1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-06 15:19+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Llende de puntos:"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgstr "Arena de clanes"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgstr "Llende d'asesinatos"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura la bandera"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1251 "base de los demás equipos"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Llende de captures"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgstr "Partida a muerte"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1313 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1314 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1Match has already begun"
1342 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1345 msgid "^1You have no more lives left"
1346 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "L'últimu en pie"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1374 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1377 msgid "Ball Stealer"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "El meyor t. pers"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgstr "El meyor t. del sirv."
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1439 msgstr "Armadura pequeña"
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Megaarmadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr "Curación pequeña"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Curación grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1467 msgstr "Megacuración"
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1473 msgstr "Mochila propulsora"
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1477 msgstr "combustible"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "La @!#% tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Partida actual"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1519 msgstr "Colar al menú"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1574 msgstr "Nivel siguiente"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr "Xuegu del molín"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1649 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1652 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1665 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1667 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1671 msgstr "Aniciar la partida"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Add AI player"
1675 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Remove AI player"
1679 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1695 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1699 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1700 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1705 msgstr "Partida siguiente"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1708 msgid "Peg Solitaire"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1712 msgid "All pieces cleared!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1716 msgid "Remaining pieces:"
1717 msgstr "Fiches restantes:"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1721 msgid "Pieces left: %s"
1722 msgstr "Fiches que queden: %s"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1725 msgid "No more valid moves"
1726 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1729 msgid "Well done, you win!"
1730 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1733 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1734 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1738 msgstr "Tres en raya"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1741 msgid "Single Player"
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1764 msgid "Spider attack"
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1773 msgid "Wyvern attack"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1787 msgstr "Resistencia"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1823 msgstr "Invisibilidá"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1831 msgstr "Intercambéu"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1851 msgstr "Testu de dañu"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1854 msgid "Draw damage numbers"
1855 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1858 msgid "Font size minimum:"
1859 msgstr "Tamañu mínimu:"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1862 msgid "Font size maximum:"
1863 msgstr "Tamañu máximu:"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1875 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1876 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1879 msgid "Vaporizer ammo"
1880 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1885 msgstr "Vida adicional"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1889 msgid "Invisibility"
1890 msgstr "Invisibilidá"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1893 msgid "Napalm grenade"
1894 msgstr "Granada de napalm"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgstr "Granada de xelu"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1901 msgid "Translocate grenade"
1902 msgstr "Granada de teletresporte"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1905 msgid "Spawn grenade"
1906 msgstr "Granada d'aprucida"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1909 msgid "Heal grenade"
1910 msgstr "Granada curatible"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1913 msgid "Monster grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1917 msgid "Entrap grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1921 msgid "Veil grenade"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1929 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1933 msgid "Overkill MachineGun"
1934 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1937 msgid "Overkill Nex"
1938 msgstr "Nex desaxeráu"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1941 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1945 msgid "Overkill Shotgun"
1946 msgstr "Escopeta desaxerada"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 msgstr "Resucitando"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 msgstr "Puntu de control"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2004 msgid "Flag carrier"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2008 msgid "Enemy carrier"
2009 msgstr "Llevador enemigu"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2012 msgid "Dropped flag"
2013 msgstr "Bandera soltada"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2017 msgstr "Base blanca"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2021 msgstr "Base colorada"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2029 msgstr "Base mariella"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2036 msgid "Return flag here"
2037 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2047 msgid "Control point"
2048 msgstr "Puntu de control"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 msgstr "Llave soltada"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2064 msgstr "Cuerri equí"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2072 msgid "Ball carrier"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2106 msgid "%s needing help!"
2107 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2109 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2110 msgid "^1Server notices:"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2114 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2130 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2149 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2156 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2164 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2172 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2182 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2183 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2188 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2198 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2372 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2387 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2433 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2438 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2453 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2463 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2473 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2498 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2503 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2513 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2518 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2523 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2528 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2533 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2539 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2545 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2550 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2565 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2566 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2571 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2580 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2585 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2600 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2605 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2606 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2610 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2615 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2635 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2640 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2645 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2650 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2655 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2660 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2665 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2670 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2685 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2690 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2720 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2725 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2726 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2741 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2751 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2756 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2760 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2761 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2766 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2767 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2771 msgid "^BGRound tied"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2776 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2777 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2781 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2782 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2786 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2791 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2797 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2803 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2809 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2815 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2816 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2821 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2833 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2835 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2840 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2841 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2846 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2850 msgid "^BG%s^F3 connected"
2851 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2856 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2866 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2872 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2873 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2877 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2882 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2887 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2892 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2897 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2908 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2913 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2916 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2917 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2925 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2926 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2930 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2931 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2935 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2936 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2940 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2944 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2954 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2959 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2964 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2969 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2973 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2974 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2979 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2984 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2987 "tán permitíos nesti momentu."
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2992 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2997 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3035 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3036 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3044 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3045 "el récor va perdese."
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3049 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3055 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3058 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3061 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3062 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3067 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3068 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3070 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3071 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3076 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3079 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3080 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3083 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3084 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3089 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3092 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3109 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3114 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3121 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3141 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3151 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3156 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3176 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3178 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3187 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3192 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3207 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3212 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3227 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3237 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3251 "botella de Klein%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3271 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3272 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3296 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3329 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3336 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3342 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3348 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3355 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3364 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3415 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3420 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3441 msgid "^F4You are now alone!"
3442 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3445 msgid "^BGYou are attacking!"
3446 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3449 msgid "^BGYou are defending!"
