1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "bona xugada :-)"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bona partida"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hola y bona suerte"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Unviar n'inglés"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Charra del equipu"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira per arma"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Graficu de rede"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Axustes del soníu"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Soníu d'impautos"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Soníu de la charra"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar la velocidá"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Amenorgar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Pantalla completa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Facer una votación"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reaniciar el mapa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Finar la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgstr "Llinia d'aniciu"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgstr "Llinia de meta"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 msgid "Intermediate %d"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "puntu de control saltáu"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgstr "Ases. como llev."
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgstr "Tmp. como llev."
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "El númberu de muertes"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "El dañu fechu en total"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgstr "Dañu recibíu"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "El dañu recibíu en total"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgstr "L'ELO de los xugadores"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgstr "T. más rápidu"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgstr "Ases. como llev."
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "El númberu de goles marcaos"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgstr "Ases. como llev."
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgstr "Rellación A/M"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgstr "Rellación A/M"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "El númberu de vides"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgstr "El nome de los xugadores"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "El tiempu del ping"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "La perda de paquetes"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Perda de paquetes"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgstr "Clasificación"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgstr "Devoluciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "El númberu de resurreiciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgstr "Resurreiciones"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "Rondes ganaes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "La puntuación total"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "El númberu de suicidios"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "Comp. mataos"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "El tiempu total en carrera"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
977 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos mataos:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos atopaos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 msgstr "Espectadores"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleición d'un equipu"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: too few players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgstr "Ensin munición"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr "Afáyate en %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgstr "Tipu de partida:"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1284 msgid "%d to %d players"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1289 msgid "%d players maximum"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1294 msgid "%d players minimum"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1311 msgid "%s (not bound)"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 msgstr " (%d votos)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Votación d'un mapa"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1352 #: qcsrc/client/view.qc:889
1356 #: qcsrc/client/view.qc:894
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresu de la captura"
1360 #: qcsrc/client/view.qc:899
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresu de la resurreición"
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Llende de puntos:"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1390 msgstr "Arena de clanes"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1419 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1420 "base de los demás equipos"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Llende de captures"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1445 msgstr "Partida a muerte"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1482 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1483 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "L'últimu en pie"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1532 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1540 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1543 msgid "Ball Stealer"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "El meyor t. pers"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgstr "El meyor t. del sirv."
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1605 msgstr "Armadura pequeña"
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1608 msgid "Medium armor"
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1613 msgstr "Armadura grande"
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1617 msgstr "Megaarmadura"
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1620 msgid "Small health"
1621 msgstr "Curación pequeña"
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1624 msgid "Medium health"
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1629 msgstr "Curación grande"
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1633 msgstr "Megacuración"
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1636 #: qcsrc/common/util.qc:263
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1639 msgstr "Mochila propulsora"
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1643 msgstr "combustible"
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1646 msgid "Fuel regenerator"
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1655 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1656 msgstr "La @!#% tuba"
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1661 msgstr "Llende d'asesinatos"
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1664 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1665 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "Partida actual"
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgstr "Colar al menú"
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgstr "Nivel siguiente"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr "Xuegu del molín"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1823 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1826 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1828 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1832 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1847 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1851 msgstr "Aniciar la partida"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1854 msgid "Add AI player"
1855 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1858 msgid "Remove AI player"
1859 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1868 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1875 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1879 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1880 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1885 msgstr "Partida siguiente"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1888 msgid "Peg Solitaire"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1892 msgid "All pieces cleared!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1896 msgid "Remaining pieces:"
1897 msgstr "Fiches restantes:"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1901 msgid "Pieces left: %s"
1902 msgstr "Fiches que queden: %s"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1905 msgid "No more valid moves"
1906 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1909 msgid "Well done, you win!"
