1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1065 msgid "Overtime #%d"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Creóse una votación pa:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgstr "Ensin munición"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1152 msgid "%s (not bound)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 msgstr " (%d votos)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Votación d'un mapa"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progresu de la captura"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progresu de la resurreición"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Llende de puntos:"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgstr "Arena de clanes"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgstr "Llende d'asesinatos"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Captura la bandera"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1263 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1264 "base de los demás equipos"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Llende de captures"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 msgstr "Partida a muerte"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1326 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1327 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "L'últimu en pie"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1376 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1384 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1387 msgid "Ball Stealer"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "El meyor t. pers"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgstr "El meyor t. del sirv."
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgstr "Armadura pequeña"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgstr "Armadura grande"
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgstr "Megaarmadura"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "Curación pequeña"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgstr "Curación grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgstr "Megacuración"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgstr "Mochila propulsora"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgstr "combustible"
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "La @!#% tuba"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgstr "Colar al menú"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgstr "Nivel siguiente"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "Xuegu del molín"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgstr "Aniciar la partida"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgstr "Partida siguiente"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr "Fiches restantes:"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "Fiches que queden: %s"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgstr "Tres en raya"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1803 msgstr "Resistencia"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgstr "Intercambéu"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgstr "Testu de dañu"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Tamañu mínimu:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Tamañu máximu:"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgstr "Vida adicional"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de xelu"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de teletresporte"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada d'aprucida"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada curatible"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "Granada de velu"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Nex desaxeráu"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Escopeta desaxerada"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Invisibilidá"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 msgstr "Resucitando"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Puntu de control"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Llevador enemigu"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Bandera soltada"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanca"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgstr "Base colorada"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2070 msgstr "Base mariella"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Puntu de control"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgstr "Llave soltada"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2105 msgstr "Cuerri equí"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2171 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2190 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3033 "tán permitíos nesti momentu."
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3082 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3087 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3091 "el récor va perdese."
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3108 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3113 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3114 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3116 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3117 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3125 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3126 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3129 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3130 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3146 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3155 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3222 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3224 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3258 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3297 "botella de Klein%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3358 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3364 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3375 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3388 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3410 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3513 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3516 msgid "^F4Round cannot start"
3517 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3520 msgid "^F2Don't camp!"
3521 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 "^BGYou are now free.\n"
3526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3527 "^BGif you think you will succeed."
3529 "^BGAgora yes llibre.\n"
3530 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3531 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3535 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3540 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3541 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3761 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^K1You were %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3976 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3984 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Resucitesti"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Conxeléstite"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4058 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4059 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4066 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4067 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGPañesti la bola"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4096 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4100 msgid "^BGScanning frequency range..."
4101 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4105 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4108 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4109 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4113 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4114 "Use the same command again to spectate anyway."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4123 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4124 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4168 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4169 "Arma siguiente: ^F1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4203 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4204 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4216 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4248 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4250 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4251 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4252 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4262 msgid "^K1In^BG-portal created"
4263 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4266 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4267 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4270 msgid "^F1Portal creation failed"
4271 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4274 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4275 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4278 msgid "^F2Strength has worn off"
4279 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4282 msgid "^F2Shield surrounds you"
4283 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4286 msgid "^F2Shield has worn off"
4287 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4290 msgid "^F2You are on speed"
4291 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4294 msgid "^F2Speed has worn off"
4295 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4298 msgid "^F2You are invisible"
4299 msgstr "^F2Yes invisible"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4302 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4303 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4306 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4307 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4310 msgid "^BGSequence completed!"
4311 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4314 msgid "^BGThere are more to go..."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4319 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4323 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4324 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4327 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4328 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4331 msgid "^F2You now have a superweapon"
4332 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4335 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4339 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4343 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4347 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4351 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4355 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4359 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4365 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4375 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4379 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4382 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4386 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4387 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4392 msgstr " (cerca de: %s)"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4396 msgstr "disparu primariu"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4400 msgstr "disparu secundariu"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4420 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4421 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "TRIPLE FRAG! "
4430 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4440 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4448 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4454 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4462 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4463 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4476 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 msgstr "¡FRENESÍA! "
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4490 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4491 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4504 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 msgid "ARMAGEDDON! "
4514 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4518 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4519 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4523 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4524 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4530 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4533 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "¡Primer sangre! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First score! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "¡Primer casualidá! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "¡Primer víctima! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgstr "Ametralladora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "Cañón de plasma"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgstr "Bobina de Tesla"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4796 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4797 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4800 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4967 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5067 msgid "LEFT_SHOULDER"
5068 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5072 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5073 msgstr "REC_CIM_DER"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5077 msgid "LEFT_TRIGGER"
5078 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5082 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5083 msgstr "REC_BAX_DER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5087 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5092 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5097 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5102 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5107 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5112 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5117 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5122 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5154 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5162 msgid "No right gunner!"