3450 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3454 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3455 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3459 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3462 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3466 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3470 msgid "^F4Round cannot start"
3471 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3474 msgid "^F2Don't camp!"
3475 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3479 "^BGYou are now free.\n"
3480 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3481 "^BGif you think you will succeed."
3483 "^BGAgora yes llibre.\n"
3484 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3485 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3489 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3493 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3494 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3495 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3499 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3500 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3503 msgid "^BGYou captured the flag!"
3504 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3508 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3513 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3518 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3519 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3523 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3524 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3528 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3529 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3534 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3538 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3539 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3543 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3548 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3552 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3556 msgid "^BGYou got the flag!"
3557 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3561 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3566 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3567 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3620 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3621 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3624 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3628 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3629 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3632 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3638 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3645 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3650 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3657 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3667 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3672 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3677 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3682 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3687 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3692 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3703 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3706 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3707 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3712 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3713 "You are now on: %s"
3715 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3723 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3724 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Die camper!"
3728 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3731 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3735 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3740 msgid "^K1You were %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3744 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3745 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3748 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3753 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3756 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3764 msgid "^K1You need to be more careful!"
3765 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3768 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3769 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3773 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3776 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3777 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3781 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3784 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3785 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3788 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3789 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3793 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3796 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3801 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3809 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You need to preserve your health"
3817 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 msgid "^K1You became a shooting star!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You melted away in slime!"
3825 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You committed suicide!"
3829 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You ended it all!"
3833 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^BGYou are now on: %s"
3842 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3845 msgid "^K1You died in an accident!"
3846 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3874 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3877 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3886 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3890 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3893 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3898 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3901 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3902 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3905 msgid "^K1Watch your step!"
3906 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3910 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3911 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3915 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3921 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3925 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3931 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3933 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3934 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3938 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3939 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3943 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3944 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3947 msgid "^BGDoor unlocked!"
3948 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3952 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3957 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3958 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3961 msgid "^K3You revived yourself"
3962 msgstr "^K3Resucitesti"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3966 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3967 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3971 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3972 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3975 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3976 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3979 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3980 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3983 msgid "^K1You froze yourself"
3984 msgstr "^K1Conxeléstite"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3987 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3988 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3992 msgid "^K1A %s has arrived!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4000 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4001 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4005 "^K1No spawnpoints available!\n"
4006 "Hope your team can fix it..."
4008 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4009 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4013 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4014 "The player limit reached maximum capacity."
4016 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4017 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4020 msgid "^BGYou picked up the ball"
4021 msgstr "^BGPañesti la bola"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4024 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4025 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4029 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4030 "Help the key carriers to meet!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4035 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4036 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4041 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4042 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4067 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4068 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4112 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4113 "Arma siguiente: ^F1%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4147 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4148 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4151 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4152 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4157 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4159 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4160 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4165 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4169 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4170 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep fragging until we have a winner!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep scoring until we have a winner!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Generators are now decaying.\n"
4189 "The more control points your team holds,\n"
4190 "the faster the enemy generator decays"
4192 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4194 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4195 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4196 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 msgid "^K1In^BG-portal created"
4207 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4210 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4211 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4214 msgid "^F1Portal creation failed"
4215 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4218 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4219 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4222 msgid "^F2Strength has worn off"
4223 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4226 msgid "^F2Shield surrounds you"
4227 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4230 msgid "^F2Shield has worn off"
4231 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^F2You are on speed"
4235 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F2Speed has worn off"
4239 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4242 msgid "^F2You are invisible"
4243 msgstr "^F2Yes invisible"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4247 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4250 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4251 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4254 msgid "^BGSequence completed!"
4255 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4258 msgid "^BGThere are more to go..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4263 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4267 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4268 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4271 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4272 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4275 msgid "^F2You now have a superweapon"
4276 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4279 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4283 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4287 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4291 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4295 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4303 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4309 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4319 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4323 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4326 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4330 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4331 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4334 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4340 msgstr " (cerca de: %s)"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4344 msgstr "disparu primariu"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4348 msgstr "disparu secundariu"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4369 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 msgid "TRIPLE FRAG! "
4378 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4388 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4402 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4411 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4424 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 msgstr "¡FRENESÍA! "
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4438 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4439 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4452 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4457 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4461 msgid "ARMAGEDDON! "
4462 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4466 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4467 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4471 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4478 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4481 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "¡Primer sangre! "
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4505 msgid "First score! "
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "¡Primer casualidá! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "¡Primer víctima! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4633 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4634 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4637 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4639 msgid "%s under attack!"
