]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/csprogs' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "saltar"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "tar preparáu"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú d'equipu"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Xugador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Somenú%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comandu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Siguir..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^bona partida"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Llinia d'entamu"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Llinia de fin"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Intermediu %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^captures"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^muertes"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^destruyíu"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^fallos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^goles"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^a/m"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^tasa a/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^asesinatos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^vueltes"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^vides"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^perdes"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^nome"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^nomatu"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^oxetivos"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^coyíes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^ping"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^emburrios"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^clasificación"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^devoluciones"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^rondes ganaes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^puntuación"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^suicidios"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "N/A"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Estadístiques del mapa:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Monstruos amortiaos:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Secretos alcontraos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^puntos"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Espeutadores"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1021 msgid "WARMUP"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurar el HUD"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Sí"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 msgid "No"
1068 msgstr "Non"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1071 msgid "Out of ammo"
1072 msgstr "Ensin munición"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1075 msgid "Don't have"
1076 msgstr "Nun tienes"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1079 msgid "Unavailable"
1080 msgstr "Non disponible"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1083 msgid "qu/s"
1084 msgstr "qu/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1087 msgid "m/s"
1088 msgstr "m/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1091 msgid "km/h"
1092 msgstr "km/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1095 msgid "mph"
1096 msgstr "mph"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1099 msgid "knots"
1100 msgstr "ñuedos"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1103 #, c-format
1104 msgid "%s (not bound)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1108 msgid " (1 vote)"
1109 msgstr " (1 votu)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1112 #, c-format
1113 msgid " (%d votes)"
1114 msgstr " (%d votos)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1117 msgid "Don't care"
1118 msgstr "Nun m'importa"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1121 msgid "Decide the gametype"
1122 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1125 msgid "Vote for a map"
1126 msgstr "Vota un mapa"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1129 #, c-format
1130 msgid "%d seconds left"
1131 msgstr "Falten %d segundos"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1134 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1142 msgid "Requesting preview..."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:938
1150 msgid "Nade timer"
1151 msgstr "Temporizador de granada"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:943
1154 msgid "Capture progress"
1155 msgstr "Progresu de captura"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:948
1158 msgid "Revival progress"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1162 msgid "error creating curl handle"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1166 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1170 msgid "Assault"
1171 msgstr "Asaltu"
1172
1173 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1174 msgid ""
1175 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1176 "out"
1177 msgstr ""
1178 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1179 "enantes que'l tiempu s'escose"
1180
1181 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1183 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1188 msgid "Point limit:"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1192 msgid "Clan Arena"
1193 msgstr "Arena de clanes"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1196 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1197 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1203 msgid "Frag limit:"
1204 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1209 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1210 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1213 msgid "Capture time rankings"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "Capturar la bandera"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1221 msgid ""
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team"
1224 msgstr ""
1225 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1226 "base del otru equipu"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1229 msgid "Capture limit:"
1230 msgstr "Llende de captura:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1233 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1234 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1238 msgid "Rankings"
1239 msgstr "Rangos"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Carrera CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1250 msgid "Deathmatch"
1251 msgstr "Alcuentru a muerte"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1254 msgid "Score as many frags as you can"
1255 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1258 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1262 msgid "Domination"
1263 msgstr "Dominación"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1268 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1269 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1272 msgid "Duel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1276 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1280 msgid "Freeze Tag"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1284 msgid ""
1285 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1286 "freeze all enemies to win"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1290 msgid "Invasion"
1291 msgstr "Invasión"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1294 msgid "Survive against waves of monsters"
1295 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1298 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1299 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1302 msgid "Keepaway"
1303 msgstr "Allóñate"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1306 msgid "Gather all the keys to win the round"
1307 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1310 msgid "Key Hunt"
1311 msgstr "Caza-llaves"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1314 msgid "^1Match has already begun"
1315 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1318 msgid "^1You have no more lives left"
1319 msgstr "^1Nun tienes más vides"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1322 msgid "Last Man Standing"
1323 msgstr "El sobreviviente caberu"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1326 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1327 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1330 msgid "Lives:"
1331 msgstr "Vides:"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1334 msgid "Nexball"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1338 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1339 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1342 msgid "Goals:"
1343 msgstr "Goles:"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1346 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1347 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1350 msgid "Ball Stealer"
1351 msgstr "Lladrón de boles"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1354 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1355 msgstr ""
1356 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1359 msgid "Onslaught"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1363 msgid "Personal best"
1364 msgstr "El meyor personal"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1367 msgid "Server best"
1368 msgstr "El meyor del sirvidor"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1371 msgid "Race"
1372 msgstr "Carrera"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1375 msgid "Race against other players to the finish line"
1376 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1379 msgid "Laps:"
1380 msgstr "Vueltes:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1389
1390 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1391 msgid "bullets"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1395 msgid "cells"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1399 msgid "plasma"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1403 msgid "rockets"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1407 msgid "shells"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1411 msgid "Small armor"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1415 msgid "Medium armor"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1419 msgid "Big armor"
1420 msgstr "Armadura grande"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1423 msgid "Mega armor"
1424 msgstr "Mega armadura"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1427 msgid "Small health"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1431 msgid "Medium health"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1435 msgid "Big health"
1436 msgstr "Salú grande"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1439 msgid "Mega health"
1440 msgstr "Mega salú"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1445 msgid "Jetpack"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1449 msgid "fuel"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1453 msgid "Fuel regenerator"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1457 msgid "Fuel regen"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1461 msgid "Strength"
1462 msgstr "Fuercia"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1465 msgid "Shield"
1466 msgstr "Proteición"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1469 #, no-c-format
1470 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1474 msgid "It's your turn"
1475 msgstr "Ye'l to dunviu"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "Colar"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr "Convidar"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1487 msgid "Current Game"
1488 msgstr "Xuegu actual"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1491 msgid "Exit Menu"
1492 msgstr "Menú de colar"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1496 msgid "Create"
1497 msgstr "Crear"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Xunise"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1504 msgid "Minigames"
1505 msgstr "Mini-xuegos"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1508 msgid "Minigame message"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1512 msgid "Bulldozer"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1518 msgid "Game over!"
1519 msgstr "¡Partida finada!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1522 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1526 msgid "Better luck next time!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1530 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1534 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1538 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1542 msgid "Push the boulders onto the targets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 msgid "Next Level"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr "Reaniciar"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1554 msgid "Editor"
1555 msgstr "Editor"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 msgid "Save"
1560 msgstr "Guardar"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1563 msgid "Connect Four"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1572 #, c-format
1573 msgid "%s^7 won the game!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1579 msgid "Draw"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1586 msgid "You lost the game!"
1587 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1593 msgid "You win!"
1594 msgstr "¡Ganesti!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1600 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1601 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1607 msgid "Click on the game board to place your piece"
1608 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1611 msgid "Nine Men's Morris"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1615 msgid ""
1616 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1617 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1620 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 msgstr ""
1622 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1625 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1626 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1629 msgid "Pong"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1634 msgid "AI"
1635 msgstr "IA"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1638 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1642 msgid "Start Match"
1643 msgstr "Anicar alcuentru"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1646 msgid "Add AI player"
1647 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1650 msgid "Remove AI player"
1651 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1654 msgid "Push-Pull"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1671 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1676 msgid "Next Match"
1677 msgstr "Alcuentru siguiente"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1680 msgid "Peg Solitaire"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1684 msgid "All pieces cleared!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1688 msgid "Remaining pieces:"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1692 #, c-format
1693 msgid "Pieces left: %s"
1694 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1697 msgid "No more valid moves"
1698 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1701 msgid "Well done, you win!"
1702 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1705 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1706 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1709 msgid "Tic Tac Toe"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1713 msgid "Single Player"
1714 msgstr "Un xugador"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1718 msgid "Mage"
1719 msgstr "Magu"
1720
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1722 msgid "Mage spike"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1727 msgid "Shambler"
1728 msgstr "Shambler"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1732 msgid "Spider"
1733 msgstr "Araña"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1736 msgid "Spider attack"
1737 msgstr "Ataque d'araña"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1741 msgid "Wyvern"
1742 msgstr "Guivernu"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1745 msgid "Wyvern attack"
1746 msgstr "Ataque guivernu"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1750 msgid "Zombie"
1751 msgstr "Muertu viviente"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1754 msgid "Ammo"
1755 msgstr "Munición"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1758 msgid "Resistance"
1759 msgstr "Resistencia"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1764 msgid "Speed"
1765 msgstr "Velocidá"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1768 msgid "Medic"
1769 msgstr "Mélicu"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1772 msgid "Bash"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1778 msgid "Vampire"
1779 msgstr "Vampiru"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1782 msgid "Disability"
1783 msgstr "Discapacidá"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1786 msgid "Vengeance"
1787 msgstr "Venganza"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1790 msgid "Jump"
1791 msgstr "Saltu"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1794 msgid "Invisible"
1795 msgstr "Invisibilidá"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1798 msgid "Inferno"
1799 msgstr "Infiernu"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1802 msgid "Swapper"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1806 msgid "Magnet"
1807 msgstr "Imán"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1810 msgid "Luck"
1811 msgstr "Suerte"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1814 msgid "Flight"
1815 msgstr "Esnalíu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1818 msgid "Buff"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1822 msgid "Damage text"
1823 msgstr "Testu de dañu"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1826 msgid "Draw damage numbers"
1827 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1830 msgid "Font size minimum:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1834 msgid "Font size maximum:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1843 msgid "Color:"
1844 msgstr "Color:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1847 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1851 msgid "Vaporizer ammo"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1856 msgid "Extra life"
1857 msgstr "Vida estra"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1861 msgid "Invisibility"
1862 msgstr "Invisibilidá"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1865 msgid "Napalm grenade"
1866 msgstr "Granada napalm"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1869 msgid "Ice grenade"
1870 msgstr "Granada de xelu"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1873 msgid "Translocate grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1877 msgid "Spawn grenade"
1878 msgstr "Granada d'aprucida"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1881 msgid "Heal grenade"
1882 msgstr "Granada de curamientu"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1885 msgid "Monster grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1889 msgid "Entrap grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1893 msgid "Veil grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1897 msgid "Grenade"
1898 msgstr "Granada"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1901 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1905 msgid "Overkill MachineGun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1909 msgid "Overkill Nex"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1913 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1917 msgid "Overkill Shotgun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1921 msgid "Waypoint"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1925 msgid "Help me!"
1926 msgstr "¡Aídame!"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1929 msgid "Here"
1930 msgstr "Equí"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1933 msgid "DANGER"
1934 msgstr "PELIGRU"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1937 msgid "Frozen!"