1910 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1913 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1914 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1918 msgstr "Tres en raya"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1921 msgid "Single Player"
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1944 msgid "Spider attack"
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1957 msgid "Wyvern attack"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgstr "Resistencia"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgstr "Intercambéu"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 msgstr "Testu de dañu"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2031 msgid "Draw damage numbers"
2032 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2035 msgid "Font size minimum:"
2036 msgstr "Tamañu mínimu:"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2039 msgid "Font size maximum:"
2040 msgstr "Tamañu máximu:"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2052 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2053 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2058 msgid "off-hand hook"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2063 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2067 msgid "Vaporizer ammo"
2068 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2073 msgstr "Vida adicional"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2076 msgid "Napalm grenade"
2077 msgstr "Granada de napalm"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2081 msgstr "Granada de xelu"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2084 msgid "Translocate grenade"
2085 msgstr "Granada de teletresporte"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2088 msgid "Spawn grenade"
2089 msgstr "Granada d'aprucida"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2092 msgid "Heal grenade"
2093 msgstr "Granada curatible"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2096 msgid "Monster grenade"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2100 msgid "Entrap grenade"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2104 msgid "Veil grenade"
2105 msgstr "Granada de velu"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2109 msgid "drop weapon / throw nade"
2110 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2114 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2123 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2127 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2128 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2131 msgid "Overkill MachineGun"
2132 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2135 msgid "Overkill Nex"
2136 msgstr "Nex desaxeráu"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2139 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2143 msgid "Overkill Shotgun"
2144 msgstr "Escopeta desaxerada"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2149 msgid "Invisibility"
2150 msgstr "Invisibilidá"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2175 msgid "Spawn Shield"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2179 msgid "Superweapons"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2204 msgstr "Resucitando"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2212 msgstr "Puntu de control"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2238 msgid "Flag carrier"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2242 msgid "Enemy carrier"
2243 msgstr "Llevador enemigu"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2246 msgid "Dropped flag"
2247 msgstr "Bandera soltada"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2251 msgstr "Base blanca"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2255 msgstr "Base colorada"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2263 msgstr "Base mariella"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2270 msgid "Return flag here"
2271 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2281 msgid "Control point"
2282 msgstr "Puntu de control"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2286 msgstr "Llave soltada"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2298 msgstr "Cuerri equí"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2306 msgid "Ball carrier"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2344 msgid "%s needing help!"
2345 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2348 msgid "^1Server notices:"
2349 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2354 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2367 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2368 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2372 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2386 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2387 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2394 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2417 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2420 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2421 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2429 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2436 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2440 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2469 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2475 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2480 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2483 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2487 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2488 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2491 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2492 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2495 msgid "^F2Match is restarting..."
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2500 msgid "^F4Countdown stopped!"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2576 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2720 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2813 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2818 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2853 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2967 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2968 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2973 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2988 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2998 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3003 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3007 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3008 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3013 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3014 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3018 msgid "^BGRound tied"
3019 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3024 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3029 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3056 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3062 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3063 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3075 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3082 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3087 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3088 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3093 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3097 msgid "^BG%s^F3 connected"
3098 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3102 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3103 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3107 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3113 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3119 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3120 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3139 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3144 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3149 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3154 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3155 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3159 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3160 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3163 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3164 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3172 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3173 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3177 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3178 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3182 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3183 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3187 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3188 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3192 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3201 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3206 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3211 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3216 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3220 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3235 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3236 "spectators aren't allowed at the moment."
3238 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3239 "tán permitíos nesti momentu."
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3244 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3248 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3249 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3253 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3254 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3268 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3273 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3278 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3287 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3288 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3293 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3296 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3297 "el récor va perdese."
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3301 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3307 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3310 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3313 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3314 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3320 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3322 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3323 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3328 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3332 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3335 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3336 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3344 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3350 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3352 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3361 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3449 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3464 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3469 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3494 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3508 "botella de Klein%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3593 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3599 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3605 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3626 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3716 msgid "%s players are needed for this match."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3724 msgid "^BGGame starts in"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3746 "^BGAgora yes llibre.\n"
3747 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3748 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3865 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3888 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3889 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3896 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3898 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3902 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3903 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3909 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3914 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3921 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3926 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3931 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3936 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3941 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3946 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3951 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3956 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3961 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3967 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3971 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3976 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3977 "You are now on: %s"
3979 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3983 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3987 msgid "^K1Die camper!"
