgstr "Derecha"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9664 msgid "jump / swim"
9665 msgstr "Saltar/nalar"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9668 msgid "crouch / sink"
9669 msgstr "Agachase/somorguiase"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9672 msgid "off-hand hook"
9673 msgstr "Gabitu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9676 msgid "jetpack"
9677 msgstr "Mochila propulsora"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9680 msgid "Attacking"
9681 msgstr "Ataque"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9684 msgid "WEAPON^previous"
9685 msgstr "Anterior"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9688 msgid "WEAPON^next"
9689 msgstr "Siguiente"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9692 msgid "WEAPON^previously used"
9693 msgstr "La usada anteriormente"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9696 msgid "WEAPON^best"
9697 msgstr "La meyor"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9700 msgid "reload"
9701 msgstr "Recargar"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9704 msgid "drop weapon / throw nade"
9705 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9708 msgid "hold zoom"
9709 msgstr "Mantener el zoom"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9712 msgid "toggle zoom"
9713 msgstr "Alternar el zoom"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9716 msgid "show scores"
9717 msgstr "Puntuaciones"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9720 msgid "screen shot"
9721 msgstr "Captura de pantalla"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9724 msgid "maximize radar"
9725 msgstr "Maximizar el radar"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9728 msgid "3rd person view"
9729 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9732 msgid "enter spectator mode"
9733 msgstr "Mou espectador"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9736 msgid "Communication"
9737 msgstr "Comunicación"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9740 msgid "public chat"
9741 msgstr "Charra pública"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9744 msgid "team chat"
9745 msgstr "Charra del equipu"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9748 msgid "show chat history"
9749 msgstr "Historial de la charra"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9752 msgid "vote YES"
9753 msgstr "Votar SÍ"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9756 msgid "vote NO"
9757 msgstr "Votar NON"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9760 msgid "Client"
9761 msgstr "Veceru"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9764 msgid "enter console"
9765 msgstr "Abrir la consola"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9768 msgid "disconnect"
9769 msgstr "Desconectase"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9772 msgid "quit"
9773 msgstr "Colar"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9776 msgid "auto-join team"
9777 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9780 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9781 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9784 msgid "suicide / respawn"
9785 msgstr "Suicidase/remanecer"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9788 msgid "quick menu"
9789 msgstr "Menú rápidu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9792 msgid "User defined"
9793 msgstr "Arreyos del usuariu"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9796 msgid "Development"
9797 msgstr "Desendolcu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9800 msgid "sandbox menu"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9804 msgid "drag object (sandbox)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9808 msgid "waypoint editor menu"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9812 msgid "Do not press this button again!"
9813 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9816 msgid ""
9817 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9821 #, c-format
9822 msgid "%s's Xonotic Server"
9823 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9826 msgid ""
9827 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9828 "again."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9832 msgid "spectator"
9833 msgstr "espectador"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9836 msgid "<no model found>"
9837 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid "SERVER^Remove favorite"
9841 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9844 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9845 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9848 msgid "SERVER^Favorite"
9849 msgstr "Amestar a Favoritos"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9852 msgid ""
9853 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9854 "future"
9855 msgstr ""
9856 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9859 msgid "Ping"
9860 msgstr "Ping"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9863 msgid "Hostname"
9864 msgstr "Nome d'agospiador"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9867 msgid "Map"
9868 msgstr "Mapa"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9871 msgid "Type"
9872 msgstr "Tipu"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9875 #, c-format
9876 msgid "AES level %d"
9877 msgstr "nivel d'AES %d"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9880 msgid "ENC^none"
9881 msgstr "nengún"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9884 msgid "encryption:"
9885 msgstr "cifráu:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9888 #, c-format
9889 msgid "mod: %s"
9890 msgstr "mod: %s"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9893 #, c-format
9894 msgid "modified settings"
9895 msgstr "axustes modificaos"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9898 #, c-format
9899 msgid "official settings"
9900 msgstr "axustes oficiales"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9903 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 msgstr "Sirvidores favoritos"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9907 msgid "SLCAT^Recommended"
9908 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9911 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9912 msgstr "Sirvidores normales"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9915 msgid "SLCAT^Servers"
9916 msgstr "Sirvidores"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9919 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9920 msgstr "Mou competitivu"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9923 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9924 msgstr "Sirvidores modificaos"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9927 msgid "SLCAT^Overkill"
9928 msgstr "Mou desaxeráu"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9931 msgid "SLCAT^InstaGib"
9932 msgstr "InstaGib"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9935 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 msgid "<TITLE>"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 msgid "<AUTHOR>"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 msgid "VOL^MAX"
9948 msgstr "MÁX"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 msgid "VOL^OFF"
9952 msgstr "NON"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9955 #, c-format
9956 msgid "%s dB"
9957 msgstr "%s dB"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 msgid "PART^OMG"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 msgid "PARTQUAL^Low"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 msgid "PARTQUAL^Medium"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9972 msgid "PARTQUAL^Normal"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9976 msgid "PARTQUAL^High"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9980 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 msgid ""
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "La resolución de pantalla"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9998 msgid "FADESPEED^Slow"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10002 msgid "FADESPEED^Normal"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 msgid "FADESPEED^Fast"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10010 msgid "FADESPEED^Instant"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10014 msgid "January"
10015 msgstr "Xineru"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10018 msgid "February"
10019 msgstr "Febreru"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10022 msgid "March"
10023 msgstr "Marzu"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10026 msgid "April"
10027 msgstr "Abril"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10030 msgid "May"
10031 msgstr "Mayu"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10034 msgid "June"
10035 msgstr "Xunu"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10038 msgid "July"
10039 msgstr "Xunetu"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10042 msgid "August"
10043 msgstr "Agostu"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10046 msgid "September"
10047 msgstr "Setiembre"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10050 msgid "October"
10051 msgstr "Ochobre"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10054 msgid "November"
10055 msgstr "Payares"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10058 msgid "December"
10059 msgstr "Avientu"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10062 #, no-c-format
10063 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10064 msgstr "%d %m %Y"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10067 msgid "Joined:"
10068 msgstr "Data de xunión:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10071 msgid "Last match:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10075 msgid "Time played:"
10076 msgstr "Tiempu en partíes:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10079 msgid "Favorite map:"
10080 msgstr "Mapa favoritu:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10084 #, c-format
10085 msgid "Matches:"
10086 msgstr "Partíes:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10089 #, c-format
10090 msgid "Wins/Losses:"
10091 msgstr "Victores/Derrotes:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10094 #, c-format
10095 msgid "Win percentage:"
10096 msgstr "% de victories:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10099 #, c-format
10100 msgid "Kills/Deaths:"
10101 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10104 #, c-format
10105 msgid "Kill ratio:"
10106 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10109 msgid "ELO:"
10110 msgstr "ELO:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10113 msgid "Rank:"
10114 msgstr "Clasificación:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10117 msgid "Percentile:"
10118 msgstr "Percentil:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10121 #, c-format
10122 msgid "%d (unranked)"
10123 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10126 msgid "Update can be downloaded at:"
10127 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10130 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10134 #, c-format
10135 msgid "Update to %s now!"
10136 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10139 msgid ""
10140 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10141 "^1Expect visual problems."
10142 msgstr ""
10143 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10144 "^1Espérense problemes visuales."
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10147 msgid "Use default"
10148 msgstr "Lo predeterminao"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10151 msgid "Team Color:"
10152 msgstr "Color del equipu:"