1938 msgstr "¡Conxeláu!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1941 msgid "Item"
1942 msgstr "Oxetu"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1945 msgid "Checkpoint"
1946 msgstr "Puntu de comprobación"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Finish"
1951 msgstr "Finar"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1956 msgid "Start"
1957 msgstr "Entamu"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1960 msgid "Defend"
1961 msgstr "Defender"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1964 msgid "Destroy"
1965 msgstr "Destruyir"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1968 msgid "Push"
1969 msgstr "Emburriar"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1972 msgid "Flag carrier"
1973 msgstr "Llevador de bandera"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1976 msgid "Enemy carrier"
1977 msgstr "Llevador enemigu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1980 msgid "Dropped flag"
1981 msgstr "Bandera soltada"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1984 msgid "White base"
1985 msgstr "Base blanca"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1988 msgid "Red base"
1989 msgstr "Bas bermeya"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1992 msgid "Blue base"
1993 msgstr "Bas azul"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1996 msgid "Yellow base"
1997 msgstr "Base mariella"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2000 msgid "Pink base"
2001 msgstr "Base rosa"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2004 msgid "Return flag here"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2015 msgid "Control point"
2016 msgstr "Puntu de control"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2019 msgid "Dropped key"
2020 msgstr "Llave soltada"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2027 msgid "Key carrier"
2028 msgstr "Llevador de llave"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2031 msgid "Run here"
2032 msgstr "Cuerri equí"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2036 msgid "Ball"
2037 msgstr "Bola"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2040 msgid "Ball carrier"
2041 msgstr "Llevador de bola"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2044 msgid "Goal"
2045 msgstr "Meta"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2049 msgid "Generator"
2050 msgstr "Xenerador"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2053 msgid "Weapon"
2054 msgstr "Arma"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2057 msgid "Monster"
2058 msgstr "Monstruu"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2061 msgid "Vehicle"
2062 msgstr "Vehículu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2065 msgid "Intruder!"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2069 msgid "Tagged"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2073 #, c-format
2074 msgid "%s needing help!"
2075 msgstr "¡%s precisa aida!"
2076
2077 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2078 msgid "^1Server notices:"
2079 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2082 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2083 msgstr ""
2084 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2089 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2095 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2096 msgstr ""
2097 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2098 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2108 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2114 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2117 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2121 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2124 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2125 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2129 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2132 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 msgid ""
2145 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2146 "base"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2150 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2157 "itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2168 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2172 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2202 #, c-format
2203 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2204 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2207 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2208 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2211 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2215 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2216 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2220 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2462 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2482 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2497 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2511 "napalm%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2536 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2701 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2706 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRound empatada"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2797 #, c-format
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2903 #, c-format
2904 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2908 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2912 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2918 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2923 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2928 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2933 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2938 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2943 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 msgid ""
2947 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2948 "spectators aren't allowed at the moment."
2949 msgstr ""
2950 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2951 "permitíos nesti momentu."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2961 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2966 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2981 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2997 "and will be lost."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3004 "lost."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3016 "(^F1%s^F4)"
3017 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3020 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3021 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3027 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3028 msgstr ""
3029 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3030 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3035 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3038 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3039 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3042 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3043 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3049 "^F2Xonotic %s"
3050 msgstr ""
3051 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3052 "^F2Xonotic %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3065 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3066 msgstr ""
3067 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3068 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3073 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3289 "%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3396 msgid "^F4You are now alone!"
3397 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3400 msgid "^BGYou are attacking!"
3401 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3404 msgid "^BGYou are defending!"
3405 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3413 msgid "^F4Begin!"
3414 msgstr "^F4¡Entamái!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3417 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3421 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3425 msgid "^F4Round cannot start"
3426 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^F2Don't camp!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now free.\n"
3435 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3436 "^BGif you think you will succeed."
3437 msgstr ""
3438 "^BGAgora tas llibre\n"
3439 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3440 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3443 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3444 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3447 msgid ""
3448 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3449 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3450 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3454 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3455 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3458 msgid "^BGYou captured the flag!"
3459 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3474 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3479 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3484 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3489 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3494 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3499 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3504 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3507 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3511 msgid "^BGYou got the flag!"
3512 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3575 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3579 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3583 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3584 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3587 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3588 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3660 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3661 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3667 "You are now on: %s"
3668 msgstr ""
3669 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3670 "Agora tas en: %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3673 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3674 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3677 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3678 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3681 msgid "^K1Die camper!"
3682 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3685 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3689 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3690 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3698 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3702 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3706 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3710 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3714 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3715 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3718 msgid "^K1You need to be more careful!"
3719 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3722 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3723 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3726 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3727 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3730 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3731 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3734 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3738 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3742 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3743 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3746 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3750 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3754 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3758 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3759 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3762 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3763 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3766 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3770 msgid "^K1You need to preserve your health"
3771 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3774 msgid "^K1You became a shooting star!"
3775 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3778 msgid "^K1You melted away in slime!"
3779 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3782 msgid "^K1You committed suicide!"
3783 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3786 msgid "^K1You ended it all!"
3787 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3790 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou are now on: %s"
3796 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3799 msgid "^K1You died in an accident!"
3800 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3807 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3808 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3815 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3816 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3823 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3831 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3832 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3835 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3847 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3855 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3859 msgid "^K1Watch your step!"
3860 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3883 msgid ""
3884 "^K1Stop idling!\n"
3885 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3886 msgstr ""
3887 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3888 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3893 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3898 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3901 msgid "^BGDoor unlocked!"
3902 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3905 #, c-format
3906 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3912 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3915 msgid "^K3You revived yourself"
3916 msgstr "^K3Vivecístite"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3921 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3929 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3930 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3933 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3937 msgid "^K1You froze yourself"
3938 msgstr "^K1Conxeléstite"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3942 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1A %s has arrived!"
3947 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3958 msgid ""
3959 "^K1No spawnpoints available!\n"
3960 "Hope your team can fix it..."
3961 msgstr ""
3962 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3963 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3966 msgid ""
3967 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3968 "The player limit reached maximum capacity."
3969 msgstr ""
3970 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3971 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3974 msgid "^BGYou picked up the ball"
3975 msgstr "^BGPañasti la bola"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3978 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3979 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3982 msgid ""
3983 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3984 "Help the key carriers to meet!"
3985 msgstr ""
3986 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3987 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3992 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3998 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3999 msgstr ""
4000 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4001 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4004 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4005 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4008 msgid "^BGScanning frequency range..."
4009 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4012 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4013 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4016 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4017 msgstr ""
4018 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^BGWaiting for players to join...\n"
4024 "Need active players for: %s"
4025 msgstr ""
4026 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4027 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4032 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4035 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4040 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4044 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4048 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4053 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4056 #, c-format
4057 msgid "Level %s: "
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4069 "Next weapon: ^F1%s"
4070 msgstr ""
4071 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4072 "Arma siguiente: ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4077 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4082 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4085 msgid "^BGYou captured a control point"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4089 #, c-format
4090 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4094 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4098 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4099 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4102 msgid ""
4103 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4104 "^F2Capture some control points to unshield it"
4105 msgstr ""
4106 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4107 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4110 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4111 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4114 msgid ""
4115 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4116 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4117 msgstr ""
4118 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4119 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4129 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep fragging until we have a winner!"
4135 msgstr ""
4136 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4137 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep scoring until we have a winner!"
4143 msgstr ""
4144 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4145 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "\n"
4151 "Generators are now decaying.\n"
4152 "The more control points your team holds,\n"
4153 "the faster the enemy generator decays"
4154 msgstr ""
4155 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4156 "\n"
4157 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4158 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4159 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4160 "enemigu"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4170 msgid "^K1In^BG-portal created"
4171 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4174 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4175 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4178 msgid "^F1Portal creation failed"
4179 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4182 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4183 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4186 msgid "^F2Strength has worn off"
4187 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4190 msgid "^F2Shield surrounds you"
4191 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4194 msgid "^F2Shield has worn off"
4195 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4198 msgid "^F2You are on speed"
4199 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4202 msgid "^F2Speed has worn off"
4203 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4206 msgid "^F2You are invisible"
4207 msgstr "^F2Yes invisible"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4210 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4211 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4214 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4215 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4218 msgid "^BGSequence completed!"
4219 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4222 msgid "^BGThere are more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4231 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4232 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4235 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4236 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4239 msgid "^F2You now have a superweapon"
4240 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4243 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4247 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4251 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4255 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4259 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4263 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4267 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4286 msgid ""
4287 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4288 "^F4Stop them!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4292 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4296 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4300 #, c-format
4301 msgid " (near %s)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4305 msgid "primary"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "secondary"
4310 msgstr "secundaria"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4313 msgid "point"
4314 msgstr "puntu"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "points"
4318 msgstr "puntos"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4321 msgid "drop flag"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4325 msgid "throw nade"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4331 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4336 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 msgid "TRIPLE FRAG! "
4340 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 msgid "RAGE! "
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4364 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 msgid "MASSACRE! "
4368 msgstr "¡MASACRE! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 msgid "MAYHEM! "
4382 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 msgid "BERSERKER! "
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4401 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 msgid "CARNAGE! "
4410 msgstr "¡MATACÍU!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 msgid "ARMAGEDDON! "
4424 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "(^F4Dead^BG)%s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4453 #, c-format
4454 msgid "%d score spree! "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4458 #, c-format
4459 msgid "%d frag spree! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First blood! "
4464 msgstr "¡Primer sangre! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First score! "
4468 msgstr "¡Primer puntuación! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4471 msgid "First casualty! "
4472 msgstr "¡Primer casualidá! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4475 msgid "First victim! "
4476 msgstr "¡Primer victima! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4499 #, c-format
4500 msgid ", ending their %d frag spree"
4501 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d score spree"
4506 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4509 #, c-format
4510 msgid ", losing their %d frag spree"
4511 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d score spree"
4516 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4519 #, c-format
4520 msgid " with %d %s"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4524 msgid "TEAM^Red"
4525 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4528 msgid "TEAM^Blue"
4529 msgstr "TEAM^Azul"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4532 msgid "TEAM^Yellow"
4533 msgstr "TEAM^Mariellu"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4536 msgid "TEAM^Pink"
4537 msgstr "TEAM^Rosa"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4540 msgid "Team"
4541 msgstr "Equipu"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4544 msgid "Neutral"
4545 msgstr "Neutral"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4548 msgid "KEY^Red"
4549 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4552 msgid "KEY^Blue"
4553 msgstr "LLAVE^Azul"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4556 msgid "KEY^Yellow"
4557 msgstr "LLAVE^Mariella"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4560 msgid "KEY^Pink"
4561 msgstr "KEY^Rosa"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4564 msgid "FLAG^Red"
4565 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4568 msgid "FLAG^Blue"
4569 msgstr "BANDERA^Azul"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4572 msgid "FLAG^Yellow"
4573 msgstr "BANDERA^Mariella"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4576 msgid "FLAG^Pink"
4577 msgstr "BANDERA^Rosa"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4580 msgid "GENERATOR^Red"
4581 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4584 msgid "GENERATOR^Blue"
4585 msgstr "XENERADOR^Azul"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4588 msgid "GENERATOR^Yellow"
4589 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4592 msgid "GENERATOR^Pink"
4593 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4596 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4600 #, c-format
4601 msgid "%s under attack!"