4640 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4647 msgid "eWheel Turret"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4663 msgid "Fusion Reactor"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4667 msgid "Hellion Missile Turret"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4675 msgid "Hunter-Killer Turret"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4679 msgid "Hunter-Killer"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4683 msgid "Machinegun Turret"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4688 msgstr "Ametralladora"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4699 msgid "Phaser Cannon"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4707 msgid "Plasma Cannon"
4708 msgstr "Cañón de plasma"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4715 msgid "Dual Plasma Cannon"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4725 msgstr "Bobina de Tesla"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4728 msgid "Walker Turret"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4919 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr "REC_CIM_DER"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr "REC_BAX_DER"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5106 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr "Cañón de Racer"
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5196 msgstr "Ametralladora"
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 msgstr "La @!#% tuba"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "%s selmanes"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "%d selmanes"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "%d selmanes"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "%s segundos"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "%d segundos"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "%d segundos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5462 msgstr "Usu:^3 menu_cmd <command> [<oxetu>], onde los comandos posibles son:"
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5470 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5471 "containing an item named <item>)"
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5476 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5481 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5484 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5485 msgid "Available items:"
5486 msgstr "Oxetos disponibles:"
5488 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5489 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5491 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5492 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5494 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5499 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5504 msgstr "Personalizar"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5508 msgstr "Equipu principal"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5511 msgid "Extended Team"
5512 msgstr "Equipu estendíu"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5520 msgstr "Estadístiques"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5531 msgid "Level Design"
5532 msgstr "Diseñu de niveles"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5535 msgid "Music / Sound FX"
5536 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5543 msgid "Marketing / PR"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5552 msgstr "Motor del xuegu"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5555 msgid "Engine Additions"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5563 msgid "Other Active Contributors"
5564 msgstr "Otros collaboradores activos"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5568 msgstr "Traductores"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5583 msgid "Chinese (China)"
5584 msgstr "Chinu (China)"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5587 msgid "Chinese (Taiwan)"
5588 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5603 msgid "English (Australia)"
5604 msgstr "Inglés (Australia)"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5628 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5659 msgid "Scottish Gaelic"
5660 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5679 msgid "Past Contributors"
5680 msgstr "Collaboradores pasaos"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5683 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5687 msgid "will not be saved"
5688 msgstr "nun va guardase"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5691 msgid "will be saved to config.cfg"
5692 msgstr "va guardase en config.cfg"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5699 msgid "engine setting"
5700 msgstr "axuste del motor"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5704 msgstr "namás llectura"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5720 msgid "The Xonotic credits"
5721 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5724 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5725 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5728 msgid "I would disconnect from server..."
5729 msgstr "Quiero desconectame..."
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5732 msgid "I would play more!"
5733 msgstr "¡Voi xugar más!"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5739 msgstr "Desconectase"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5742 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5743 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5747 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5748 "player name to get started. You can change these options later through the "
5751 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5752 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5761 msgid "Name under which you will appear in the game"
5762 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5765 msgid "Text language:"
5766 msgstr "Llingua de los testos:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5769 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5770 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5778 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5781 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5782 "dempués nel menú Perfil"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5785 msgid "Save settings"
5786 msgstr "Guardar los axustes"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5793 msgid "Ammunition display:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5797 msgid "Show only current ammo type"
5798 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5802 msgid "Noncurrent alpha:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5807 msgid "Noncurrent scale:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5841 msgstr "Panel de la munición"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5844 msgid "Message duration:"
5845 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5849 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5852 msgid "Flip messages order"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5857 msgid "Text alignment:"
5858 msgstr "Alliniación del testu:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5868 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5871 msgid "Centerprint Panel"
5872 msgstr "Panel central"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5875 msgid "Chat entries:"
5876 msgstr "Entraes de la charra:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5880 msgstr "Tamañu de la charra:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5883 msgid "Chat lifetime:"
5884 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5887 msgid "Chat beep sound"
5888 msgstr "Pitíu de la charra"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5892 msgstr "Panel pa charrar"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5895 msgid "Engine info:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5899 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5903 msgid "Engine Info Panel"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5907 msgid "Combine health and armor"
5908 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5913 msgid "Enable status bar"
5914 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5918 msgid "Status bar alignment:"
5919 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5937 msgid "Icon alignment:"
5938 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5941 msgid "Flip health and armor positions"
5942 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5945 msgid "Health/Armor Panel"
5946 msgstr "Panel de salú/armadura"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5949 msgid "Info messages:"
5950 msgstr "Mensaxes d'información:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5957 msgid "Info Messages Panel"
5958 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5976 msgid "Enable spectating"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5980 msgid "Enable even playing in warmup"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5988 msgid "Text/icon ratio:"
5989 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5992 msgid "Hide spawned items"
5993 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5996 msgid "Hide big armor and health"
5997 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6000 msgid "Dynamic size"
6001 msgstr "Tamañu dinámicu"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6004 msgid "Items Time Panel"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6008 msgid "Mod Icons Panel"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6012 msgid "Notifications:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6016 msgid "Also print notifications to the console"
6017 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6020 msgid "Flip notify order"
6021 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6024 msgid "Entry lifetime:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6028 msgid "Entry fadetime:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6032 msgid "Notification Panel"
6033 msgstr "Panel d'avisos"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6043 msgid "Enable even observing"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6048 msgid "Enable only in Race/CTS"
6049 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6053 msgstr "Barra d'estáu"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6058 msgstr "A la esquierda"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6063 msgstr "A la derecha"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6066 msgid "Inward align"
6067 msgstr "Nel interior"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6070 msgid "Outward align"
6071 msgstr "Nel esterior"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6074 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6082 msgid "Include vertical speed"
6083 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6087 msgstr "Unidá de velocidá:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6095 msgstr "Velocidá máxima"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6098 msgid "Acceleration:"
6099 msgstr "Aceleración:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6102 msgid "Include vertical acceleration"
6103 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6106 msgid "Physics Panel"
6107 msgstr "Panel de físiques"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6110 msgid "Powerups Panel"
6111 msgstr "Pandel de poderes"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6115 msgid "Always enable"
6116 msgstr "Activar siempres"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6119 msgid "Forced aspect:"
6120 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6123 msgid "Pressed Keys Panel"
6124 msgstr "Panel de tecles primíes"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6127 msgid "Quick Menu Panel"