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5166 msgid "No left gunner!"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5178 msgid "Racer cannon"
5179 msgstr "Cañón de Racer"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5186 msgid "Raptor cannon"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5194 msgid "Raptor flare"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5230 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5231 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5235 msgid "Grappling Hook"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5240 msgstr "Ametralladora"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5251 msgid "Port-O-Launch"
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5259 msgid "T.A.G. Seeker"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5273 msgstr "La @!#% tuba"
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5285 msgid "CI_DEC^%s years"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5290 msgid "CI_ZER^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5295 msgid "CI_FIR^%d year"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5300 msgid "CI_SEC^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5305 msgid "CI_THI^%d years"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5310 msgid "CI_MUL^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5315 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5316 msgstr "%s selmanes"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5320 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5321 msgstr "%d selmanes"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5325 msgid "CI_FIR^%d week"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5330 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5331 msgstr "%d selmanes"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5335 msgid "CI_THI^%d weeks"
5336 msgstr "%d selmanes"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5340 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5341 msgstr "%d selmanes"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5345 msgid "CI_DEC^%s days"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5350 msgid "CI_ZER^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5355 msgid "CI_FIR^%d day"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5360 msgid "CI_SEC^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5365 msgid "CI_THI^%d days"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5370 msgid "CI_MUL^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5375 msgid "CI_DEC^%s hours"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5380 msgid "CI_ZER^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5385 msgid "CI_FIR^%d hour"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5390 msgid "CI_SEC^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5395 msgid "CI_THI^%d hours"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5400 msgid "CI_MUL^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5405 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5410 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5415 msgid "CI_FIR^%d minute"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5420 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5425 msgid "CI_THI^%d minutes"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5430 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5435 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5436 msgstr "%s segundos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5440 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5441 msgstr "%d segundos"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5445 msgid "CI_FIR^%d second"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5450 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5451 msgstr "%d segundos"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5455 msgid "CI_THI^%d seconds"
5456 msgstr "%d segundos"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5460 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5461 msgstr "%d segundos"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5483 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5484 msgid "No description"
5487 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5490 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5491 "please file an issue."
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5496 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5501 msgid "%02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5504 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5509 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5514 msgstr "Personalizar"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5518 msgstr "Equipu principal"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5521 msgid "Extended Team"
5522 msgstr "Equipu estendíu"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5530 msgstr "Estadístiques"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5541 msgid "Level Design"
5542 msgstr "Diseñu de niveles"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5545 msgid "Music / Sound FX"
5546 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5553 msgid "Marketing / PR"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5562 msgstr "Motor del xuegu"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5565 msgid "Engine Additions"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5573 msgid "Other Active Contributors"
5574 msgstr "Otros collaboradores activos"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5578 msgstr "Traductores"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5593 msgid "Chinese (China)"
5594 msgstr "Chinu (China)"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5597 msgid "Chinese (Taiwan)"
5598 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5613 msgid "English (Australia)"
5614 msgstr "Inglés (Australia)"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5638 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5673 msgid "Scottish Gaelic"
5674 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5693 msgid "Past Contributors"
5694 msgstr "Collaboradores pasaos"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5697 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5701 msgid "will not be saved"
5702 msgstr "nun va guardase"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5705 msgid "will be saved to config.cfg"
5706 msgstr "va guardase en config.cfg"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5713 msgid "engine setting"
5714 msgstr "axuste del motor"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5718 msgstr "namás llectura"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5734 msgid "The Xonotic credits"
5735 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5738 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5739 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5742 msgid "I would disconnect from server..."
5743 msgstr "Quiero desconectame..."
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5746 msgid "I would play more!"