4602 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4605 msgid "Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4609 msgid "eWheel Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4613 msgid "eWheel"
4614 msgstr "eWheel"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4617 msgid "FLAC Cannon"
4618 msgstr "Cañón FLAC"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4621 msgid "FLAC"
4622 msgstr "FLAC"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4625 msgid "Fusion Reactor"
4626 msgstr "Reactor de fusión"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4629 msgid "Hellion Missile Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4633 msgid "Hellion"
4634 msgstr "Hellion"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4637 msgid "Hunter-Killer Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4641 msgid "Hunter-Killer"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4645 msgid "Machinegun Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4649 msgid "Machinegun"
4650 msgstr "Ametralladora"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4653 msgid "MLRS Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4657 msgid "MLRS"
4658 msgstr "MLRS"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4661 msgid "Phaser Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4665 msgid "Phaser"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4669 msgid "Plasma Cannon"
4670 msgstr "Cañón de plasma"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4673 msgid "Dual plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4677 msgid "Dual Plasma Cannon"
4678 msgstr "Cañón dual de plasma"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4681 msgid "Plasma"
4682 msgstr "Plasma"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4686 msgid "Tesla Coil"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4690 msgid "Walker Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4694 msgid "Walker"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4700 msgid "Male"
4701 msgstr "Machu"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4706 msgid "Female"
4707 msgstr "Fema"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4712 msgid "Undisclosed"
4713 msgstr "Non decidíu"
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4716 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4720 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4724 msgid "TAB"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4728 #, c-format
4729 msgid "ENTER"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4733 msgid "ESCAPE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4737 msgid "SPACE"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4741 msgid "BACKSPACE"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4745 #, c-format
4746 msgid "UPARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4750 #, c-format
4751 msgid "DOWNARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4755 #, c-format
4756 msgid "LEFTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4760 #, c-format
4761 msgid "RIGHTARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4765 msgid "ALT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4769 msgid "CTRL"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4773 msgid "SHIFT"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4777 #, c-format
4778 msgid "INS"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4782 #, c-format
4783 msgid "DEL"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4787 #, c-format
4788 msgid "PGDN"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4792 #, c-format
4793 msgid "PGUP"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4797 #, c-format
4798 msgid "HOME"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4802 #, c-format
4803 msgid "END"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4807 msgid "PAUSE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4811 msgid "NUMLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4815 msgid "CAPSLOCK"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4819 msgid "SCROLLOCK"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4823 msgid "SEMICOLON"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4827 msgid "TILDE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4831 msgid "BACKQUOTE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4835 msgid "QUOTE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4839 msgid "APOSTROPHE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4843 msgid "BACKSLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4847 #, c-format
4848 msgid "F%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4852 #, c-format
4853 msgid "KP_%d"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4865 #, c-format
4866 msgid "KP_%s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4870 #, c-format
4871 msgid "PERIOD"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4875 #, c-format
4876 msgid "DIVIDE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4880 #, c-format
4881 msgid "SLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4885 #, c-format
4886 msgid "MULTIPLY"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4890 #, c-format
4891 msgid "MINUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4895 #, c-format
4896 msgid "PLUS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4900 #, c-format
4901 msgid "EQUALS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4905 msgid "PRINTSCREEN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4909 #, c-format
4910 msgid "MOUSE%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4914 msgid "MWHEELUP"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4918 msgid "MWHEELDOWN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4922 #, c-format
4923 msgid "JOY%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4927 #, c-format
4928 msgid "AUX%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_UP"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4946 #, c-format
4947 msgid "X360_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_DOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_LEFT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_RIGHT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4966 #, c-format
4967 msgid "START"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4971 #, c-format
4972 msgid "BACK"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY_%s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5052 #, c-format
5053 msgid "UP"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5057 #, c-format
5058 msgid "DOWN"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5072 #, c-format
5073 msgid "MIDINOTE%d"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5077 #, c-format
5078 msgid "Press %s"
5079 msgstr "Primi %s"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5082 msgid "No right gunner!"
5083 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5086 msgid "No left gunner!"
5087 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5090 msgid "Bumblebee"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5094 msgid "Racer"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5098 msgid "Racer cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5102 msgid "Raptor"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5106 msgid "Raptor cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5110 msgid "Raptor bomb"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5114 msgid "Raptor flare"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5118 msgid "Spiderbot"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5122 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5126 msgid "Arc"
5127 msgstr "Arcu"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5130 msgid "Blaster"
5131 msgstr "Españador"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5134 msgid "Crylink"
5135 msgstr "Crylink"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5138 msgid "Devastator"
5139 msgstr "Afarador"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5142 msgid "Electro"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5146 msgid "Fireball"
5147 msgstr "Bola fueu"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5150 msgid "Hagar"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5154 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5155 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5159 msgid "Grappling Hook"
5160 msgstr "Gabitu"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5163 msgid "MachineGun"
5164 msgstr "Ametralladora"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5167 msgid "Mine Layer"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5171 msgid "Mortar"
5172 msgstr "Morteru"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5175 msgid "Port-O-Launch"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5179 msgid "Rifle"
5180 msgstr "Rifle"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5183 msgid "T.A.G. Seeker"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5187 msgid "Shockwave"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5191 msgid "Shotgun"
5192 msgstr "Escopeta"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5195 #, no-c-format
5196 msgid "@!#%'n Tuba"
5197 msgstr "@!#% Tuba"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5200 msgid "Vaporizer"
5201 msgstr "Vafador"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5204 msgid "Vortex"
5205 msgstr "Vórtice"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_DEC^%s years"
5210 msgstr "CI_DEC^%s años"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_ZER^%d years"
5215 msgstr "CI_ZER^%d años"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_FIR^%d year"
5220 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_SEC^%d years"
5225 msgstr "CI_SEC^%d años"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_THI^%d years"
5230 msgstr "CI_THI^%d años"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_MUL^%d years"
5235 msgstr "CI_MUL^%d años"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5240 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5245 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_FIR^%d week"
5250 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5255 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_THI^%d weeks"
5260 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5265 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_DEC^%s days"
5270 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_ZER^%d days"
5275 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_FIR^%d day"
5280 msgstr "CI_FIR^%d día"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_SEC^%d days"
5285 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_THI^%d days"
5290 msgstr "CI_THI^%d díes"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_MUL^%d days"
5295 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s hours"
5300 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d hours"
5305 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d hour"
5310 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d hours"
5315 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d hours"
5320 msgstr "CI_THI^%d hores"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d hours"
5325 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5330 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5335 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d minute"
5340 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5345 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d minutes"
5350 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5355 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5360 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5365 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d second"
5370 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5375 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d seconds"
5380 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5385 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5388 #, c-format
5389 msgid "%dst"
5390 msgstr "%dᵁ"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5393 #, c-format
5394 msgid "%dnd"
5395 msgstr "%dᵁ"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5398 #, c-format
5399 msgid "%drd"
5400 msgstr "%dᵁ"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5403 #, c-format
5404 msgid "%dth"
5405 msgstr "%dᵁ"
5406
5407 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5408 msgid "No description"
5409 msgstr "Ensin descripción"
5410
5411 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5415 "please file an issue."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5419 #, c-format
5420 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5421 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5422
5423 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5424 #, c-format
5425 msgid "%02d:%02d:%02d"
5426 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5429 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5433 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5437 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5441 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5445 msgid "Available options:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5449 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5453 #, c-format
5454 msgid "Item %d"
5455 msgstr "Oxetu %d"
5456
5457 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5461 msgid "Custom"
5462 msgstr "Personalizao"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5465 msgid "Core Team"
5466 msgstr "Equipu principal"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5469 msgid "Extended Team"
5470 msgstr "Equipu estendíu"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5473 msgid "Website"
5474 msgstr "Sitiu web"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5477 msgid "Stats"
5478 msgstr "Estadístiques"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5481 msgid "Art"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5485 msgid "Animation"
5486 msgstr "Animación"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5489 msgid "Level Design"
5490 msgstr "Diseñu de niveles"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5493 msgid "Music / Sound FX"
5494 msgstr "Música / Efeutos"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5497 msgid "Game Code"
5498 msgstr "Códigu del xuegu"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5501 msgid "Marketing / PR"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5505 msgid "Legal"
5506 msgstr "Llegal"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5509 msgid "Game Engine"
5510 msgstr "Motor del xuegu"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5513 msgid "Engine Additions"
5514 msgstr "Amiestos al motor"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5517 msgid "Compiler"
5518 msgstr "Compilador"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5521 msgid "Other Active Contributors"
5522 msgstr "Otros collaboradores activos"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5525 msgid "Translators"
5526 msgstr "Tornadores"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5529 msgid "Asturian"
5530 msgstr "Asturianu"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5533 msgid "Belarusian"
5534 msgstr "Bielorrusu"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5537 msgid "Bulgarian"
5538 msgstr "Búlgaru"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5541 msgid "Chinese (China)"
5542 msgstr "Chinu (China)"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5545 msgid "Chinese (Taiwan)"
5546 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5549 msgid "Cornish"
5550 msgstr "Córnicu"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5553 msgid "Czech"
5554 msgstr "Checu"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5557 msgid "Dutch"
5558 msgstr "Neerlandés"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5561 msgid "English (Australia)"
5562 msgstr "Inglés (Australia)"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5565 msgid "Finnish"
5566 msgstr "Finlandés"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5569 msgid "French"
5570 msgstr "Francés"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5573 msgid "German"
5574 msgstr "Alemán"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5577 msgid "Greek"
5578 msgstr "Griegu"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5581 msgid "Hungarian"
5582 msgstr "Húngaru"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5585 msgid "Irish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5589 msgid "Italian"
5590 msgstr "Italianu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5593 msgid "Kazakh"
5594 msgstr "Kazaxu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5597 msgid "Korean"
5598 msgstr "Coreanu"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5601 msgid "Polish"
5602 msgstr "Polacu"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5605 msgid "Portuguese"
5606 msgstr "Portugués"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5609 msgid "Romanian"
5610 msgstr "Rumanu"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5613 msgid "Russian"
5614 msgstr "Rusu"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5617 msgid "Scottish Gaelic"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5621 msgid "Serbian"
5622 msgstr "Serbiu"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5625 msgid "Spanish"
5626 msgstr "Español"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5629 msgid "Swedish"
5630 msgstr "Suecu"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5633 msgid "Ukrainian"
5634 msgstr "Ucraín"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5637 msgid "Past Contributors"
5638 msgstr "Collaboradores anteriores"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5641 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5645 msgid "will not be saved"
5646 msgstr "nun se guardará"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5649 msgid "will be saved to config.cfg"
5650 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5653 msgid "private"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5657 msgid "engine setting"
5658 msgstr "axuste del motor"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5661 msgid "read only"
5662 msgstr "namái llectura"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5670 msgid "OK"
5671 msgstr "Aceutar"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5674 msgid "Credits"
5675 msgstr "Creitos"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5678 msgid "The Xonotic credits"
5679 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5682 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5686 msgid "I would disconnect from server..."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5690 msgid "I would play more!"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5696 msgid "Disconnect"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5700 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5704 msgid ""
5705 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5706 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5707 "menu system."
5708 msgstr ""
5709 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5710 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5711 "sistema."