3988 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3992 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4000 msgid "^K1You were %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4004 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4005 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4008 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4012 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4013 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4016 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4017 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4020 msgid "^K1You fragged yourself!"
4021 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4024 msgid "^K1You need to be more careful!"
4025 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4028 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4029 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4033 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4037 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4040 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4041 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4044 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4045 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4048 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4049 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4052 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4053 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4061 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4064 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4065 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4073 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 msgid "^K1You need to preserve your health"
4077 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1You became a shooting star!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You melted away in slime!"
4085 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You committed suicide!"
4089 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You ended it all!"
4093 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^BGYou are now on: %s"
4102 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You died in an accident!"
4106 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4134 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4146 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4158 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4162 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4165 msgid "^K1Watch your step!"
4166 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4171 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4175 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4176 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4185 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4191 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4193 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4194 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4201 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4202 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4207 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4212 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4215 msgid "^BGDoor unlocked!"
4216 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4220 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4225 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4226 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4229 msgid "^K3You revived yourself"
4230 msgstr "^K3Resucitesti"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4234 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4235 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4239 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4240 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4243 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4244 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4247 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4248 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4251 msgid "^K1You froze yourself"
4252 msgstr "^K1Conxeléstite"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4255 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4256 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4260 msgid "^K1A %s has arrived!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4269 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4273 "^K1No spawnpoints available!\n"
4274 "Hope your team can fix it..."
4276 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4277 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4282 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4283 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4287 msgid "^BGYou picked up the ball"
4288 msgstr "^BGPañesti la bola"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4291 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4292 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Help the key carriers to meet!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4302 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4303 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 msgid "^BGScanning frequency range..."
4318 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4322 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4325 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4326 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4330 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4331 "Use the same command again to spectate anyway."
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4335 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4341 "^BGWaiting for players to join...\n"
4342 "Need active players for: %s"
4344 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4345 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4349 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4353 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4357 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4358 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4362 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4370 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4371 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4376 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4377 "Next weapon: ^F1%s"
4379 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4380 "Arma siguiente: ^F1%s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4385 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4389 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4393 msgid "^BGYou captured a control point"
4394 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4399 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4403 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4406 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4407 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4411 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4412 "^F2Capture some control points to unshield it"
4414 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4415 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4419 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4423 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4424 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4426 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4427 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4432 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4436 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4437 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep fragging until we have a winner!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "Keep scoring until we have a winner!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "Generators are now decaying.\n"
4456 "The more control points your team holds,\n"
4457 "the faster the enemy generator decays"
4459 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4461 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4462 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4463 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4473 msgid "^K1In^BG-portal created"
4474 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4477 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4478 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4481 msgid "^F1Portal creation failed"
4482 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4485 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4486 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 msgid "^F2Strength has worn off"
4490 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4493 msgid "^F2Shield surrounds you"
4494 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 msgid "^F2Shield has worn off"
4498 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4501 msgid "^F2You are on speed"
4502 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4505 msgid "^F2Speed has worn off"
4506 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4509 msgid "^F2You are invisible"
4510 msgstr "^F2Yes invisible"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4513 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4514 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4517 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4518 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4521 msgid "^BGSequence completed!"