5747 msgstr "¡Voi xugar más!"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5753 msgstr "Desconectase"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5756 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5757 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started. You can change these options later through the "
5765 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5766 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5779 msgid "Text language:"
5780 msgstr "Llingua de los testos:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5784 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5792 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5795 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5796 "dempués nel menú Perfil"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5799 msgid "Save settings"
5800 msgstr "Guardar los axustes"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5807 msgid "Ammunition display:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5811 msgid "Show only current ammo type"
5812 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5816 msgid "Noncurrent alpha:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5821 msgid "Noncurrent scale:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5855 msgstr "Panel de la munición"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5858 msgid "Message duration:"
5859 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5863 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5866 msgid "Flip messages order"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5871 msgid "Text alignment:"
5872 msgstr "Alliniación del testu:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5882 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5885 msgid "Bold font scale:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5889 msgid "Centerprint Panel"
5890 msgstr "Panel central"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5893 msgid "Chat entries:"
5894 msgstr "Entraes de la charra:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5898 msgstr "Tamañu de la charra:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5901 msgid "Chat lifetime:"
5902 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5905 msgid "Chat beep sound"
5906 msgstr "Pitíu de la charra"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5910 msgstr "Panel pa charrar"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5913 msgid "Engine info:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5917 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5921 msgid "Engine Info Panel"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5925 msgid "Combine health and armor"
5926 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5931 msgid "Enable status bar"
5932 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5936 msgid "Status bar alignment:"
5937 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5955 msgid "Icon alignment:"
5956 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5959 msgid "Flip health and armor positions"
5960 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5963 msgid "Health/Armor Panel"
5964 msgstr "Panel de salú/armadura"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5967 msgid "Info messages:"
5968 msgstr "Mensaxes d'información:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5975 msgid "Info Messages Panel"
5976 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5995 msgid "Enable spectating"
5996 msgstr "Al ser espectador"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5999 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6007 msgid "Text/icon ratio:"
6008 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6011 msgid "Hide spawned items"
6012 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6015 msgid "Hide big armor and health"
6016 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6019 msgid "Dynamic size"
6020 msgstr "Tamañu dinámicu"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6023 msgid "Items Time Panel"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6027 msgid "Mod Icons Panel"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6031 msgid "Notifications:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6035 msgid "Also print notifications to the console"
6036 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6039 msgid "Flip notify order"
6040 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6043 msgid "Entry lifetime:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6047 msgid "Entry fadetime:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6051 msgid "Notification Panel"
6052 msgstr "Panel d'avisos"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6063 msgid "Enable even observing"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6068 msgid "Enable only in Race/CTS"
6069 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6073 msgstr "Barra d'estáu"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6078 msgstr "A la esquierda"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6083 msgstr "A la derecha"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6086 msgid "Inward align"
6087 msgstr "Nel interior"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6090 msgid "Outward align"
6091 msgstr "Nel esterior"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6094 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6102 msgid "Include vertical speed"
6103 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6107 msgstr "Unidá de velocidá:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 msgstr "Velocidá máxima"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6119 msgstr "Aceleración:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Panel de físiques"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Pandel de poderes"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Activar siempres"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Panel de tecles primíes"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Panel del menú rápidu"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6173 msgstr "Tresparencia:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 msgstr "Mou del zoom:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 msgstr "Panel del radar"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6229 msgstr "Puntuación:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6233 msgstr "Clasificación:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 msgstr "Panel de puntuaciones"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6253 msgid "StrafeHUD mode:"
6254 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6257 msgid "View angle centered"
6258 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6261 msgid "Velocity angle centered"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6265 msgid "StrafeHUD style:"
6266 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6270 msgstr "Ensin estilu"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6273 msgid "progress bar"
6274 msgstr "barra de progresu"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6289 msgid "Center panel"
6290 msgstr "Centrar el panel"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6293 msgid "Reset colors"
6294 msgstr "Reafitar los colores"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6298 msgstr "Barra de xiru:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6301 msgid "Angle indicator:"
6302 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6320 msgid "Switch indicators:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6324 msgid "Direction caps:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6336 msgid "StrafeHUD Panel"
6337 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6341 msgstr "Temporizador:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6344 msgid "Show elapsed time"
6345 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6348 msgid "Secondary timer:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6357 msgstr "Panel del temporizador"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6360 msgid "Alpha after voting:"
6361 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6365 msgstr "Panel de votaciones"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6368 msgid "Fade out after:"
6369 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6384 msgid "Fade effect:"
6385 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6393 msgstr "Tresparencia"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6397 msgstr "Eslizamientu"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6404 msgid "Weapon icons:"
6405 msgstr "Iconos d'armes:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6408 msgid "Show only owned weapons"