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5715 msgid "Name:"
5716 msgstr "Nome:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5720 msgid "Name under which you will appear in the game"
5721 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5724 msgid "Text language:"
5725 msgstr "Llingua de testos:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5728 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5729 msgstr ""
5730 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5731 "org?"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5734 msgid "Undecided"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5738 msgid "Save settings"
5739 msgstr "Guardar axustes"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5742 msgid "Welcome"
5743 msgstr "Bienllegáu"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5746 msgid "Ammunition display:"
5747 msgstr "Amuesa de munición"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5750 msgid "Show only current ammo type"
5751 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5755 msgid "Noncurrent alpha:"
5756 msgstr "Alfa de non actual:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5760 msgid "Noncurrent scale:"
5761 msgstr "Escala de non actual:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5765 msgid "Align icon:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5777 msgid "Left"
5778 msgstr "Esquierdu"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5789 msgid "Right"
5790 msgstr "Drechu"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5793 msgid "Ammo Panel"
5794 msgstr "Panel de munición"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5797 msgid "Message duration:"
5798 msgstr "Duración del mensaxe:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5801 msgid "Fade time:"
5802 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5805 msgid "Flip messages order"
5806 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5810 msgid "Text alignment:"
5811 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5816 msgid "Center"
5817 msgstr "Centru"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5820 msgid "Font scale:"
5821 msgstr "Escala de fonte:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5824 msgid "Centerprint Panel"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5828 msgid "Chat entries:"
5829 msgstr "Entraes de charra:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5832 msgid "Chat size:"
5833 msgstr "Tamañu de charra:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5836 msgid "Chat lifetime:"
5837 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5840 msgid "Chat beep sound"
5841 msgstr "Soníu bip de la charra"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5844 msgid "Chat Panel"
5845 msgstr "Panel de charra:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5848 msgid "Engine info:"
5849 msgstr "Información del motor:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5856 msgid "Engine Info Panel"
5857 msgstr "Panel d'información del motor"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5860 msgid "Combine health and armor"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5866 msgid "Enable status bar"
5867 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5871 msgid "Status bar alignment:"
5872 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5878 msgid "Inward"
5879 msgstr "Interior"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5885 msgid "Outward"
5886 msgstr "Esterior"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5890 msgid "Icon alignment:"
5891 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5894 msgid "Flip health and armor positions"
5895 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5898 msgid "Health/Armor Panel"
5899 msgstr "Panel de salú/armadura"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5902 msgid "Info messages:"
5903 msgstr "Mensaxes d'información:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5906 msgid "Flip align"
5907 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5910 msgid "Info Messages Panel"
5911 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5923 msgid "Disable"
5924 msgstr "Deshabilitar"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5928 msgid "Enable spectating"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5932 msgid "Enable even playing in warmup"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5936 msgid "Reduced"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5940 msgid "Text/icon ratio:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5944 msgid "Hide spawned items"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5948 msgid "Hide big armor and health"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5952 msgid "Dynamic size"
5953 msgstr "Tamañu dinámicu"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5956 msgid "Items Time Panel"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5960 msgid "Mod Icons Panel"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5964 msgid "Notifications:"
5965 msgstr "Avisos:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5968 msgid "Also print notifications to the console"
5969 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5972 msgid "Flip notify order"
5973 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5976 msgid "Entry lifetime:"
5977 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5980 msgid "Entry fadetime:"
5981 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5984 msgid "Notification Panel"
5985 msgstr "Panel d'avisu"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5989 msgid "Enable"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5993 msgid "Enable even observing"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5997 msgid "Enable only in Race/CTS"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6001 msgid "Status bar"
6002 msgstr "Barra d'estáu"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6006 msgid "Left align"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6011 msgid "Right align"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6015 msgid "Inward align"
6016 msgstr "Alliniamientu interior"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6019 msgid "Outward align"
6020 msgstr "Alliniamientu esterior"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6023 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6024 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6027 msgid "Speed:"
6028 msgstr "Velocidá:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6031 msgid "Include vertical speed"
6032 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6035 msgid "Speed unit:"
6036 msgstr "Unidá de velocidá:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6039 msgid "Show"
6040 msgstr "Amosar"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6043 msgid "Top speed"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6047 msgid "Acceleration:"
6048 msgstr "Aceleración:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6051 msgid "Include vertical acceleration"
6052 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6055 msgid "Physics Panel"
6056 msgstr "Panel de físiques"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6059 msgid "Powerups Panel"
6060 msgstr "Panel d'ameyores"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6064 msgid "Always enable"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6068 msgid "Forced aspect:"
6069 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6072 msgid "Pressed Keys Panel"
6073 msgstr "Panel de tecles primíes"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6076 msgid "Quick Menu Panel"
6077 msgstr "Panel del menú rápidu"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6080 msgid "Race Timer Panel"
6081 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6084 msgid "Enable in team games"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6088 msgid "Radar:"
6089 msgstr "Radar:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6101 msgid "Alpha:"
6102 msgstr "Alfa:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6105 msgid "Rotation:"
6106 msgstr "Rotación:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6109 msgid "Forward"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6113 msgid "West"
6114 msgstr "Oeste"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6117 msgid "South"
6118 msgstr "Sur"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6121 msgid "East"
6122 msgstr "Este"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6125 msgid "North"
6126 msgstr "Norte"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6129 msgid "Scale:"
6130 msgstr "Escala:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6133 msgid "Zoom mode:"
6134 msgstr "Mou de zoom:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6137 msgid "Zoomed in"
6138 msgstr "Averáu"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6141 msgid "Zoomed out"
6142 msgstr "Alloñáu"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6145 msgid "Always zoomed"
6146 msgstr "Averáu siempres"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6149 msgid "Never zoomed"
6150 msgstr "Enxamás averáu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6153 msgid "Radar Panel"
6154 msgstr "Panel del radar"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6157 msgid "Score:"
6158 msgstr "Puntuación:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6161 msgid "Rankings:"
6162 msgstr "Clasificaciones:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6166 msgid "Off"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6170 msgid "And me"
6171 msgstr "Y yo"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6174 msgid "Pure"
6175 msgstr "Pures"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6178 msgid "Score Panel"
6179 msgstr "Panel de puntuación"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6182 msgid "Timer:"
6183 msgstr "Temporizador:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6186 msgid "Show elapsed time"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6190 msgid "Timer Panel"
6191 msgstr "Panel del temporizador"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6194 msgid "Alpha after voting:"
6195 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6198 msgid "Vote Panel"
6199 msgstr "Panel de votación"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6202 msgid "Fade out after:"
6203 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6209 msgid "Never"
6210 msgstr "Enxamás"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6213 #, c-format
6214 msgid "%ds"
6215 msgstr "%ds"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6218 msgid "Fade effect:"
6219 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6222 msgid "EF^None"
6223 msgstr "EF^Dengún"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6226 msgid "Alpha"
6227 msgstr "Alfa"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6230 msgid "Slide"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6234 msgid "EF^Both"
6235 msgstr "EF^Dambos"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6238 msgid "Weapon icons:"
6239 msgstr "Iconos d'armes:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6242 msgid "Show only owned weapons"
6243 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6246 msgid "Show weapon ID as:"
6247 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6250 msgid "SHOWAS^None"
6251 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6254 msgid "Number"
6255 msgstr "Númberu"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6258 msgid "Bind"
6259 msgstr "Arreyu"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6262 msgid "Weapon ID scale:"
6263 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6266 msgid "Show Accuracy"
6267 msgstr "Amosar precisión"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6270 msgid "Show Ammo"
6271 msgstr "Amosar munición"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6274 msgid "Ammo bar alpha:"
6275 msgstr "Alfa barra munición:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6278 msgid "Ammo bar color:"
6279 msgstr "Color de barra de munición:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6282 msgid "Weapons Panel"
6283 msgstr "Panel d'armes"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6286 msgid "HUD skins"
6287 msgstr "Aspeutos de HUD"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6295 msgid "Filter:"
6296 msgstr "Peñera:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6302 msgid "Refresh"
6303 msgstr "Refrescar"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6307 msgid "Set skin"
6308 msgstr "Afitar tema"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6311 msgid "Save current skin"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6315 msgid "Panel background defaults:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6320 msgid "Background:"
6321 msgstr "Fondu:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6325 msgid "Border size:"
6326 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6330 msgid "Team color:"
6331 msgstr "Color d'equipu:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6335 msgid "Test team color in configure mode"
6336 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6340 msgid "Padding:"
6341 msgstr "Rellenu:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6344 msgid "HUD Dock:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6348 msgid "DOCK^Disabled"
6349 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6352 msgid "DOCK^Small"
6353 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6356 msgid "DOCK^Medium"
6357 msgstr "DOCK^Mediu"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6360 msgid "DOCK^Large"
6361 msgstr "DOCK^Grande"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6364 msgid "Grid settings:"
6365 msgstr "Axustes del rexáu:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6368 msgid "Snap panels to grid"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6372 msgid "Grid size:"
6373 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6376 msgid "X:"
6377 msgstr "X:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6380 msgid "Y:"
6381 msgstr "Y:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6384 msgid "Exit setup"
6385 msgstr "Colar de la configuración"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6388 msgid "Panel HUD Setup"
6389 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6392 msgid "Monster:"
6393 msgstr "Monstruu:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6397 msgid "Spawn"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6401 msgid "Remove"
6402 msgstr "Desaniciar"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6405 msgid "Move target:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6409 msgid "Follow"
6410 msgstr "Siguir"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6413 msgid "Wander"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6417 msgid "Spawnpoint"
6418 msgstr "Aprucideru"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6421 msgid "No moving"
6422 msgstr "Ensin movimientu"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6425 msgid "Colors:"
6426 msgstr "Colores:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6430 msgid "Set skin:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6434 msgid "Monster Tools"
6435 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6438 msgid "Servers"
6439 msgstr "Sirvidores"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6442 msgid "Find servers to play on"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6446 msgid "Host your own game"
6447 msgstr "Agospia la to propia partida"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6450 msgid "Media"
6451 msgstr "Multimedia"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6454 msgid "Profile"
6455 msgstr "Perfil"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6458 msgid "Multiplayer"
6459 msgstr "Dellos xugadores"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6462 msgid ""
6463 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6464 "settings"
6465 msgstr ""
6466 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6467 "axustes de xugador"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6474 msgid "Default"
6475 msgstr "Por defeutu"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6479 msgid "Unlimited"
6480 msgstr "Ensin llende"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6483 msgid "Gametype"
6484 msgstr "Triba de xuegu"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6487 msgid "Time limit:"
6488 msgstr "Llende de tiempu:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6491 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6495 #, c-format
6496 msgid "%d minutes"
6497 msgstr "%d minutos"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6500 msgid "TIMLIM^Default"
6501 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6505 msgid "1 minute"
6506 msgstr "1 minutu"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6509 msgid "TIMLIM^Infinite"
6510 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6513 msgid "Teams:"
6514 msgstr "Equipos:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6517 msgid "2 teams"
6518 msgstr "2 equipos"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6521 msgid "3 teams"
6522 msgstr "3 equipos"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6525 msgid "4 teams"
6526 msgstr "4 equipos"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6529 msgid "Player slots:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6533 msgid ""
6534 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6535 "at once"
6536 msgstr ""
6537 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6538 "empar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6541 msgid "Number of bots:"
6542 msgstr "Númberu de bots:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6545 msgid "Amount of bots on your server"
6546 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6549 msgid "Bot skill:"
6550 msgstr "Habilidá de bot:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6553 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6557 msgid "Botlike"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6561 msgid "Beginner"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6565 msgid "You will win"
6566 msgstr "Ganarás"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6569 msgid "You can win"
6570 msgstr "Pues ganar"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6573 msgid "You might win"
6574 msgstr "Quiciabes ganes"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6577 msgid "Advanced"
6578 msgstr "Avanzáu"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6581 msgid "Expert"
6582 msgstr "Espertu"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6585 msgid "Pro"
6586 msgstr "Profesional"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6589 msgid "Assassin"
6590 msgstr "Asesín"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6593 msgid "Unhuman"
6594 msgstr "Inhumnanu"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6597 msgid "Godlike"
6598 msgstr "Endiosáu"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6601 msgid "Mutators..."