4522 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4525 msgid "^BGThere are more to go..."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4530 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4534 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4535 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4538 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4539 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4542 msgid "^F2You now have a superweapon"
4543 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4546 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4550 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4558 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4576 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4586 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4590 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4593 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4598 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4603 msgstr " (cerca de: %s)"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4607 msgstr "disparu primariu"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4611 msgstr "disparu secundariu"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4632 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "TRIPLE FRAG! "
4641 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4645 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4651 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4659 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4665 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4673 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4674 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4687 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgstr "¡FRENESÍA! "
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4701 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4702 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4715 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "ARMAGEDDON! "
4725 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4729 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4730 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4734 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4735 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4741 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4744 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "¡Primer sangre! "
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "¡Primer casualidá! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "¡Primer víctima! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4947 msgstr "Ametralladora"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "Cañón de plasma"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4984 msgstr "Bobina de Tesla"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "Vuelu con cohetes"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5027 msgstr "Poca gravedá"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5060 msgstr "Perda de sangre"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5073 msgstr "Ensin poderes"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Toque esplosivu"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "Ensin armes iniciales"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5285 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr "REC_CIM_DER"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr "REC_BAX_DER"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5472 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "Cañón de Racer"
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5558 msgstr "Ametralladora"
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5591 msgstr "La @!#% tuba"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 msgstr "%s selmanes"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 msgstr "%d selmanes"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 msgstr "%d selmanes"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 msgstr "%d selmanes"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 msgstr "%d selmanes"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5754 msgstr "%s segundos"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5759 msgstr "%d segundos"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5769 msgstr "%d segundos"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5774 msgstr "%d segundos"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5832 msgstr "Personalizar"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5836 msgstr "Equipu principal"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "Equipu estendíu"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5848 msgstr "Estadístiques"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5864 msgstr "Diseñu de niveles"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5872 msgstr "Códigu del xuegu"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5884 msgstr "Motor del xuegu"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "Otros collaboradores activos"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5900 msgstr "Traductores"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "Chinu (China)"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "Inglés (Australia)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5960 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr "Portugués (Brasil)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "Collaboradores pasaos"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "nun va guardase"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "va guardase en config.cfg"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "axuste del motor"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6048 msgstr "namás llectura"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started. You can change these options later through the "
6073 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6074 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6083 msgid "Name under which you will appear in the game"
6084 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6087 msgid "Text language:"
6088 msgstr "Llingua de los testos:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6091 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6092 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6103 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6104 "dempués nel menú Perfil"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6107 msgid "Save settings"
6108 msgstr "Guardar los axustes"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6126 msgid "Restart level"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6131 msgstr "Menú principal"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6155 msgstr "Menú rápidu"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6167 msgid "Ammunition display:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6171 msgid "Show only current ammo type"
6172 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6176 msgid "Noncurrent alpha:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6181 msgid "Noncurrent scale:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6215 msgstr "Panel de la munición"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6218 msgid "Message duration:"
6219 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6223 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6226 msgid "Flip messages order"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6231 msgid "Text alignment:"
6232 msgstr "Alliniación del testu:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6242 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6245 msgid "Bold font scale:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6249 msgid "Centerprint Panel"
6250 msgstr "Panel central"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6253 msgid "Chat entries:"
6254 msgstr "Entraes de la charra:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6258 msgstr "Tamañu de la charra:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6261 msgid "Chat lifetime:"
6262 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6265 msgid "Chat beep sound"
6266 msgstr "Pitíu de la charra"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6270 msgstr "Panel pa charrar"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6273 msgid "Engine info:"
6274 msgstr "Información del motor:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6277 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6281 msgid "Engine Info Panel"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6285 msgid "Combine health and armor"
6286 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6291 msgid "Enable status bar"
6292 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6296 msgid "Status bar alignment:"
6297 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6315 msgid "Icon alignment:"
6316 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6319 msgid "Flip health and armor positions"
6320 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6323 msgid "Health/Armor Panel"
6324 msgstr "Panel de salú/armadura"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6327 msgid "Info messages:"
6328 msgstr "Mensaxes d'información:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6335 msgid "Info Messages Panel"
6336 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6355 msgid "Enable spectating"
6356 msgstr "Al ser espectador"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6359 msgid "Enable even playing in warmup"