6409 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6412 msgid "Show weapon ID as:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6428 msgid "Weapon ID scale:"
6429 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6432 msgid "Show Accuracy"
6433 msgstr "Amosar la precisión"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6437 msgstr "Amosar la munición"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6440 msgid "Ammo bar alpha:"
6441 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6444 msgid "Ammo bar color:"
6445 msgstr "Color de la barra de munición:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6448 msgid "Weapons Panel"
6449 msgstr "Panel d'armes"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6453 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6474 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6477 msgid "Save current skin"
6478 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6481 msgid "Panel background defaults:"
6482 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6491 msgid "Border size:"
6492 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6501 msgid "Test team color in configure mode"
6502 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6514 msgid "DOCK^Disabled"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6530 msgid "Grid settings:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6534 msgid "Snap panels to grid"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6539 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6551 msgstr "Colar de la configuración"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6554 msgid "Panel HUD Setup"
6555 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6571 msgid "Move target:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6600 msgid "Monster Tools"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6608 msgid "Find servers to play on"
6609 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6612 msgid "Host your own game"
6613 msgstr "Agospia una partida"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6625 msgstr "Multixugador"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6629 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6632 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6633 "camuda los axustes de xugador"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6641 msgstr "Por defeutu"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6646 msgstr "Ensin llende"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6650 msgstr "Tipu de partida"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6654 msgstr "Llende de tiempu:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6657 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6666 msgid "TIMLIM^Default"
6667 msgstr "Por defeutu"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6675 msgid "TIMLIM^Infinite"
6676 msgstr "Ensin llende"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6695 msgid "Player slots:"
6696 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6700 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6703 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "Númberu de robós:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6716 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6728 msgstr "Principiante"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6752 msgstr "Profesional"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6768 msgstr "Mutaciones..."
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6776 msgstr "Llista de mapes"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6786 msgstr "Amestar lo amosao"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6789 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6790 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6793 msgid "Remove shown"
6794 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6797 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6798 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6802 msgstr "Amestar too"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6805 msgid "Add every available map to your selection"
6806 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6810 msgstr "Desaniciar too"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6813 msgid "Remove all the maps from your selection"
6814 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6817 msgid "Start Multiplayer!"
6818 msgstr "Entamar una partida"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6830 msgstr "Tipos de xuegu:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6842 msgid "Map Information"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6846 msgid "All Weapons Arena"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6850 msgid "Most Weapons Arena"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6880 msgid "Rocket Flying"
6881 msgstr "Vuelu con cohetes"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6885 msgid "Invincible Projectiles"
6886 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6890 msgid "No start weapons"
6891 msgstr "Ensin armes iniciales"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6896 msgstr "Poca gravedá"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6914 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6923 msgid "Weapons stay"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6929 msgstr "Perda de sangre"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6942 msgstr "Ensin poderes"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6950 msgid "Touch explode"
6951 msgstr "Toque esplosivu"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6954 msgid "Wall jumping"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6962 msgid "Gameplay mutators:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6967 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6968 "directional key to dodge"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6986 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6987 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6990 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6991 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7010 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7014 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7020 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7021 "with the Electro primary fire"
7023 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7024 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7040 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7041 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7044 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7048 msgid "Regular (no arena)"
7049 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7053 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7054 "without weapon pickups"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7058 msgid "Weapon arenas:"
7059 msgstr "Arenes d'armes:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7062 msgid "Custom weapons"
7063 msgstr "Armes personalizaes"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7066 msgid "Most weapons"
7067 msgstr "La mayoría d'armes"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7071 msgstr "Toles armes"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7074 msgid "Special arenas:"
7075 msgstr "Arenes especiales:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7079 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7080 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7081 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7082 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7084 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7085 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7086 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7087 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7091 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7092 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7093 "switch to another weapon."
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7097 msgid "with blaster"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7101 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7109 msgid "SRVS^Categories"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 msgid "Show empty servers"
7118 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 msgid "Show full servers that have no slots available"
7126 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7133 msgid "Show high latency servers"
7134 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7137 msgid "Reload the server list"
7138 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7147 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7156 msgstr "Información..."