6602 msgstr "Mutantes..."
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6605 msgid "Mutators and weapon arenas"
6606 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6609 msgid "Maplist"
6610 msgstr "Llistáu de mapes"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6613 msgid ""
6614 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6615 "Delete to clear; Enter when done."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6619 msgid "Add shown"
6620 msgstr "Amestar amosaos"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6623 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6624 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6627 msgid "Remove shown"
6628 msgstr "Desaniciar amosaos"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6631 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6632 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6635 msgid "Add all"
6636 msgstr "Amestar too"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6639 msgid "Add every available map to your selection"
6640 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6643 msgid "Remove all"
6644 msgstr "Desaniciar too"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6647 msgid "Remove all the maps from your selection"
6648 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6651 msgid "Start Multiplayer!"
6652 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6655 msgid "Title:"
6656 msgstr "Títulu:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6659 msgid "Author:"
6660 msgstr "Autor:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6663 msgid "Game types:"
6664 msgstr "Tribes de xuegu:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6668 msgid "Close"
6669 msgstr "Zarrar"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6672 msgid "MAP^Play"
6673 msgstr "MAP^Xugar"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6676 msgid "Map Information"
6677 msgstr "Información del mapa"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6680 msgid "All Weapons Arena"
6681 msgstr "Tola arena d'armes"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6684 msgid "Most Weapons Arena"
6685 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6688 #, c-format
6689 msgid "%s Arena"
6690 msgstr "Arena %s"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6694 msgid "Dodging"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6699 msgid "InstaGib"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6704 msgid "New Toys"
6705 msgstr "Xuguetes nuevos"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6709 msgid "NIX"
6710 msgstr "NIX"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6714 msgid "Rocket Flying"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6719 msgid "Invincible Projectiles"
6720 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6724 msgid "No start weapons"
6725 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6729 msgid "Low gravity"
6730 msgstr "Gravedá baxa"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6734 msgid "Cloaked"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6738 msgid "Hook"
6739 msgstr "Gabitu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6743 msgid "Midair"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6747 msgid "Melee only"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6752 msgid "Piñata"
6753 msgstr "Piñata"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6757 msgid "Weapons stay"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6762 msgid "Blood loss"
6763 msgstr "Perda de sangre"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6767 msgid "Buffs"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6771 msgid "Overkill"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6775 msgid "No powerups"
6776 msgstr "Ensin ameyores"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6779 msgid "Powerups"
6780 msgstr "Ameyores"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6784 msgid "Touch explode"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6788 msgid "Wall jumping"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6792 msgid "MUT^None"
6793 msgstr "MUT^Dengún"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6796 msgid "Gameplay mutators:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6800 msgid ""
6801 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6802 "directional key to dodge"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6806 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6810 msgid "All players are almost invisible"
6811 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6814 msgid ""
6815 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6816 "that support it"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6820 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6824 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6825 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6828 msgid ""
6829 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6830 "they can't jump)"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6834 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6838 msgid "Weapon & item mutators:"
6839 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6842 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6846 msgid ""
6847 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6848 "to use it"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6852 msgid ""
6853 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6854 "with the Electro primary fire"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6858 msgid ""
6859 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6860 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6864 msgid ""
6865 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6866 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6867 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6871 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6872 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6875 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6879 msgid "Regular (no arena)"
6880 msgstr "Regular (ensin arena)"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6883 msgid ""
6884 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6885 "without weapon pickups"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6889 msgid "Weapon arenas:"
6890 msgstr "Arenes d'armes:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6893 msgid "Custom weapons"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6897 msgid "Most weapons"
6898 msgstr "La mayoría d'armes"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6901 msgid "All weapons"
6902 msgstr "Toles armes"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6905 msgid "Special arenas:"
6906 msgstr "Arenes especiales:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6909 msgid ""
6910 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6911 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6912 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6913 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6914 msgstr ""
6915 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6916 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6917 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6918 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6921 msgid ""
6922 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6923 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6924 "switch to another weapon."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6928 msgid "with blaster"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6932 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6936 msgid "Mutators"
6937 msgstr "Mutantes"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6940 msgid "SRVS^Categories"
6941 msgstr "SRVS^Estayes"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6944 msgid "SRVS^Empty"
6945 msgstr "SRVS^Baleru"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6948 msgid "Show empty servers"
6949 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6952 msgid "SRVS^Full"
6953 msgstr "SRVS^Enllenu"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6956 msgid "Show full servers that have no slots available"
6957 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6960 msgid "Pause"
6961 msgstr "Posar"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6964 msgid ""
6965 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6966 msgstr ""
6967 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6970 msgid "Reload the server list"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6975 msgid "Address:"
6976 msgstr "Direición:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6979 msgid "Info..."
6980 msgstr "Información..."
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6983 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6988 msgid "Join!"
6989 msgstr "¡Xunise!"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6993 msgid "MOD^Default"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6997 #, c-format
6998 msgid "%d modified"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7002 msgid "Official"
7003 msgstr "Oficial"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7006 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7010 msgid "N/A (auth library missing)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7014 msgid "Not supported (can't connect)"
7015 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7018 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7019 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7022 msgid "Supported (will encrypt)"
7023 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7026 msgid "Supported (won't encrypt)"
7027 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7030 msgid "Requested (will encrypt)"
7031 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7034 msgid "Requested (won't encrypt)"
7035 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7038 msgid "Required (can't connect)"
7039 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7042 msgid "Required (will encrypt)"
7043 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7046 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7050 msgid "Hostname:"
7051 msgstr "Nome d'agospiu:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7054 msgid "Gametype:"
7055 msgstr "Triba de xuegu:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7058 msgid "Map:"
7059 msgstr "Mapa:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7062 msgid "Mod:"
7063 msgstr "Mod:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7066 msgid "Version:"
7067 msgstr "Versión:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7070 msgid "Settings:"
7071 msgstr "Axustes:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7075 msgid "Players:"
7076 msgstr "Xugadores:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7079 msgid "Bots:"
7080 msgstr "Bots:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7083 msgid "Free slots:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7087 msgid "Encryption:"
7088 msgstr "Cifráu:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7091 msgid "ID:"
7092 msgstr "ID:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7095 msgid "Key:"
7096 msgstr "Clave:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7099 msgid "Server Information"
7100 msgstr "Información del sirvidor"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7103 msgid "Demos"
7104 msgstr "Demostraciones"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7107 msgid "Screenshots"
7108 msgstr "Captures de pantalla"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7111 msgid "Music Player"
7112 msgstr "Reproductor de música"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7115 msgid "Auto record demos"
7116 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7119 msgid "Timedemo"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7123 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7127 msgid "DEMO^Play"
7128 msgstr "DEMO^Reproducir"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7131 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7132 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7136 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7137 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7140 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7144 msgid "MUSICPL^Add"
7145 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7148 msgid "MUSICPL^Add all"
7149 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7152 msgid "Set as menu track"
7153 msgstr "Afitar como pista de menú"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7156 msgid "Reset default menu track"
7157 msgstr "Reafitar pista de menú"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7160 msgid "Playlist:"
7161 msgstr "Llista de reproducción"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7164 msgid "Random order"
7165 msgstr "Orde al debalu"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7168 msgid "MUSICPL^Stop"
7169 msgstr "MUSICPL^Parar"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7172 msgid "MUSICPL^Play"
7173 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7176 msgid "MUSICPL^Pause"
7177 msgstr "MUSICPL^Posar"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7180 msgid "MUSICPL^Prev"
7181 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7184 msgid "MUSICPL^Next"
7185 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7188 msgid "MUSICPL^Remove"
7189 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7192 msgid "MUSICPL^Remove all"
7193 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7196 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7197 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7200 msgid "Open in the viewer"
7201 msgstr "Abrir nel visor"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7204 msgid "Reset"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7208 msgid "Previous"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7212 msgid "Next"
7213 msgstr "Siguiente"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7216 msgid "Slide show"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7224 msgid "Apply immediately"
7225 msgstr "Aplicar nel intre"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7228 msgid "Name"
7229 msgstr "Nome"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7232 msgid "Model"
7233 msgstr "Modelu"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7236 msgid "Glowing color"
7237 msgstr "Color de rellumu"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7240 msgid "Detail color"
7241 msgstr "Color de detalle"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7244 msgid "Statistics"
7245 msgstr "Estadístiques"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7248 msgid "Allow player statistics to track your client"
7249 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7252 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7253 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7256 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7260 msgid "Country"
7261 msgstr "País"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7264 msgid "Select language..."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7268 msgid "Gender:"
7269 msgstr "Xéneru:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7272 msgid "Gender"
7273 msgstr "Xéneru"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7276 msgid "Are you sure you want to quit?"
7277 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7280 msgid "Back to work..."
7281 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7284 msgid "I got some more fragging to do!"