6128 msgstr "Panel del menú rápidu"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6131 msgid "Race Timer Panel"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6135 msgid "Enable in team games"
6136 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6153 msgstr "Tresparencia:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6185 msgstr "Mou del zoom:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6196 msgid "Always zoomed"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6200 msgid "Never zoomed"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6205 msgstr "Panel del radar"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6209 msgstr "Puntuación:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6213 msgstr "Clasificación:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6230 msgstr "Panel de puntuaciones"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6233 msgid "StrafeHUD mode:"
6234 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6237 msgid "View angle centered"
6238 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6241 msgid "Velocity angle centered"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6245 msgid "StrafeHUD style:"
6246 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6250 msgstr "Ensin estilu"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6253 msgid "progress bar"
6254 msgstr "barra de progresu"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6269 msgid "Center panel"
6270 msgstr "Centrar el panel"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6273 msgid "Reset colors"
6274 msgstr "Reafitar los colores"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6278 msgstr "Barra de xiru:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6281 msgid "Angle indicator:"
6282 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6300 msgid "Switch indicators:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6304 msgid "Direction caps:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6316 msgid "StrafeHUD Panel"
6317 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6321 msgstr "Temporizador:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6324 msgid "Show elapsed time"
6325 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6329 msgstr "Panel del temporizador"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6332 msgid "Alpha after voting:"
6333 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6337 msgstr "Panel de votaciones"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6340 msgid "Fade out after:"
6341 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6356 msgid "Fade effect:"
6357 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6365 msgstr "Tresparencia"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6369 msgstr "Eslizamientu"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6376 msgid "Weapon icons:"
6377 msgstr "Iconos d'armes:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6380 msgid "Show only owned weapons"
6381 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6384 msgid "Show weapon ID as:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6400 msgid "Weapon ID scale:"
6401 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6404 msgid "Show Accuracy"
6405 msgstr "Amosar la precisión"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6409 msgstr "Amosar la munición"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6412 msgid "Ammo bar alpha:"
6413 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6416 msgid "Ammo bar color:"
6417 msgstr "Color de la barra de munición:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6420 msgid "Weapons Panel"
6421 msgstr "Panel d'armes"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6425 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6446 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6449 msgid "Save current skin"
6450 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6453 msgid "Panel background defaults:"
6454 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6463 msgid "Border size:"
6464 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6473 msgid "Test team color in configure mode"
6474 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6486 msgid "DOCK^Disabled"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6502 msgid "Grid settings:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6506 msgid "Snap panels to grid"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6511 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6523 msgstr "Colar de la configuración"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6526 msgid "Panel HUD Setup"
6527 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6543 msgid "Move target:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6572 msgid "Monster Tools"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6580 msgid "Find servers to play on"
6581 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6584 msgid "Host your own game"
6585 msgstr "Agospia una partida"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6597 msgstr "Multixugador"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6601 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6611 msgstr "Por defeutu"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6616 msgstr "Ensin llende"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6620 msgstr "Tipu de partida"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6624 msgstr "Llende de tiempu:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6627 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6636 msgid "TIMLIM^Default"
6637 msgstr "Por defeutu"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6645 msgid "TIMLIM^Infinite"
6646 msgstr "Ensin llende"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6665 msgid "Player slots:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6673 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6677 msgid "Number of bots:"
6678 msgstr "Númberu de robós:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Amount of bots on your server"
6682 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6689 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6690 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgstr "Principiante"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6701 msgid "You will win"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "You might win"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgstr "Profesional"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgstr "Mutaciones..."
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6741 msgid "Mutators and weapon arenas"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgstr "Llista de mapes"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6751 "Delete to clear; Enter when done."
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6756 msgstr "Amestar lo amosao"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6759 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6760 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6763 msgid "Remove shown"
6764 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6767 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6768 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgstr "Amestar too"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6775 msgid "Add every available map to your selection"
6776 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 msgstr "Desaniciar too"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6783 msgid "Remove all the maps from your selection"
6784 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6787 msgid "Start Multiplayer!"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 msgstr "Tipos de xuegu:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6812 msgid "Map Information"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6816 msgid "All Weapons Arena"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6820 msgid "Most Weapons Arena"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6850 msgid "Rocket Flying"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6855 msgid "Invincible Projectiles"
6856 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6860 msgid "No start weapons"
6861 msgstr "Ensin armes iniciales"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6893 msgid "Weapons stay"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6899 msgstr "Perda de sangre"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 msgstr "Ensin poderes"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6920 msgid "Touch explode"
6921 msgstr "Toque esplosivu"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6924 msgid "Wall jumping"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6932 msgid "Gameplay mutators:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6938 "directional key to dodge"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6942 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6943 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6946 msgid "All players are almost invisible"
6947 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6951 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6956 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6957 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6960 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6961 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6965 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6970 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6972 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6975 msgid "Weapon & item mutators:"
6976 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6979 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6980 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6984 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6990 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6991 "with the Electro primary fire"
6993 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6994 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6999 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7004 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7005 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7006 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7010 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7011 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7014 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7018 msgid "Regular (no arena)"
7019 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7023 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7024 "without weapon pickups"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7028 msgid "Weapon arenas:"
7029 msgstr "Arenes d'armes:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7032 msgid "Custom weapons"
7033 msgstr "Armes personalizaes"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7036 msgid "Most weapons"
7037 msgstr "La mayoría d'armes"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7041 msgstr "Toles armes"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7044 msgid "Special arenas:"
7045 msgstr "Arenes especiales:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7049 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7050 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7051 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7052 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7054 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7055 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7056 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7057 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7061 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7062 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7063 "switch to another weapon."