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7160 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7169 msgid "No Terms of Service specified"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7175 msgstr "Por defeutu"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7180 msgstr "%d modificaos"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7188 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7191 msgid "N/A (auth library missing)"
7192 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7195 msgid "Not supported (can't connect)"
7196 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7199 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7203 msgid "Supported (will encrypt)"
7204 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7207 msgid "Supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7211 msgid "Requested (will encrypt)"
7212 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7215 msgid "Requested (won't encrypt)"
7216 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7219 msgid "Required (can't connect)"
7220 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7223 msgid "Required (will encrypt)"
7224 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7227 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7228 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7232 msgid "custom stats server"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7237 msgid "stats disabled"
7238 msgstr "estadístiques desactivaes"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7242 msgid "stats enabled"
7243 msgstr "estadístiques activaes"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7252 msgid "Terms of Service"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7261 msgstr "Nome del agospiador:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7265 msgstr "Tipu de partida:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7294 msgstr "Güecos llibres"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7313 msgid "Server Information"
7314 msgstr "Información d'un sirvidor"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7318 msgstr "Demostraciones"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7322 msgstr "Captures de pantalla"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7325 msgid "Music Player"
7326 msgstr "Reproductor musical"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7329 msgid "Auto record demos"
7330 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7334 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7337 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7345 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7347 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7351 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7352 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7355 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7363 msgid "MUSICPL^Add all"
7364 msgstr "Amestar too"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7367 msgid "Set as menu track"
7368 msgstr "Afitar como pista del menú"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7371 msgid "Reset default menu track"
7372 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7376 msgstr "Llista de reproducción:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7379 msgid "Random order"
7380 msgstr "Orde al debalu"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7383 msgid "MUSICPL^Stop"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7387 msgid "MUSICPL^Play"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7391 msgid "MUSICPL^Pause"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7395 msgid "MUSICPL^Prev"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7399 msgid "MUSICPL^Next"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7403 msgid "MUSICPL^Remove"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7407 msgid "MUSICPL^Remove all"
7408 msgstr "Desaniciar too"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7411 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7412 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7415 msgid "Open in the viewer"
7416 msgstr "Abrir nel visor"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7439 msgid "Apply immediately"
7440 msgstr "Aplicar nel intre"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7451 msgid "Glowing color"
7452 msgstr "Color del rellumu"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7455 msgid "Detail color"
7456 msgstr "Color de los detalles"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7460 msgstr "Estadístiques"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7463 msgid "Allow player statistics to track your client"
7464 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7467 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7468 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7471 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7472 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7475 msgid "Select language..."
7476 msgstr "Esbillar una llingua..."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7479 msgid "Are you sure you want to quit?"
7480 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7483 msgid "Back to work..."
7484 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7487 msgid "I got some more fragging to do!"
7488 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7491 msgid "Quit the game"
7492 msgstr "Cola del xuegu"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7515 msgid "Set * as child"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7523 msgid "Detach from *"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7527 msgid "Visual object properties for *:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7532 msgstr "Tresparencia:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7535 msgid "Set color main:"
7536 msgstr "Color principal:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7539 msgid "Set color glow:"
7540 msgstr "Color del rellumu:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7547 msgid "Physical object properties for *:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7551 msgid "Set material:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7555 msgid "Set solidity:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7567 msgid "Set physics:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7595 msgid "* object info"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7603 msgid "* attachment info"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7608 msgstr "Amosar l'ayuda"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7611 msgid "* is the object you are facing"
7612 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7615 msgid "Sandbox Tools"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7640 msgstr "Llingua y estilu"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7645 msgstr "Rede y otros axustes"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7652 msgid "Change the game settings"
7653 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7657 msgstr "Volume principal:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7664 msgid "VOL^Ambient:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7669 msgstr "Información:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7677 msgstr "Mancadures:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7696 msgid "New style sound attenuation"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7700 msgid "Mute sounds when not active"
7701 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7705 msgstr "Frecuencia:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7708 msgid "Sound output frequency"
7709 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7748 msgid "Number of channels for the sound output"
7749 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7784 msgid "Swap stereo output channels"
7785 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7788 msgid "Swap left/right channels"
7789 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7792 msgid "Headphone friendly mode"
7793 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7797 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7798 "stereo separation a bit for headphones)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7802 msgid "Hit indication sound"
7803 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7806 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7807 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7814 msgid "Decrease pitch with more damage"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7822 msgid "Increase pitch with more damage"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7830 msgid "Chat message sound"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7835 msgstr "Soníos del menú"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7838 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7839 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7842 msgid "Focus sounds"
7843 msgstr "Soníos d'enfoque"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7846 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7847 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7850 msgid "Time announcer:"
7851 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7854 msgid "WRN^Disabled"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7866 msgid "Automatic taunts:"
7867 msgstr "Burlles automátiques:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7870 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7871 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7888 msgid "Debug info about sounds"
7889 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7892 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7893 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7896 msgid "Reset key bindings"
7897 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7900 msgid "Quality preset:"
7901 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7928 msgid "PRE^Ultimate"
7929 msgstr "El definitivu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7932 msgid "Geometry detail:"
7933 msgstr "Detalle xeométricu:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7936 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7964 msgid "Player detail:"
7965 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7985 msgstr "Los meyores"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7988 msgid "Texture resolution:"
7989 msgstr "Resolución de les testures:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7993 msgstr "Inesistente"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7997 msgstr "La más baxa"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8000 msgid "RES^Very low"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8022 msgid "Avoid lossy texture compression"
8023 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8026 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8031 msgstr "Amosar el cielu"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8034 msgid "Show surfaces"
8035 msgstr "Amosar les superficies"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8039 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8040 "performance boost, but looks very ugly."