7285 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7288 msgid "Quit the game"
7289 msgstr "Colar de xuegu"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7292 msgid "Model:"
7293 msgstr "Modelu:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7296 msgid "Remove *"
7297 msgstr "Desaniciar *"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7300 msgid "Copy *"
7301 msgstr "Copiar *"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7304 msgid "Paste"
7305 msgstr "Apegar"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7308 msgid "Bone:"
7309 msgstr "Güesu:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7312 msgid "Set * as child"
7313 msgstr "Afitar * como fíu"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7316 msgid "Attach to *"
7317 msgstr "Axuntar a *"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7320 msgid "Detach from *"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7324 msgid "Visual object properties for *:"
7325 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7328 msgid "Set alpha:"
7329 msgstr "Afitar alfa:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7332 msgid "Set color main:"
7333 msgstr "Afitar color principal:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7336 msgid "Set color glow:"
7337 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7340 msgid "Set frame:"
7341 msgstr "Afitar marcu:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7344 msgid "Physical object properties for *:"
7345 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7348 msgid "Set material:"
7349 msgstr "Afitar material:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7352 msgid "Set solidity:"
7353 msgstr "Afitar solidez:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7356 msgid "Non-solid"
7357 msgstr "Non sólidu"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7360 msgid "Solid"
7361 msgstr "Solidu"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7364 msgid "Set physics:"
7365 msgstr "Afitar físiques:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7368 msgid "Static"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7372 msgid "Movable"
7373 msgstr "Movible"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7376 msgid "Physical"
7377 msgstr "Físicu"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7380 msgid "Set scale:"
7381 msgstr "Afitar escala:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7384 msgid "Set force:"
7385 msgstr "Afitar fuercia:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7388 msgid "Claim *"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7392 msgid "* object info"
7393 msgstr "* información d'oxetu"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7396 msgid "* mesh info"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7400 msgid "* attachment info"
7401 msgstr "* información d'axuntu"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7404 msgid "Show help"
7405 msgstr "Amosar aida"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7408 msgid "* is the object you are facing"
7409 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7412 msgid "Sandbox Tools"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7416 msgid "Video"
7417 msgstr "Videu"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7420 msgid "Effects"
7421 msgstr "Efeutos"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7424 msgid "Audio"
7425 msgstr "Audiu"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7428 msgid "Game"
7429 msgstr "Xuegu"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7432 msgid "Input"
7433 msgstr "Entrada"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7436 msgid "User"
7437 msgstr "Usuariu"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7441 msgid "Misc"
7442 msgstr "Miscelaina"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7445 msgid "Settings"
7446 msgstr "Axustes"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7449 msgid "Change the game settings"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7453 msgid "Master:"
7454 msgstr "Maestru:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7457 msgid "Music:"
7458 msgstr "Música:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7461 msgid "VOL^Ambient:"
7462 msgstr "VOL^Redolada:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7465 msgid "Info:"
7466 msgstr "Información:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7469 msgid "Items:"
7470 msgstr "Oxetos:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7473 msgid "Pain:"
7474 msgstr "Mancadures:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7477 msgid "Player:"
7478 msgstr "Xugador:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7481 msgid "Shots:"
7482 msgstr "Tiros:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7485 msgid "Voice:"
7486 msgstr "Voz:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7489 msgid "Weapons:"
7490 msgstr "Armes:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7493 msgid "New style sound attenuation"
7494 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7497 msgid "Mute sounds when not active"
7498 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7501 msgid "Frequency:"
7502 msgstr "Frecuencia:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7505 msgid "Sound output frequency"
7506 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7509 msgid "8 kHz"
7510 msgstr "8 kHz"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7513 msgid "11.025 kHz"
7514 msgstr "11.025 kHz"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7517 msgid "16 kHz"
7518 msgstr "16 kHz"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7521 msgid "22.05 kHz"
7522 msgstr "22.05 kHz"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7525 msgid "24 kHz"
7526 msgstr "24 kHz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7529 msgid "32 kHz"
7530 msgstr "32 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7533 msgid "44.1 kHz"
7534 msgstr "44.1 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7537 msgid "48 kHz"
7538 msgstr "48 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7541 msgid "Channels:"
7542 msgstr "Canales:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7545 msgid "Number of channels for the sound output"
7546 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7549 msgid "Mono"
7550 msgstr "Monu"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7553 msgid "Stereo"
7554 msgstr "Estereu"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7557 msgid "2.1"
7558 msgstr "2.1"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7561 msgid "4"
7562 msgstr "4"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7565 msgid "5"
7566 msgstr "5"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7569 msgid "5.1"
7570 msgstr "5.1"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7573 msgid "6.1"
7574 msgstr "6.1"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7577 msgid "7.1"
7578 msgstr "7.1"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7581 msgid "Swap stereo output channels"
7582 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7585 msgid "Swap left/right channels"
7586 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7589 msgid "Headphone friendly mode"
7590 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7593 msgid ""
7594 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7595 "stereo separation a bit for headphones)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7599 msgid "Hit indication sound"
7600 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7603 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7604 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7607 msgid "Chat message sound"
7608 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7611 msgid "Menu sounds"
7612 msgstr "Soníos del menú"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7615 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7619 msgid "Focus sounds"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7623 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7627 msgid "Time announcer:"
7628 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7631 msgid "WRN^Disabled"
7632 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7635 msgid "5 minutes"
7636 msgstr "5 minutos"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7639 msgid "WRN^Both"
7640 msgstr "WRN^Dambos"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7643 msgid "Automatic taunts:"
7644 msgstr "Burlles automátiques:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7647 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7651 msgid "Sometimes"
7652 msgstr "Dalcuando"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7655 msgid "Often"
7656 msgstr "Davezu"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7661 msgid "Always"
7662 msgstr "Siempres"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7665 msgid "Debug info about sounds"
7666 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7669 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7673 msgid "Reset key bindings"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7677 msgid "Quality preset:"
7678 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7681 msgid "PRE^OMG!"
7682 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7685 msgid "PRE^Low"
7686 msgstr "PRE^Baxu"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7689 msgid "PRE^Medium"
7690 msgstr "PRE^Mediu"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7693 msgid "PRE^Normal"
7694 msgstr "PRE^Normal"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7697 msgid "PRE^High"
7698 msgstr "PRE^Altu"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7701 msgid "PRE^Ultra"
7702 msgstr "PRE^Ultra"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7705 msgid "PRE^Ultimate"
7706 msgstr "PRE^Ultimate"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7709 msgid "Geometry detail:"
7710 msgstr "Detalle xeométricu:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7713 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7717 msgid "DET^Lowest"
7718 msgstr "DET^El más baxu"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7721 msgid "DET^Low"
7722 msgstr "DET^Baxu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7725 msgid "DET^Normal"
7726 msgstr "DET^Normal"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7729 msgid "DET^Good"
7730 msgstr "DET^Bonu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7733 msgid "DET^Best"
7734 msgstr "DET^El meyor"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7737 msgid "DET^Insane"
7738 msgstr "DET^Insanu"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7741 msgid "Player detail:"
7742 msgstr "Detalle del xugador:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7745 msgid "PDET^Low"
7746 msgstr "PDET^Baxu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7749 msgid "PDET^Medium"
7750 msgstr "PDET^Mediu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7753 msgid "PDET^Normal"
7754 msgstr "PDET^Normal"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7757 msgid "PDET^Good"
7758 msgstr "PDET^Bonu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7761 msgid "PDET^Best"
7762 msgstr "PDET^El meyor"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7765 msgid "Texture resolution:"
7766 msgstr "Resolucion de testura:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7769 msgid "RES^Leet"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7773 msgid "RES^Lowest"
7774 msgstr "RES^La más baxa"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7777 msgid "RES^Very low"
7778 msgstr "RES^Mui baxa"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7781 msgid "RES^Low"
7782 msgstr "RES^Baxa"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7785 msgid "RES^Normal"
7786 msgstr "RES^Normal"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7789 msgid "RES^Good"
7790 msgstr "RES^Bona"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7793 msgid "RES^Best"
7794 msgstr "RES^La meyor"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7799 msgid "Avoid lossy texture compression"
7800 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7803 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7807 msgid "Show sky"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7811 msgid "Show surfaces"
7812 msgstr "Amosar superficie"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7815 msgid ""
7816 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7817 "performance boost, but looks very ugly."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7821 msgid "Use lightmaps"
7822 msgstr "Usar mapes de lluz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7825 msgid ""
7826 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7827 "video memory"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7831 msgid "Deluxe mapping"
7832 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7835 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7839 msgid "Gloss"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7843 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7847 msgid "Offset mapping"
7848 msgstr "Igua de mapeáu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7851 msgid ""
7852 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7853 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7857 msgid "Relief mapping"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7861 msgid ""
7862 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7866 msgid "Reflections:"
7867 msgstr "Reflexos:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7870 msgid ""
7871 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7872 "with reflecting surfaces"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7876 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7880 msgid "Blurred"
7881 msgstr "Esfumináu"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7884 msgid "REFL^Good"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7888 msgid "Sharp"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7892 msgid "Decals"
7893 msgstr "Calcomaníes"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7896 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7900 msgid "Decals on models"
7901 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7905 msgid "Distance:"
7906 msgstr "Distancia"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7909 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7913 msgid "Time:"
7914 msgstr "Tiempu:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7917 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7921 msgid "Damage effects:"
7922 msgstr "Efeutos de dañu:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7925 msgid "DMGFX^Disabled"
7926 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7929 msgid "Skeletal"
7930 msgstr "Esqueléticos"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7933 msgid "DMGFX^All"
7934 msgstr "DMGFX^Toos"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7937 msgid "No dynamic lighting"
7938 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7941 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7945 msgid "Fake corona lighting"
7946 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7949 msgid ""
7950 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7951 "of real dynamic lights"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7955 msgid "Realtime dynamic lighting"
7956 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7959 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7964 msgid "Shadows"
7965 msgstr "Solombres"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7968 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7972 msgid "Realtime world lighting"
7973 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7976 msgid ""
7977 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7978 "Note that this might have a big impact on performance."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7982 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7986 msgid "Use normal maps"
7987 msgstr "Usar mapes normales"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7990 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7994 msgid "Soft shadows"
7995 msgstr "Solombres nidies"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7998 msgid "Fade corona according to visibility"
7999 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8002 msgid "Fade coronas according to visibility"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8006 msgid "Bloom"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8010 msgid ""
8011 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8012 "pixels. Has a big impact on performance."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8016 msgid "Extra postprocessing effects"
8017 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8020 msgid ""
8021 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8022 "using a powerup"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8026 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8027 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8030 msgid "Motion blur:"
8031 msgstr "Desenfoque de movición"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8034 msgid "Particles"
8035 msgstr "Partícules"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8038 msgid "Spawnpoint effects"
8039 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8042 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8043 msgstr ""
8044 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8045 "xugador"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8048 msgid "Quality:"
8049 msgstr "Calidá:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8053 msgid ""
8054 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8055 "gives for better performance"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8059 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8063 msgid "No crosshair"
8064 msgstr "Ensin mira"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8068 msgid "Per weapon"
8069 msgstr "Pel arma"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8072 msgid ""
8073 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8074 "models"
8075 msgstr ""
8076 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8081 msgid "Size:"
8082 msgstr "Tamañu:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8085 msgid "By health"
8086 msgstr "Pela vida"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8089 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8090 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8093 msgid "Enable center crosshair dot"
8094 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8097 msgid "Use normal crosshair color"
8098 msgstr "Usar color normal de mira"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8101 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8102 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8105 msgid "Hit testing:"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8109 msgid ""
8110 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8111 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8112 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8116 msgid "HTTST^Disabled"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8120 msgid "HTTST^TrueAim"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8124 msgid "HTTST^Enemies"