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7067 msgid "with blaster"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7071 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7079 msgid "SRVS^Categories"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7087 msgid "Show empty servers"
7088 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7095 msgid "Show full servers that have no slots available"
7096 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7103 msgid "Show high latency servers"
7104 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7107 msgid "Reload the server list"
7108 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7116 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7117 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7126 msgstr "Información..."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7129 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7130 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7140 msgstr "Por defeutu"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7145 msgstr "%d modificaos"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7152 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7153 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7156 msgid "N/A (auth library missing)"
7157 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7160 msgid "Not supported (can't connect)"
7161 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7164 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7165 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7168 msgid "Supported (will encrypt)"
7169 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7172 msgid "Supported (won't encrypt)"
7173 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7176 msgid "Requested (will encrypt)"
7177 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7180 msgid "Requested (won't encrypt)"
7181 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7184 msgid "Required (can't connect)"
7185 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7188 msgid "Required (will encrypt)"
7189 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7192 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7193 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7197 msgstr "Nome del agospiador:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7201 msgstr "Tipu de partida:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7245 msgid "Server Information"
7246 msgstr "Información d'un sirvidor"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7250 msgstr "Demostraciones"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7254 msgstr "Captures de pantalla"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7257 msgid "Music Player"
7258 msgstr "Reproductor musical"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7261 msgid "Auto record demos"
7262 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7266 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7269 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7277 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7279 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7283 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7284 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7287 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7295 msgid "MUSICPL^Add all"
7296 msgstr "Amestar too"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7299 msgid "Set as menu track"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7303 msgid "Reset default menu track"
7304 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7308 msgstr "Llista de reproducción:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7311 msgid "Random order"
7312 msgstr "Orde al debalu"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7315 msgid "MUSICPL^Stop"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7319 msgid "MUSICPL^Play"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7323 msgid "MUSICPL^Pause"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7327 msgid "MUSICPL^Prev"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7331 msgid "MUSICPL^Next"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7335 msgid "MUSICPL^Remove"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7339 msgid "MUSICPL^Remove all"
7340 msgstr "Desaniciar too"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7343 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7344 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7347 msgid "Open in the viewer"
7348 msgstr "Abrir nel visor"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7371 msgid "Apply immediately"
7372 msgstr "Aplicar nel intre"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7383 msgid "Glowing color"
7384 msgstr "Color del rellumu"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7387 msgid "Detail color"
7388 msgstr "Color de los detalles"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7392 msgstr "Estadístiques"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7395 msgid "Allow player statistics to track your client"
7396 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7399 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7400 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7403 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7404 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7407 msgid "Select language..."
7408 msgstr "Esbillar una llingua..."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7411 msgid "Are you sure you want to quit?"
7412 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7415 msgid "Back to work..."
7416 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7419 msgid "I got some more fragging to do!"
7420 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7423 msgid "Quit the game"
7424 msgstr "Cola del xuegu"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7447 msgid "Set * as child"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7455 msgid "Detach from *"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7459 msgid "Visual object properties for *:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7464 msgstr "Tresparencia:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7467 msgid "Set color main:"
7468 msgstr "Color principal:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7471 msgid "Set color glow:"
7472 msgstr "Color del rellumu:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7479 msgid "Physical object properties for *:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7483 msgid "Set material:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7487 msgid "Set solidity:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7499 msgid "Set physics:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7527 msgid "* object info"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7535 msgid "* attachment info"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7540 msgstr "Amosar l'ayuda"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7543 msgid "* is the object you are facing"
7544 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7547 msgid "Sandbox Tools"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7572 msgstr "Llingua y estilu"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7577 msgstr "Rede y otros axustes"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7584 msgid "Change the game settings"
7585 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7596 msgid "VOL^Ambient:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7601 msgstr "Información:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7609 msgstr "Mancadures:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7628 msgid "New style sound attenuation"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7632 msgid "Mute sounds when not active"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7637 msgstr "Frecuencia:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7640 msgid "Sound output frequency"
7641 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7680 msgid "Number of channels for the sound output"
7681 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7716 msgid "Swap stereo output channels"
7717 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7720 msgid "Swap left/right channels"
7721 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7724 msgid "Headphone friendly mode"
7725 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7729 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7730 "stereo separation a bit for headphones)"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7734 msgid "Hit indication sound"
7735 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7738 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7739 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7746 msgid "Decrease pitch with more damage"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7754 msgid "Increase pitch with more damage"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7762 msgid "Chat message sound"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7767 msgstr "Soníos del menú"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7770 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7771 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7774 msgid "Focus sounds"
7775 msgstr "Soníos d'enfoque"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7778 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7779 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7782 msgid "Time announcer:"
7783 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7786 msgid "WRN^Disabled"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Automatic taunts:"
7799 msgstr "Burlles automátiques:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7802 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7803 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7820 msgid "Debug info about sounds"
7821 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7824 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7825 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7828 msgid "Reset key bindings"
7829 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7832 msgid "Quality preset:"
7833 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7860 msgid "PRE^Ultimate"
7861 msgstr "El definitivu"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7864 msgid "Geometry detail:"
7865 msgstr "Detalle xeométricu:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7868 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7896 msgid "Player detail:"
7897 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7917 msgstr "Los meyores"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7920 msgid "Texture resolution:"
7921 msgstr "Resolución de les testures:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7925 msgstr "Inesistente"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7929 msgstr "La más baxa"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7932 msgid "RES^Very low"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7954 msgid "Avoid lossy texture compression"
7955 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7958 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7963 msgstr "Amosar el cielu"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7966 msgid "Show surfaces"
7967 msgstr "Amosar les superficies"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7971 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7972 "performance boost, but looks very ugly."