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8044 msgid "Use lightmaps"
8045 msgstr "Usar mapes de lluz"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8049 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8054 msgid "Deluxe mapping"
8055 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8058 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8066 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8070 msgid "Offset mapping"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8075 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8076 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8080 msgid "Relief mapping"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8085 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8089 msgid "Reflections:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8094 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8095 "with reflecting surfaces"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8099 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8104 msgstr "Desenfocaos"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8116 msgstr "Calcamoníes"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8119 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8120 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8123 msgid "Decals on models"
8124 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8132 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8133 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8140 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8144 msgid "Damage effects:"
8145 msgstr "Efeutos de dañu:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8148 msgid "DMGFX^Disabled"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8153 msgstr "Esqueléticos"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8160 msgid "No dynamic lighting"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8164 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8168 msgid "Fake corona lighting"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8174 "of real dynamic lights"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8178 msgid "Realtime dynamic lighting"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8182 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8191 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8195 msgid "Realtime world lighting"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8200 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8201 "Note that this might have a big impact on performance."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Usar mapes normales"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Solombres suaves"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8239 msgid "Extra postprocessing effects"
8240 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8244 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8278 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8279 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8282 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8283 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8286 msgid "No crosshair"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8296 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8299 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8313 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8314 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8317 msgid "Enable center crosshair dot"
8318 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8321 msgid "Use normal crosshair color"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8325 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8329 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8333 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8337 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8341 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8345 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8346 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8349 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8350 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8358 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8361 msgid "Fading speed:"
8362 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8365 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8366 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8369 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8370 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8373 msgid "Show team sizes:"
8374 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8378 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8379 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8384 msgstr "Puntos de camín"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8387 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8391 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8395 msgid "Control transparency of the waypoints"
8396 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8404 msgid "Edge offset:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8408 msgid "Fade when near the crosshair"
8409 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8412 msgid "Display names instead of icons"
8413 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8432 msgid "Player Names"
8433 msgstr "Nomes de xugadores"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8436 msgid "Show names above players"
8437 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8440 msgid "Max distance:"
8441 msgstr "Distancia máxima:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8450 msgstr "Xuegu n'equipu"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8453 msgid "Only when near crosshair"
8454 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8457 msgid "Display health and armor"
8458 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8461 msgid "Damage overlay:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8466 msgstr "Interfaz dinámica"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8469 msgid "HUD moves around following player's movement"
8470 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8473 msgid "Shake the HUD when hurt"
8474 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8478 msgid "Enter HUD editor"
8479 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Información de los asesinatos"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8540 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8546 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8564 msgstr "Otros axustes"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Avisos de poderes"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8592 msgstr "Anunciantes"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Soníos de raches"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Soníos de llogros"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Color non disponible:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8661 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8667 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr "Namás nos duelos"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8674 msgid "Only in team games"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8678 msgid "In team games and Duel"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8682 msgid "Body fading:"
8683 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8687 msgstr "Cachos de cadabres:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8710 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8711 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8714 msgid "1st person perspective"
8715 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8718 msgid "Slide to third person upon death"
8719 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8722 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8723 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8726 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8730 msgid "View waving while idle"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8734 msgid "View bobbing while walking around"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8738 msgid "3rd person perspective"
8739 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8742 msgid "Back distance"
8743 msgstr "Distancia trasera"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8747 msgstr "Distancia cimera"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8750 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8751 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8754 msgid "Field of view:"
8755 msgstr "Campu de visión:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8758 msgid "Field of vision in degrees"
8759 msgstr "El campu de visión en graos"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8762 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8763 msgstr "Factor del zoom:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8766 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8770 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8771 msgstr "Velocidá del zoom:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8774 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8778 msgid "ZOOM^Instant"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8782 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8783 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8787 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8788 "sensitivity change)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8792 msgid "Velocity zoom"
8793 msgstr "Zoom pola velocidá"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8796 msgid "Forward movement only"
8797 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8800 msgid "VZOOM^Factor"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8804 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8808 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8809 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8812 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8813 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8821 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8822 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8833 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8834 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8838 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8839 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8842 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8843 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8846 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8847 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8851 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8856 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8857 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8860 msgid "Draw 1st person weapon model"
8861 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8864 msgid "Draw the weapon model"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8870 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8874 msgid "Weapon model opacity:"
8875 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8878 msgid "Gun model swaying"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8882 msgid "Gun model bobbing"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8891 msgid "Key Bindings"
8892 msgstr "Arreyos de tecles"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8895 msgid "Change key..."