6360 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6367 msgid "Text/icon ratio:"
6368 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6371 msgid "Hide spawned items"
6372 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6375 msgid "Hide big armor and health"
6376 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6379 msgid "Dynamic size"
6380 msgstr "Tamañu dinámicu"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6383 msgid "Items Time Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6387 msgid "Mod Icons Panel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6391 msgid "Notifications:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6395 msgid "Also print notifications to the console"
6396 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6399 msgid "Flip notify order"
6400 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6403 msgid "Entry lifetime:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6407 msgid "Entry fadetime:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6411 msgid "Notification Panel"
6412 msgstr "Panel d'avisos"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6423 msgid "Enable even observing"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6428 msgid "Enable only in Race/CTS"
6429 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6433 msgstr "Barra d'estáu"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6438 msgstr "A la esquierda"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6443 msgstr "A la derecha"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6446 msgid "Inward align"
6447 msgstr "Nel interior"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6450 msgid "Outward align"
6451 msgstr "Nel esterior"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6454 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6462 msgid "Include vertical speed"
6463 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6467 msgstr "Unidá de velocidá:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6475 msgstr "Velocidá máxima"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6478 msgid "Acceleration:"
6479 msgstr "Aceleración:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6482 msgid "Include vertical acceleration"
6483 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6486 msgid "Physics Panel"
6487 msgstr "Panel de físiques"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6490 msgid "Powerups Panel"
6491 msgstr "Pandel de poderes"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6495 msgid "Always enable"
6496 msgstr "Activar siempres"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6499 msgid "Forced aspect:"
6500 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6503 msgid "Pressed Keys Panel"
6504 msgstr "Panel de tecles primíes"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6507 msgid "Quick Menu Panel"
6508 msgstr "Panel del menú rápidu"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6511 msgid "Race Timer Panel"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6515 msgid "Enable in team games"
6516 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6533 msgstr "Tresparencia:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6565 msgstr "Mou del zoom:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6576 msgid "Always zoomed"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6580 msgid "Never zoomed"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6585 msgstr "Panel del radar"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6589 msgstr "Puntuación:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6593 msgstr "Clasificación:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6610 msgstr "Panel de puntuaciones"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6613 msgid "StrafeHUD mode:"
6614 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6617 msgid "View angle centered"
6618 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6621 msgid "Velocity angle centered"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6625 msgid "StrafeHUD style:"
6626 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6630 msgstr "Ensin estilu"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6633 msgid "progress bar"
6634 msgstr "barra de progresu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6649 msgid "Center panel"
6650 msgstr "Centrar el panel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6653 msgid "Reset colors"
6654 msgstr "Reafitar los colores"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6658 msgstr "Barra de xiru:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6661 msgid "Angle indicator:"
6662 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6680 msgid "Switch indicators:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6684 msgid "Direction caps:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6696 msgid "StrafeHUD Panel"
6697 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6701 msgstr "Temporizador:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6704 msgid "Show elapsed time"
6705 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6708 msgid "Secondary timer:"
6709 msgstr "Temporizador secondariu:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6717 msgstr "Panel del temporizador"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6720 msgid "Alpha after voting:"
6721 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6725 msgstr "Panel de votaciones"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6728 msgid "Fade out after:"
6729 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6744 msgid "Fade effect:"
6745 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6753 msgstr "Tresparencia"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6757 msgstr "Eslizamientu"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6764 msgid "Weapon icons:"
6765 msgstr "Iconos d'armes:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6768 msgid "Show only owned weapons"
6769 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6772 msgid "Show weapon ID as:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6788 msgid "Weapon ID scale:"
6789 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6792 msgid "Show Accuracy"
6793 msgstr "Amosar la precisión"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6797 msgstr "Amosar la munición"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6800 msgid "Ammo bar alpha:"
6801 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6804 msgid "Ammo bar color:"
6805 msgstr "Color de la barra de munición:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6808 msgid "Weapons Panel"
6809 msgstr "Panel d'armes"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6813 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6834 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6837 msgid "Save current skin"
6838 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6841 msgid "Panel background defaults:"
6842 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6851 msgid "Border size:"
6852 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6861 msgid "Test team color in configure mode"
6862 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6874 msgid "DOCK^Disabled"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6890 msgid "Grid settings:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6894 msgid "Snap panels to grid"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6899 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6911 msgstr "Colar de la configuración"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6914 msgid "Panel HUD Setup"
6915 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6931 msgid "Move target:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6960 msgid "Monster Tools"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6964 msgid "Find servers to play on"
6965 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6968 msgid "Host your own game"
6969 msgstr "Agospia una partida"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6977 msgstr "Multixugador"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6981 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6984 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6985 "camuda los axustes de xugador"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6993 msgstr "Por defeutu"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6998 msgstr "Ensin llende"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7002 msgstr "Tipu de partida"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7006 msgstr "Llende de tiempu:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7019 msgstr "Por defeutu"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7028 msgstr "Ensin llende"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7055 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Númberu de robós:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgstr "Principiante"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgstr "Profesional"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgstr "Mutaciones..."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgstr "Llista de mapes"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7138 msgstr "Amestar lo amosao"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7141 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7142 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7145 msgid "Remove shown"