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7976 msgid "Use lightmaps"
7977 msgstr "Usar mapes de lluz"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7981 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7986 msgid "Deluxe mapping"
7987 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7990 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7998 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8002 msgid "Offset mapping"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8007 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8008 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8012 msgid "Relief mapping"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8017 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8021 msgid "Reflections:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8026 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8027 "with reflecting surfaces"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8031 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8036 msgstr "Desenfocaos"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8048 msgstr "Calcamoníes"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8051 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8052 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8055 msgid "Decals on models"
8056 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8064 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8065 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8072 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8076 msgid "Damage effects:"
8077 msgstr "Efeutos de dañu:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8080 msgid "DMGFX^Disabled"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8085 msgstr "Esqueléticos"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8092 msgid "No dynamic lighting"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8096 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8100 msgid "Fake corona lighting"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8105 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8106 "of real dynamic lights"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8110 msgid "Realtime dynamic lighting"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8114 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8123 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8127 msgid "Realtime world lighting"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8132 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8133 "Note that this might have a big impact on performance."
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8137 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8141 msgid "Use normal maps"
8142 msgstr "Usar mapes normales"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8145 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8149 msgid "Soft shadows"
8150 msgstr "Solombres suaves"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8153 msgid "Fade corona according to visibility"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8157 msgid "Fade coronas according to visibility"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8166 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8167 "pixels. Has a big impact on performance."
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8171 msgid "Extra postprocessing effects"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8176 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8181 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8185 msgid "Motion blur:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8193 msgid "Spawnpoint effects"
8194 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8197 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8207 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8208 "gives for better performance"
8210 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8211 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8214 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8215 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8218 msgid "No crosshair"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8228 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8231 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8246 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8249 msgid "Enable center crosshair dot"
8250 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8253 msgid "Use normal crosshair color"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8257 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8261 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8265 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8269 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8273 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8278 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8282 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8290 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8293 msgid "Fading speed:"
8294 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8297 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8298 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8301 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8302 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8305 msgid "Show team sizes:"
8306 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8310 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8311 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8319 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8323 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8327 msgid "Control transparency of the waypoints"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8336 msgid "Edge offset:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8340 msgid "Fade when near the crosshair"
8341 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8344 msgid "Display names instead of icons"
8345 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8364 msgid "Player Names"
8365 msgstr "Nomes de xugadores"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8368 msgid "Show names above players"
8369 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8372 msgid "Max distance:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8382 msgstr "Xuegu n'equipu"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8385 msgid "Only when near crosshair"
8386 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8389 msgid "Display health and armor"
8390 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8393 msgid "Damage overlay:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8398 msgstr "Interfaz dinámica"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8401 msgid "HUD moves around following player's movement"
8402 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8405 msgid "Shake the HUD when hurt"
8406 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8410 msgid "Enter HUD editor"
8411 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8418 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8419 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8422 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8423 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8426 msgid "Frag Information"
8427 msgstr "Información de los asesinatos"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8430 msgid "Display information about killing sprees"
8431 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8434 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8435 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8438 msgid "Show spree information in centerprints"
8439 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8442 msgid "Show spree information in death messages"
8443 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8446 msgid "Sprees in info messages:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8450 msgid "SPREES^Disabled"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8466 msgid "Print on a seperate line"
8467 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8470 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8472 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8476 msgid "Add frag location to death messages when available"
8478 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8481 msgid "Gamemode Settings"
8482 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8485 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8486 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8489 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8490 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8499 msgid "Display console messages in the top left corner"
8500 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8503 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8504 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8507 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8508 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8511 msgid "Powerup notifications"
8512 msgstr "Avisos de poderes"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8515 msgid "Weapon centerprint notifications"
8516 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8519 msgid "Weapon info message notifications"
8520 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8524 msgstr "Anunciantes"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8527 msgid "Respawn countdown sounds"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8531 msgid "Killstreak sounds"
8532 msgstr "Soníos de raches"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8535 msgid "Achievement sounds"
8536 msgstr "Soníos de llogros"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8547 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8548 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8551 msgid "Unavailable alpha:"
8552 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8555 msgid "Unavailable color:"
8556 msgstr "Color non disponible:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8559 msgid "GHOITEMS^Black"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8563 msgid "GHOITEMS^Dark"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8567 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8571 msgid "GHOITEMS^Normal"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8575 msgid "GHOITEMS^Blue"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8584 msgid "Force player models to mine"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8588 msgid "Force player colors to mine"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8593 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8598 msgid "Except in team games"
8599 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8602 msgid "Only in Duel"
8603 msgstr "Namás nos duelos"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8611 msgstr "Cachos de cadabres:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8638 msgid "1st person perspective"
8639 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8642 msgid "Slide to third person upon death"
8643 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8646 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8647 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8650 msgid "Smooth the view while crouching"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8654 msgid "View waving while idle"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8658 msgid "View bobbing while walking around"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8662 msgid "3rd person perspective"
8663 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8666 msgid "Back distance"
8667 msgstr "Distancia trasera"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8671 msgstr "Distancia cimera"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8674 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8675 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8678 msgid "Field of view:"
8679 msgstr "Campu de visión:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8682 msgid "Field of vision in degrees"
8683 msgstr "El campu de visión en graos"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8686 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8687 msgstr "Factor del zoom:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8690 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Velocidá del zoom:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8702 msgid "ZOOM^Instant"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8706 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8707 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8711 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8712 "sensitivity change)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8716 msgid "Velocity zoom"
8717 msgstr "Zoom pola velocidá"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Forward movement only"
8721 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8724 msgid "VZOOM^Factor"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8728 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8732 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8733 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8736 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8737 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8745 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8746 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8757 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8758 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8762 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8763 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8766 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8767 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8770 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8771 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8775 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8780 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8781 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8784 msgid "Draw 1st person weapon model"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8788 msgid "Draw the weapon model"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8794 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8798 msgid "Weapon model opacity:"
8799 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8802 msgid "Gun model swaying"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8806 msgid "Gun model bobbing"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8815 msgid "Key Bindings"
8816 msgstr "Arreyos de tecles"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8819 msgid "Change key..."