8125 msgstr "HTTST^Enemigos"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8128 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8132 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8133 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8136 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8137 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8140 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8141 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8144 msgid "Crosshair"
8145 msgstr "Mira"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8148 msgid "Scoreboard"
8149 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8152 msgid "Fading speed:"
8153 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8156 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8160 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8161 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8164 msgid "Show team sizes:"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8168 msgid ""
8169 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8170 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8174 msgid "Waypoints"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8178 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8182 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8186 msgid "Control transparency of the waypoints"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8191 msgid "Fontsize:"
8192 msgstr "Tamañu de fonte:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8195 msgid "Edge offset:"
8196 msgstr "Igua de berbesos:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8199 msgid "Fade when near the crosshair"
8200 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8203 msgid "Display names instead of icons"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8207 msgid "Damage"
8208 msgstr "Dañu"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8211 msgid "Overlay:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8215 msgid "Factor:"
8216 msgstr "Fautor:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8219 msgid "Fade rate:"
8220 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8223 msgid "Player Names"
8224 msgstr "Nomes de xugador"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8227 msgid "Show names above players"
8228 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8231 msgid "Max distance:"
8232 msgstr "Distancia máxima:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8235 msgid "Decolorize:"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8240 msgid "Teamplay"
8241 msgstr "Xuegu n'equipu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8244 msgid "Only when near crosshair"
8245 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8248 msgid "Display health and armor"
8249 msgstr "Amosar salú y armadura"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8252 msgid "Damage overlay:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8256 msgid "Dynamic HUD"
8257 msgstr "HUD dinámico"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8260 msgid "HUD moves around following player's movement"
8261 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8264 msgid "Shake the HUD when hurt"
8265 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8269 msgid "Enter HUD editor"
8270 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8273 msgid "HUD"
8274 msgstr "HUD"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8277 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8278 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8281 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8282 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8285 msgid "Frag Information"
8286 msgstr "Información d'asesinatu"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8289 msgid "Display information about killing sprees"
8290 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8293 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8294 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8297 msgid "Show spree information in centerprints"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8301 msgid "Show spree information in death messages"
8302 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8305 msgid "Sprees in info messages:"
8306 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8309 msgid "SPREES^Disabled"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8313 msgid "Target"
8314 msgstr "Oxetivu"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8317 msgid "Attacker"
8318 msgstr "Atacante"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8321 msgid "SPREES^Both"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8325 msgid "Print on a seperate line"
8326 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8329 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8333 msgid "Add frag location to death messages when available"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8337 msgid "Gamemode Settings"
8338 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8341 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8342 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8345 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8351 msgid "Other"
8352 msgstr "Otru"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8355 msgid "Display console messages in the top left corner"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8359 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8360 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8363 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8364 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8367 msgid "Powerup notifications"
8368 msgstr "Avisos d'ameyores"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8371 msgid "Weapon centerprint notifications"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8375 msgid "Weapon info message notifications"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8379 msgid "Announcers"
8380 msgstr "Anunciantes"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8383 msgid "Respawn countdown sounds"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8387 msgid "Killstreak sounds"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8391 msgid "Achievement sounds"
8392 msgstr "Soníos de llogros"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8395 msgid "Messages"
8396 msgstr "Mensaxes"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8399 msgid "Items"
8400 msgstr "Oxetos"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8403 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8404 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8407 msgid "Unavailable alpha:"
8408 msgstr "Alfa non disponible:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8411 msgid "Unavailable color:"
8412 msgstr "Color non disponible:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8415 msgid "GHOITEMS^Black"
8416 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8419 msgid "GHOITEMS^Dark"
8420 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8423 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8424 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8427 msgid "GHOITEMS^Normal"
8428 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8431 msgid "GHOITEMS^Blue"
8432 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8436 msgid "Players"
8437 msgstr "Xugadores"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8440 msgid "Force player models to mine"
8441 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8444 msgid "Force player colors to mine"
8445 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8448 msgid "In non teamplay modes only"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8452 msgid "Only in Duel"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8456 msgid "Body fading:"
8457 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8460 msgid "Gibs:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8464 msgid "GIBS^None"
8465 msgstr "GIBS^Dengún"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8468 msgid "GIBS^Few"
8469 msgstr "GIBS^Dellos"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8472 msgid "GIBS^Many"
8473 msgstr "GIBS^Munchos"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8476 msgid "GIBS^Lots"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8480 msgid "Models"
8481 msgstr "Modelos"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8484 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8488 msgid "1st person perspective"
8489 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8492 msgid "Slide to third person upon death"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8496 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8500 msgid "Smooth the view while crouching"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8504 msgid "View waving while idle"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8508 msgid "View bobbing while walking around"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8512 msgid "3rd person perspective"
8513 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8516 msgid "Back distance"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8520 msgid "Up distance"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8524 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8525 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8528 msgid "Field of view:"
8529 msgstr "Campu visión:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8532 msgid "Field of vision in degrees"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8536 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8537 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8540 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8544 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8545 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8548 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8552 msgid "ZOOM^Instant"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8556 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8557 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8560 msgid ""
8561 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8562 "sensitivity change)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8566 msgid "Velocity zoom"
8567 msgstr "Zoom de velocidá"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8570 msgid "Forward movement only"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8574 msgid "VZOOM^Factor"
8575 msgstr "VZOOM^Fautor"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8578 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8582 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8583 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8586 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8587 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8591 msgid "View"
8592 msgstr "Vista"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8595 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8596 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8599 msgid "Up"
8600 msgstr "Arriba"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8603 msgid "Down"
8604 msgstr "Abaxo"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8607 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8611 msgid ""
8612 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8616 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8620 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8621 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8624 msgid ""
8625 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8626 "you are carrying"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8630 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8634 msgid "Draw 1st person weapon model"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8638 msgid "Draw the weapon model"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8644 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8645 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8648 msgid "Weapon model opacity:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8652 msgid "Gun model swaying"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8656 msgid "Gun model bobbing"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8661 msgid "Weapons"
8662 msgstr "Armes"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8665 msgid "Key Bindings"
8666 msgstr "Arreyos de tecles"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8669 msgid "Change key..."
8670 msgstr "Camudar tecla..."
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8673 msgid "Edit..."
8674 msgstr "Editar..."
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8677 msgid "Clear"
8678 msgstr "Llimpiar"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8681 msgid "Reset all"
8682 msgstr "Reafitar too"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8685 msgid "Mouse"
8686 msgstr "Mur"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8689 msgid "Sensitivity:"
8690 msgstr "Sensibilidá:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8693 msgid "Mouse speed multiplier"
8694 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8697 msgid "Smooth aiming"
8698 msgstr "Apuntamientu dondu"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8701 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8702 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8705 msgid "Invert aiming"
8706 msgstr "Invertir apuntamientu"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8709 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8710 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8713 msgid "Use system mouse positioning"
8714 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8717 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8718 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8723 msgid "Disable system mouse acceleration"
8724 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8727 msgid "Make use of DGA mouse input"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8731 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8732 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8735 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8736 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8739 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8740 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8743 msgid "Jetpack on jump:"
8744 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8747 msgid "JPJUMP^Disabled"
8748 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8751 msgid "Air only"
8752 msgstr "Namái aire"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8755 msgid "JPJUMP^All"
8756 msgstr "JPJUMP^Too"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8761 msgid "Use joystick input"
8762 msgstr "Usar entrada de joystick"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8765 msgid "Command when pressed:"
8766 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8769 msgid "Command when released:"
8770 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8773 msgid "Cancel"
8774 msgstr "Encaboxar"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8777 msgid "User defined key bind"
8778 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8781 #, c-format
8782 msgid "%d fps"
8783 msgstr "%d FPS"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8786 #, c-format
8787 msgid "%d KB/s"
8788 msgstr "%d KB/s"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8791 #, c-format
8792 msgid "%d MB/s"
8793 msgstr "%d MB/s"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8796 msgid "Network"
8797 msgstr "Rede"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8800 msgid "Client UDP port:"
8801 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8804 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8808 msgid "Bandwidth:"
8809 msgstr "Anchor de banda:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8812 msgid "Specify your network speed"
8813 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8816 msgid "56k"
8817 msgstr "56k"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8820 msgid "ISDN"
8821 msgstr "ISDN"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8824 msgid "Slow ADSL"
8825 msgstr "ADSL lento"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8828 msgid "Fast ADSL"
8829 msgstr "ADSL rápido"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8832 msgid "Broadband"
8833 msgstr "Banda ancha"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8836 msgid "Downloads:"
8837 msgstr "Descargues:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8840 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8841 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8844 msgid "Download speed:"
8845 msgstr "Velocidá de descarga:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8848 msgid "Local latency:"
8849 msgstr "Llatencia llocal:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8852 msgid "Show netgraph"
8853 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8856 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8857 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8860 msgid "Client-side movement prediction"
8861 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8864 msgid "Movement error compensation"
8865 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8868 msgid "Use encryption (AES) when available"
8869 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8872 msgid "Framerate"
8873 msgstr "Tasa de cuadros"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8876 msgid "Maximum:"
8877 msgstr "Máximu:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8880 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8881 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8884 msgid "Target:"
8885 msgstr "Oxetivu:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8888 msgid "TRGT^Disabled"
8889 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8892 msgid "Idle limit:"
8893 msgstr "Llende d'inactividá:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8896 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8897 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8900 msgid "Save processing time for other apps"
8901 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8904 msgid "Show frames per second"
8905 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8908 msgid "Show your rendered frames per second"
8909 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8912 msgid "Menu tooltips:"
8913 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8916 msgid ""
8917 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8918 "command bound to the menu item)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8922 msgid "TLTIP^Disabled"
8923 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8926 msgid "TLTIP^Standard"
8927 msgstr "TLTIP^Estándar"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8930 msgid "TLTIP^Advanced"
8931 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8934 msgid "Show current date and time"
8935 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8938 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8939 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8942 msgid "Enable developer mode"
8943 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8946 msgid "Advanced settings..."
8947 msgstr "Axustes avanzaos..."