7146 msgstr "Quitar lo amosao"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7149 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7150 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7154 msgstr "Amestar too"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7157 msgid "Add every available map to your selection"
7158 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7165 msgid "Remove all the maps from your selection"
7166 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7169 msgid "Start multiplayer!"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7182 msgstr "Tipos de xuegu:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7194 msgid "Map Information"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7202 msgid "Gameplay mutators:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7207 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7208 "directional key to dodge"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7212 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7213 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7216 msgid "All players are almost invisible"
7217 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7221 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7226 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7227 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7230 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7231 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7235 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7240 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7242 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7245 msgid "Weapon & item mutators:"
7246 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7249 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7250 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7260 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7261 "with the Electro primary fire"
7263 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7264 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7274 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7275 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7276 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7280 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7281 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7284 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7285 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7288 msgid "Regular (no arena)"
7289 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7293 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7294 "without weapon pickups"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7298 msgid "Weapon arenas:"
7299 msgstr "Arenes d'armes:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7302 msgid "Custom weapons"
7303 msgstr "Armes personalizaes"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7306 msgid "Most weapons"
7307 msgstr "La mayoría d'armes"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7311 msgstr "Toles armes"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7314 msgid "Special arenas:"
7315 msgstr "Arenes especiales:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7319 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7320 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7321 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7322 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7324 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7325 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7326 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7327 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7331 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7332 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7333 "switch to another weapon."
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7337 msgid "with blaster"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7341 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7349 msgid "SRVS^Categories"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7357 msgid "Show empty servers"
7358 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7365 msgid "Show full servers that have no slots available"
7366 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7373 msgid "Show high latency servers"
7374 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7377 msgid "Reload the server list"
7378 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7386 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7387 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7396 msgstr "Información..."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7399 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7400 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7404 msgid "No Terms of Service specified"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7410 msgstr "Por defeutu"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 msgstr "%d modificaos"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7422 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7423 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7426 msgid "N/A (auth library missing)"
7427 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7430 msgid "Not supported (can't connect)"
7431 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7434 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7435 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7438 msgid "Supported (will encrypt)"
7439 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7442 msgid "Supported (won't encrypt)"
7443 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7446 msgid "Requested (will encrypt)"
7447 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7450 msgid "Requested (won't encrypt)"
7451 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7454 msgid "Required (can't connect)"
7455 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7458 msgid "Required (will encrypt)"
7459 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7462 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7463 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "custom stats server"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "stats disabled"
7473 msgstr "estadístiques desactivaes"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "stats enabled"
7478 msgstr "estadístiques activaes"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7487 msgid "Terms of Service"
7488 msgstr "Términos del serviciu"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7496 msgstr "Nome del agospiador:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7521 msgstr "Güecos llibres"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7540 msgid "Server Information"
7541 msgstr "Información d'un sirvidor"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7545 msgstr "Demostraciones"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7549 msgstr "Captures de pantalla"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7552 msgid "Music Player"
7553 msgstr "Reproductor musical"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7556 msgid "Auto record demos"
7557 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7561 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7574 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7578 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7579 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7584 msgstr "Desconectase"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7587 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7595 msgid "MUSICPL^Add all"
7596 msgstr "Amestar too"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7599 msgid "Set as menu track"
7600 msgstr "Afitar como pista del menú"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7603 msgid "Reset default menu track"
7604 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7608 msgstr "Llista de reproducción:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7611 msgid "Random order"
7612 msgstr "Orde al debalu"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7615 msgid "MUSICPL^Stop"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7619 msgid "MUSICPL^Play"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7623 msgid "MUSICPL^Pause"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7627 msgid "MUSICPL^Prev"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7631 msgid "MUSICPL^Next"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7635 msgid "MUSICPL^Remove"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7639 msgid "MUSICPL^Remove all"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7643 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7644 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7647 msgid "Open in the viewer"
7648 msgstr "Abrir nel visor"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7672 msgid "Apply immediately"
7673 msgstr "Aplicar nel intre"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7684 msgid "Glowing color"
7685 msgstr "Color del rellumu"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7688 msgid "Detail color"
7689 msgstr "Color de los detalles"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7693 msgstr "Estadístiques"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7696 msgid "Allow player statistics to track your client"
7697 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7700 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7701 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7704 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7705 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7708 msgid "Select language..."