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8832 msgstr "Reafitar too"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8839 msgid "Sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilidá:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8843 msgid "Mouse speed multiplier"
8844 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8847 msgid "Smooth aiming"
8848 msgstr "Mira adondada"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8851 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8853 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8857 msgid "Invert aiming"
8858 msgstr "Invertir la mira"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8861 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8862 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8865 msgid "Use system mouse positioning"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8869 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8870 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8875 msgid "Disable system mouse acceleration"
8876 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8879 msgid "Make use of DGA mouse input"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8883 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8884 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8887 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8888 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8891 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8892 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8895 msgid "Jetpack on jump:"
8896 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8899 msgid "JPJUMP^Disabled"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8904 msgstr "Namás nel aire"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8913 msgid "Use joystick input"
8914 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8917 msgid "Command when pressed:"
8918 msgstr "Comandu al primir:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8921 msgid "Command when released:"
8922 msgstr "Comandu al soltar:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8929 msgid "User defined key bind"
8930 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8952 msgid "Client UDP port:"
8953 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8956 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8957 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8961 msgstr "Anchor de banda:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8964 msgid "Specify your network speed"
8965 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8985 msgstr "Banda ancha"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8989 msgstr "Descargues:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8992 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8993 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8996 msgid "Download speed:"
8997 msgstr "Velocidá de descarga:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9000 msgid "Local latency:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9004 msgid "Show netgraph"
9005 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9008 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9009 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9012 msgid "Client-side movement prediction"
9013 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9016 msgid "Movement error compensation"
9017 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9020 msgid "Use encryption (AES) when available"
9021 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9025 msgstr "Tasa de cuadros"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9032 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9033 msgstr "Ensin llende"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9040 msgid "TRGT^Disabled"
9041 msgstr "Desactívase"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9045 msgstr "Llende n'ausencia:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9048 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9049 msgstr "Ensin llende"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9052 msgid "Save processing time for other apps"
9053 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9056 msgid "Show frames per second"
9057 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9060 msgid "Show your rendered frames per second"
9061 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9064 msgid "Menu tooltips:"
9065 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9069 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9070 "command bound to the menu item)"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9074 msgid "TLTIP^Disabled"
9075 msgstr "Desactívense"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9078 msgid "TLTIP^Standard"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9082 msgid "TLTIP^Advanced"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9086 msgid "Show current date and time"
9087 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9090 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9091 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9094 msgid "Enable developer mode"
9095 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9098 msgid "Advanced settings..."
9099 msgstr "Axustes avanzaos..."
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9102 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9103 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9107 msgid "Factory reset"
9108 msgstr "Reafitar too"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9111 msgid "Cvar filter:"
9112 msgstr "Peñera de cvars:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9115 msgid "Modified cvars only"
9116 msgstr "Namás cvars modificaes"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9131 msgid "Description:"
9132 msgstr "Descripción:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9135 msgid "Advanced settings"
9136 msgstr "Axustes avanzaos"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9139 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9140 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9143 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9148 msgstr "Aspeutos del menú"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9151 msgid "Text Language"
9152 msgstr "Llingua de los testos"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9155 msgid "Set language"
9156 msgstr "Afitar la llingua"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9159 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9160 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9163 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9165 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9169 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9170 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9173 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9174 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9177 msgid "Disconnect now"
9178 msgstr "Desconectase agora"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9181 msgid "Switch language"
9182 msgstr "Cambiar la llingua"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9186 msgstr "Alvertencia"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9190 msgstr "Resolución:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9193 msgid "Font/UI size:"
9194 msgstr "Tamañau de la IU:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9197 msgid "SZ^Unreadable"
9198 msgstr "Inapreciable"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9233 msgid "Color depth:"
9234 msgstr "Fondura de color:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9237 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9250 msgstr "Pantalla completa"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9253 msgid "Vertical Synchronization"
9254 msgstr "Sincronización vertical"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9258 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9259 "screen refresh rate"
9261 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9262 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9265 msgid "Flip view horizontally"
9266 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9269 msgid "Poor man's left handed mode"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9274 msgstr "Anisotropía:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9277 msgid "Anisotropic filtering quality"
9278 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9281 msgid "ANISO^Disabled"
9282 msgstr "Desactívase"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9303 msgid "Antialiasing:"
9304 msgstr "Berbesos adondaos:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9308 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9309 "might decrease performance by quite a lot"
9311 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9312 "muncho'l rindimientu"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9316 msgstr "Desactívense"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9319 msgid "High-quality frame buffer"
9320 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9323 msgid "Depth first:"
9324 msgstr "Primer fondura:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9328 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9329 "normal rendering starts"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9334 msgstr "Desactívase"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9345 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9346 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9353 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9354 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9360 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9361 "for faster rendering"
9363 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9364 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9371 msgid "Vertices and Triangles"
9372 msgstr "Vértices y triángulos"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9379 msgid "Brightness of black"
9380 msgstr "El brillu del prietu"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9387 msgid "Brightness of white"