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8908 msgstr "Reafitar too"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8915 msgid "Sensitivity:"
8916 msgstr "Sensibilidá:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8919 msgid "Mouse speed multiplier"
8920 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8923 msgid "Smooth aiming"
8924 msgstr "Mira adondada"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8927 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8929 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Invertir la mira"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8964 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8967 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8968 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8971 msgid "Jetpack on jump:"
8972 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8975 msgid "JPJUMP^Disabled"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8980 msgstr "Namás nel aire"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8989 msgid "Use joystick input"
8990 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8993 msgid "Command when pressed:"
8994 msgstr "Comandu al primir:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8997 msgid "Command when released:"
8998 msgstr "Comandu al soltar:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9005 msgid "User defined key bind"
9006 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9028 msgid "Client UDP port:"
9029 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9032 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9033 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9037 msgstr "Anchor de banda:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9040 msgid "Specify your network speed"
9041 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9061 msgstr "Banda ancha"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9065 msgstr "Descargues:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9068 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9069 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9072 msgid "Download speed:"
9073 msgstr "Velocidá de descarga:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9076 msgid "Local latency:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9080 msgid "Show netgraph"
9081 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9085 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9088 msgid "Client-side movement prediction"
9089 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9092 msgid "Movement error compensation"
9093 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9096 msgid "Use encryption (AES) when available"
9097 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9101 msgstr "Tasa de cuadros"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 msgstr "Ensin llende"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "Desactívase"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9121 msgstr "Llende n'ausencia:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "Ensin llende"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9128 msgid "Save processing time for other apps"
9129 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9132 msgid "Show frames per second"
9133 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9136 msgid "Show your rendered frames per second"
9137 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9140 msgid "Menu tooltips:"
9141 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9146 "command bound to the menu item)"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 msgstr "Desactívense"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "Axustes avanzaos..."
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr "Reafitar too"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Peñera de cvars:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr "Namás cvars modificaes"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9208 msgstr "Descripción:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "Axustes avanzaos"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9216 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9219 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 msgstr "Aspeutos del menú"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9227 msgid "Text Language"
9228 msgstr "Llingua de los testos"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9231 msgid "Set language"
9232 msgstr "Afitar la llingua"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9235 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9236 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9239 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9241 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9245 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9246 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9249 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9250 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Desconectase agora"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Cambiar la llingua"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9262 msgstr "Alvertencia"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9266 msgstr "Resolución:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Tamañau de la IU:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Inapreciable"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Fondura de color:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9326 msgstr "Pantalla completa"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Sincronización vertical"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9337 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9338 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9341 msgid "Flip view horizontally"
9342 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9345 msgid "Poor man's left handed mode"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9350 msgstr "Anisotropía:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9353 msgid "Anisotropic filtering quality"
9354 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9357 msgid "ANISO^Disabled"
9358 msgstr "Desactívase"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9379 msgid "Antialiasing:"
9380 msgstr "Berbesos adondaos:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9384 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9385 "might decrease performance by quite a lot"
9387 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9388 "muncho'l rindimientu"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9392 msgstr "Desactívense"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "High-quality frame buffer"
9396 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9399 msgid "Depth first:"
9400 msgstr "Primer fondura:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9404 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9405 "normal rendering starts"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9410 msgstr "Desactívase"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9421 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9422 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9429 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9430 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9436 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9437 "for faster rendering"
9439 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9440 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9447 msgid "Vertices and Triangles"
9448 msgstr "Vértices y triángulos"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9455 msgid "Brightness of black"
9456 msgstr "El brillu del prietu"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9463 msgid "Brightness of white"
9464 msgstr "El brillu del blancu"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9472 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9474 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Potenciación del contraste:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9486 msgstr "Saturación:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "El brillu de la renderización global"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9521 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9522 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9525 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9526 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9529 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9533 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9537 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9538 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9561 msgid "Start Singleplayer!"