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8950 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8951 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8955 msgid "Factory reset"
8956 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8959 msgid "Cvar filter:"
8960 msgstr "Peñera Cvar:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8963 msgid "Modified cvars only"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8967 msgid "Setting:"
8968 msgstr "Axuste:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8971 msgid "Type:"
8972 msgstr "Triba:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8975 msgid "Value:"
8976 msgstr "Valor:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8979 msgid "Description:"
8980 msgstr "Descripción:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8983 msgid "Advanced settings"
8984 msgstr "Axustes avanzaos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8987 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8988 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8991 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8992 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8995 msgid "Menu Skins"
8996 msgstr "Menú de temes"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8999 msgid "Text Language"
9000 msgstr "Llingua de testos"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9003 msgid "Set language"
9004 msgstr "Afitar llingua"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9007 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9008 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9011 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9015 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9016 msgstr ""
9017 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9020 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9021 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9024 msgid "Disconnect now"
9025 msgstr "Desconeutase agora"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9028 msgid "Switch language"
9029 msgstr "Camudar llingua"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9032 msgid "Warning"
9033 msgstr "Avisu"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9036 msgid "Resolution:"
9037 msgstr "Resolución:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9040 msgid "Font/UI size:"
9041 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9044 msgid "SZ^Unreadable"
9045 msgstr "SZ^Non lleible"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9048 msgid "SZ^Tiny"
9049 msgstr "SZ^Nanu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9052 msgid "SZ^Little"
9053 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9056 msgid "SZ^Small"
9057 msgstr "SZ^Pequeñu"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9060 msgid "SZ^Medium"
9061 msgstr "SZ^Mediu"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9064 msgid "SZ^Large"
9065 msgstr "SZ^Grande"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9068 msgid "SZ^Huge"
9069 msgstr "SZ^Escomanáu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9072 msgid "SZ^Gigantic"
9073 msgstr "SZ^Xigante"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9076 msgid "SZ^Colossal"
9077 msgstr "SZ^Colosal"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9080 msgid "Color depth:"
9081 msgstr "Fondura de color:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9084 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9085 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9088 msgid "16bit"
9089 msgstr "16bit"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9092 msgid "32bit"
9093 msgstr "32bit"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9096 msgid "Full screen"
9097 msgstr "Pantalla completa"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9100 msgid "Vertical Synchronization"
9101 msgstr "Sincronización vertical"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9104 msgid ""
9105 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9106 "screen refresh rate"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9110 msgid "Flip view horizontally"
9111 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9114 msgid "Poor man's left handed mode"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9118 msgid "Anisotropy:"
9119 msgstr "Anisotrópicu:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9122 msgid "Anisotropic filtering quality"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9126 msgid "ANISO^Disabled"
9127 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9131 msgid "2x"
9132 msgstr "2x"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9136 msgid "4x"
9137 msgstr "4x"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9140 msgid "8x"
9141 msgstr "8x"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9144 msgid "16x"
9145 msgstr "16x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9148 msgid "Antialiasing:"
9149 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9152 msgid ""
9153 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9154 "might decrease performance by quite a lot"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9158 msgid "AA^Disabled"
9159 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9162 msgid "High-quality frame buffer"
9163 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9166 msgid "Depth first:"
9167 msgstr "Primer fondura:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9170 msgid ""
9171 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9172 "normal rendering starts"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9176 msgid "DF^Disabled"
9177 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9180 msgid "DF^World"
9181 msgstr "DF^Mundiu"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9184 msgid "DF^All"
9185 msgstr "DF^Toa"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9188 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9189 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9192 msgid "VBO^Off"
9193 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9196 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9197 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9202 msgid ""
9203 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9204 "for faster rendering"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9208 msgid "Vertices"
9209 msgstr "Vértices"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9212 msgid "Vertices and Triangles"
9213 msgstr "Vértices y triángulos"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9216 msgid "Brightness:"
9217 msgstr "Rellumu:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9220 msgid "Brightness of black"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9224 msgid "Contrast:"
9225 msgstr "Contraste:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9228 msgid "Brightness of white"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9232 msgid "Gamma:"
9233 msgstr "Gamma:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9236 msgid ""
9237 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9238 "white or black"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9242 msgid "Contrast boost:"
9243 msgstr "Ameyora contraste:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9246 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9250 msgid "Saturation:"
9251 msgstr "Saturación:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9254 msgid ""
9255 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9256 "requires GLSL color control"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9260 msgid "LIT^Ambient:"
9261 msgstr "LIT^Ambiente:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9264 msgid ""
9265 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9266 "and flat"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9270 msgid "Intensity:"
9271 msgstr "Intensidá:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9274 msgid "Global rendering brightness"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9278 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9279 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9282 msgid ""
9283 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9284 "strange input or video lag on some machines"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9288 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9289 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9292 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9293 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9296 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9297 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9300 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9301 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9304 msgid "???"
9305 msgstr "¿¿??"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9308 msgid "Campaign Difficulty:"
9309 msgstr "Dificultá de campaña:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9312 msgid "CSKL^Easy"
9313 msgstr "CSKL^Fácil"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9316 msgid "CSKL^Medium"
9317 msgstr "CSKL^Media"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9320 msgid "CSKL^Hard"
9321 msgstr "CSKL^Difícil"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9324 msgid "Start Singleplayer!"
9325 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9328 msgid "Singleplayer"
9329 msgstr "Un xugador"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9332 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9336 msgid "Winner"
9337 msgstr "Ganador"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9340 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9341 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9344 msgid "Autoselect team (recommended)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9348 msgid "red"
9349 msgstr "bermeyu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9352 msgid "blue"
9353 msgstr "azul"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9356 msgid "yellow"
9357 msgstr "mariellu"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9360 msgid "pink"
9361 msgstr "rosa"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9365 msgid "spectate"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9369 msgid "Team Selection"
9370 msgstr "Esbilla d'equipu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9373 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9374 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9377 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9378 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9381 msgid "teamplay"
9382 msgstr "xuegu n'equipu"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9385 msgid "free for all"
9386 msgstr "llibre pa toos"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9389 msgid "Moving"
9390 msgstr "Movición"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9393 msgid "forward"
9394 msgstr "alantre"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9397 msgid "backpedal"
9398 msgstr "atrás"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9401 msgid "strafe left"
9402 msgstr "izquierda"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9405 msgid "strafe right"
9406 msgstr "drecha"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9409 msgid "jump / swim"
9410 msgstr "saltu / nalu"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9413 msgid "crouch / sink"
9414 msgstr "encuxase / somorgiase"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9417 msgid "off-hand hook"
9418 msgstr "gabitu"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9421 msgid "jetpack"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9425 msgid "Attacking"
9426 msgstr "Ataque"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9429 msgid "WEAPON^previous"
9430 msgstr "WEAPON^previo"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9433 msgid "WEAPON^next"
9434 msgstr "WEAPON^siguiente"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9437 msgid "WEAPON^previously used"
9438 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9441 msgid "WEAPON^best"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9445 msgid "reload"
9446 msgstr "recargar"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9449 msgid "drop weapon / throw nade"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9453 msgid "hold zoom"
9454 msgstr "caltener zoom"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9457 msgid "toggle zoom"
9458 msgstr "alternar zoom"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9461 msgid "show scores"
9462 msgstr "amosar puntuaciones"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9465 msgid "screen shot"
9466 msgstr "captura de pantalla"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9469 msgid "maximize radar"
9470 msgstr "maximizar radar"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9473 msgid "3rd person view"
9474 msgstr "vista en 3er persona"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9477 msgid "enter spectator mode"
9478 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9481 msgid "Communication"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9485 msgid "public chat"
9486 msgstr "charra pública"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9489 msgid "team chat"
9490 msgstr "charra d'equipu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9493 msgid "show chat history"
9494 msgstr "amosar historia de charra"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9497 msgid "vote YES"
9498 msgstr "votar SÍ"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9501 msgid "vote NO"
9502 msgstr "votar NON"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9505 msgid "Client"
9506 msgstr "Veceru"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9509 msgid "enter console"
9510 msgstr "entrar na consola"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9513 msgid "disconnect"
9514 msgstr "desconeutase"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9517 msgid "quit"
9518 msgstr "colar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9521 msgid "auto-join team"
9522 msgstr "auto-xunise a equipu"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9525 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9529 msgid "suicide / respawn"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9533 msgid "quick menu"
9534 msgstr "menú rápidu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9537 msgid "User defined"
9538 msgstr "Definíu pol usuariu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9541 msgid "Development"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9545 msgid "sandbox menu"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9549 msgid "drag object (sandbox)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9553 msgid "waypoint editor menu"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9557 msgid "Do not press this button again!"
9558 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9561 msgid ""
9562 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9566 #, c-format
9567 msgid "%s's Xonotic Server"
9568 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9571 msgid ""
9572 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9573 "again."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9577 msgid "spectator"
9578 msgstr "espeutador"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9581 msgid "<no model found>"
9582 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9585 msgid "SERVER^Remove favorite"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9589 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9593 msgid "SERVER^Favorite"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9597 msgid ""
9598 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9599 "future"
9600 msgstr ""
9601 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9602 "d'alcontrar nel futuru"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9605 msgid "Ping"
9606 msgstr "Ping"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9609 msgid "Hostname"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9613 msgid "Map"
9614 msgstr "Mapa"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9617 msgid "Type"
9618 msgstr "Triba"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9621 #, c-format
9622 msgid "AES level %d"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9626 msgid "ENC^none"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9630 msgid "encryption:"
9631 msgstr "cifráu:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9634 #, c-format
9635 msgid "mod: %s"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9639 #, c-format
9640 msgid "modified settings"
9641 msgstr "axustes modificaos"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9644 #, c-format
9645 msgid "official settings"
9646 msgstr "axustes oficiales"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9649 msgid "stats disabled"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9653 msgid "stats enabled"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9657 msgid "SLCAT^Favorites"
9658 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9661 msgid "SLCAT^Recommended"
9662 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9665 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9666 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9669 msgid "SLCAT^Servers"
9670 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9673 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9674 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9677 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9678 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9681 msgid "SLCAT^Overkill"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9685 msgid "SLCAT^InstaGib"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9689 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9690 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9693 msgid "<TITLE>"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9697 msgid "<AUTHOR>"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9701 msgid "VOL^MAX"
9702 msgstr "VOL^MÁX"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9705 msgid "VOL^OFF"
9706 msgstr "VOL^APAGÁU"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9709 #, c-format
9710 msgid "%s dB"
9711 msgstr "%s dB"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9714 msgid "PART^OMG"
9715 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9718 msgid "PART^Low"
9719 msgstr "PART^Baxa"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9722 msgid "PART^Medium"
9723 msgstr "PART^Media"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9727 msgid "PART^Normal"
9728 msgstr "PART^Normal"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9731 msgid "PART^High"
9732 msgstr "PART^Alta"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9735 msgid "PART^Ultra"
9736 msgstr "PART^Ultra"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9739 msgid "PART^Ultimate"
9740 msgstr "PART^Ultimate"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9743 msgid ""
9744 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9745 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9749 msgid "Screen resolution"
9750 msgstr "Resolución de pantalla"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9753 msgid "PART^Slow"
9754 msgstr "PART^Lenta"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9757 msgid "PART^Fast"
9758 msgstr "PART^Rápida"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9761 msgid "PART^Instant"
9762 msgstr "PART^Nel intre"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9765 msgid "January"
9766 msgstr "Xineru"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9769 msgid "February"
9770 msgstr "Febreru"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9773 msgid "March"
9774 msgstr "Marzu"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9777 msgid "April"
9778 msgstr "Abril"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9781 msgid "May"
9782 msgstr "Mayu"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9785 msgid "June"
9786 msgstr "Xunu"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9789 msgid "July"
9790 msgstr "Xunetu"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9793 msgid "August"
9794 msgstr "Agostu"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9797 msgid "September"
9798 msgstr "Setiembre"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9801 msgid "October"
9802 msgstr "Ochobre"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9805 msgid "November"
9806 msgstr "Payares"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9809 msgid "December"
9810 msgstr "Avientu"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9813 #, no-c-format
9814 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9818 msgid "Joined:"
9819 msgstr "Xuníu:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9822 msgid "Last match:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9826 msgid "Time played:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9830 msgid "Favorite map:"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9835 #, c-format
9836 msgid "Matches:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9840 #, c-format
9841 msgid "Wins/Losses:"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9845 #, c-format
9846 msgid "Win percentage:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9850 #, c-format
9851 msgid "Kills/Deaths:"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9855 #, c-format
9856 msgid "Kill ratio:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9860 msgid "ELO:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9864 msgid "Rank:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9868 msgid "Percentile:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9872 #, c-format
9873 msgid "%d (unranked)"
9874 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9877 msgid "Update can be downloaded at:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9881 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9885 #, c-format
9886 msgid "Update to %s now!"
9887 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9890 msgid ""
9891 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9892 "^1Expect visual problems."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9896 msgid "Use default"
9897 msgstr "Predeterminao"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9900 msgid "Team Color:"
9901 msgstr "Color d'equipu:"