9388 msgstr "El brillu del blancu"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9396 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9398 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9401 msgid "Contrast boost:"
9402 msgstr "Potenciación del contraste:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9405 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9406 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9410 msgstr "Saturación:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9414 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9415 "requires GLSL color control"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9419 msgid "LIT^Ambient:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9424 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9433 msgid "Global rendering brightness"
9434 msgstr "El brillu de la renderización global"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9437 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9438 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9442 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9443 "strange input or video lag on some machines"
9445 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9446 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9449 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9450 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9453 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9457 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9461 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9462 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9469 msgid "Campaign Difficulty:"
9470 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9485 msgid "Start Singleplayer!"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9489 msgid "Singleplayer"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9493 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9495 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9503 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9504 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9507 msgid "Autoselect team (recommended)"
9508 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9529 msgstr "Ser espectador"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9532 msgid "Team Selection"
9533 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9536 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9537 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9540 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9541 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9545 msgstr "xuegu n'equipu"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9548 msgid "free for all"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9557 msgstr "Alantre/acelerar"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9561 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9568 msgid "strafe right"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9573 msgstr "Saltar/nalar"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9576 msgid "crouch / sink"
9577 msgstr "Agachase/somorguiase"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9580 msgid "off-hand hook"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9585 msgstr "Mochila propulsora"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9592 msgid "WEAPON^previous"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9600 msgid "WEAPON^previously used"
9601 msgstr "La usada anteriormente"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9612 msgid "drop weapon / throw nade"
9613 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9617 msgstr "Mantener el zoom"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9621 msgstr "Alternar el zoom"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9625 msgstr "Puntuaciones"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9629 msgstr "Captura de pantalla"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9632 msgid "maximize radar"
9633 msgstr "Maximizar el radar"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9636 msgid "3rd person view"
9637 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9640 msgid "enter spectator mode"
9641 msgstr "Mou espectador"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9644 msgid "Communication"
9645 msgstr "Comunicación"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9649 msgstr "Charra pública"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9653 msgstr "Charra del equipu"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9656 msgid "show chat history"
9657 msgstr "Historial de la charra"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9672 msgid "enter console"
9673 msgstr "Abrir la consola"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9677 msgstr "Desconectase"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9684 msgid "auto-join team"
9685 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9688 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9689 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9692 msgid "suicide / respawn"
9693 msgstr "Suicidase/remanecer"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9697 msgstr "Menú rápidu"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9700 msgid "User defined"
9701 msgstr "Arreyos del usuariu"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9708 msgid "sandbox menu"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9712 msgid "drag object (sandbox)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9716 msgid "waypoint editor menu"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9720 msgid "Do not press this button again!"
9721 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9725 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9730 msgid "%s's Xonotic Server"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9735 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9744 msgid "<no model found>"
9745 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9748 msgid "SERVER^Remove favorite"
9749 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9752 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9753 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9756 msgid "SERVER^Favorite"
9757 msgstr "Amestar a Favoritos"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9761 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9764 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9772 msgstr "Nome d'agospiador"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9784 msgid "AES level %d"
9785 msgstr "nivel d'AES %d"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9802 msgid "modified settings"
9803 msgstr "axustes modificaos"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9807 msgid "official settings"
9808 msgstr "axustes oficiales"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9811 msgid "stats disabled"
9812 msgstr "estadístiques desactivaes"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9815 msgid "stats enabled"
9816 msgstr "estadístiques activaes"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9819 msgid "SLCAT^Favorites"
9820 msgstr "Sirvidores favoritos"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9823 msgid "SLCAT^Recommended"
9824 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9827 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9828 msgstr "Sirvidores normales"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9831 msgid "SLCAT^Servers"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9835 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9836 msgstr "Mou competitivu"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9839 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9840 msgstr "Sirvidores modificaos"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9843 msgid "SLCAT^Overkill"
9844 msgstr "Mou desaxeráu"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9847 msgid "SLCAT^InstaGib"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9851 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9901 msgid "PART^Ultimate"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9906 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9907 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9911 msgid "Screen resolution"
9912 msgstr "La resolución de pantalla"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9923 msgid "PART^Instant"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9976 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9981 msgstr "Data de xunión:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9988 msgid "Time played:"
9989 msgstr "Tiempu en partíes:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9992 msgid "Favorite map:"
9993 msgstr "Mapa favoritu:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10003 msgid "Wins/Losses:"
10004 msgstr "Victores/Derrotes:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10008 msgid "Win percentage:"
10009 msgstr "% de victories:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10013 msgid "Kills/Deaths:"
10014 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10018 msgid "Kill ratio:"
10019 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10027 msgstr "Clasificación:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10030 msgid "Percentile:"
10031 msgstr "Percentil:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10035 msgid "%d (unranked)"
10036 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10039 msgid "Update can be downloaded at:"
10040 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10043 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10048 msgid "Update to %s now!"
10049 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10053 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10054 "^1Expect visual problems."
10056 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10057 "^1Espérense problemes visuales."
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10060 msgid "Use default"
10061 msgstr "Lo predeterminao"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10064 msgid "Team Color:"
10065 msgstr "Color del equipu:"