9562 msgstr "Entamar una partida"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9571 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 msgstr "Ser espectador"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9612 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9616 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9624 msgid "Don't accept (quit the game)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9628 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9629 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9632 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9633 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9637 msgstr "xuegu n'equipu"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9640 msgid "free for all"
9641 msgstr "toos escontra toos"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9649 msgstr "Alantre/acelerar"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9653 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9660 msgid "strafe right"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9665 msgstr "Saltar/nalar"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9668 msgid "crouch / sink"
9669 msgstr "Agachase/somorguiase"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9672 msgid "off-hand hook"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9677 msgstr "Mochila propulsora"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9684 msgid "WEAPON^previous"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9692 msgid "WEAPON^previously used"
9693 msgstr "La usada anteriormente"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9704 msgid "drop weapon / throw nade"
9705 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9709 msgstr "Mantener el zoom"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9713 msgstr "Alternar el zoom"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9717 msgstr "Puntuaciones"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9721 msgstr "Captura de pantalla"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9724 msgid "maximize radar"
9725 msgstr "Maximizar el radar"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9728 msgid "3rd person view"
9729 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9732 msgid "enter spectator mode"
9733 msgstr "Mou espectador"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9736 msgid "Communication"
9737 msgstr "Comunicación"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9741 msgstr "Charra pública"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9745 msgstr "Charra del equipu"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9748 msgid "show chat history"
9749 msgstr "Historial de la charra"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9764 msgid "enter console"
9765 msgstr "Abrir la consola"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9769 msgstr "Desconectase"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9776 msgid "auto-join team"
9777 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9780 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9781 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9784 msgid "suicide / respawn"
9785 msgstr "Suicidase/remanecer"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9789 msgstr "Menú rápidu"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9792 msgid "User defined"
9793 msgstr "Arreyos del usuariu"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9800 msgid "sandbox menu"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9804 msgid "drag object (sandbox)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9808 msgid "waypoint editor menu"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9812 msgid "Do not press this button again!"
9813 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9817 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9822 msgid "%s's Xonotic Server"
9823 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9827 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9836 msgid "<no model found>"
9837 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid "SERVER^Remove favorite"
9841 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9844 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9845 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9848 msgid "SERVER^Favorite"
9849 msgstr "Amestar a Favoritos"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9853 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9856 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9864 msgstr "Nome d'agospiador"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9876 msgid "AES level %d"
9877 msgstr "nivel d'AES %d"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9894 msgid "modified settings"
9895 msgstr "axustes modificaos"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9899 msgid "official settings"
9900 msgstr "axustes oficiales"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9903 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 msgstr "Sirvidores favoritos"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9907 msgid "SLCAT^Recommended"
9908 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9911 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9912 msgstr "Sirvidores normales"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9915 msgid "SLCAT^Servers"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9919 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9920 msgstr "Mou competitivu"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9923 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9924 msgstr "Sirvidores modificaos"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9927 msgid "SLCAT^Overkill"
9928 msgstr "Mou desaxeráu"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9931 msgid "SLCAT^InstaGib"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9935 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 msgid "PARTQUAL^Low"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 msgid "PARTQUAL^Medium"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9972 msgid "PARTQUAL^Normal"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9976 msgid "PARTQUAL^High"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9980 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "La resolución de pantalla"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9998 msgid "FADESPEED^Slow"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10002 msgid "FADESPEED^Normal"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 msgid "FADESPEED^Fast"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10010 msgid "FADESPEED^Instant"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10063 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 msgstr "Data de xunión:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10071 msgid "Last match:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10075 msgid "Time played:"
10076 msgstr "Tiempu en partíes:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10079 msgid "Favorite map:"
10080 msgstr "Mapa favoritu:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10090 msgid "Wins/Losses:"
10091 msgstr "Victores/Derrotes:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10095 msgid "Win percentage:"
10096 msgstr "% de victories:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10100 msgid "Kills/Deaths:"
10101 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10105 msgid "Kill ratio:"
10106 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 msgstr "Clasificación:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10117 msgid "Percentile:"
10118 msgstr "Percentil:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10122 msgid "%d (unranked)"
10123 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10126 msgid "Update can be downloaded at:"
10127 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10130 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10135 msgid "Update to %s now!"
10136 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10140 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10141 "^1Expect visual problems."
10143 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10144 "^1Espérense problemes visuales."
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10147 msgid "Use default"
10148 msgstr "Lo predeterminao"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10151 msgid "Team Color:"
10152 msgstr "Color del equipu:"