7709 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7712 msgid "Are you sure you want to quit?"
7713 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7716 msgid "Quit the game"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7740 msgid "Set * as child"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7748 msgid "Detach from *"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7752 msgid "Visual object properties for *:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7757 msgstr "Tresparencia:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7760 msgid "Set color main:"
7761 msgstr "Color principal:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7764 msgid "Set color glow:"
7765 msgstr "Color del rellumu:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7772 msgid "Physical object properties for *:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7776 msgid "Set material:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7780 msgid "Set solidity:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7792 msgid "Set physics:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7820 msgid "* object info"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7828 msgid "* attachment info"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7833 msgstr "Amosar l'ayuda"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7836 msgid "* is the object you are facing"
7837 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7840 msgid "Sandbox Tools"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7861 msgstr "Llingua y estilu"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7866 msgstr "Rede y otros axustes"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7869 msgid "Change the game settings"
7870 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7874 msgstr "Volume principal:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7881 msgid "VOL^Ambient:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7886 msgstr "Información:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7894 msgstr "Mancadures:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7913 msgid "New style sound attenuation"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7917 msgid "Mute sounds when not active"
7918 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7922 msgstr "Frecuencia:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7925 msgid "Sound output frequency"
7926 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7965 msgid "Number of channels for the sound output"
7966 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8001 msgid "Swap stereo output channels"
8002 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8005 msgid "Swap left/right channels"
8006 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8009 msgid "Headphone friendly mode"
8010 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8014 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8015 "stereo separation a bit for headphones)"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8019 msgid "Hit indication sound"
8020 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8023 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8024 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 msgid "Decrease pitch with more damage"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 msgid "Increase pitch with more damage"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8047 msgid "Chat message sound"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8052 msgstr "Soníos del menú"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8055 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8056 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8059 msgid "Focus sounds"
8060 msgstr "Soníos d'enfoque"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8063 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8064 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8067 msgid "Time announcer:"
8068 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8071 msgid "WRN^Disabled"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8083 msgid "Automatic taunts:"
8084 msgstr "Burlles automátiques:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8087 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8088 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8105 msgid "Debug info about sounds"
8106 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8109 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8110 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8113 msgid "Reset key bindings"
8114 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8117 msgid "Quality preset:"
8118 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8145 msgid "PRE^Ultimate"
8146 msgstr "El definitivu"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8149 msgid "Geometry detail:"
8150 msgstr "Detalle xeométricu:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8153 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8181 msgid "Player detail:"
8182 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8202 msgstr "Los meyores"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8205 msgid "Texture resolution:"
8206 msgstr "Resolución de les testures:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8210 msgstr "Inesistente"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8214 msgstr "La más baxa"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8217 msgid "RES^Very low"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8239 msgid "Avoid lossy texture compression"
8240 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8248 msgstr "Amosar el cielu"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8251 msgid "Show surfaces"
8252 msgstr "Amosar les superficies"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8256 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8257 "performance boost, but looks very ugly."
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8261 msgid "Use lightmaps"
8262 msgstr "Usar mapes de lluz"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8266 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8271 msgid "Deluxe mapping"
8272 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8275 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8283 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8287 msgid "Offset mapping"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8292 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8293 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8297 msgid "Relief mapping"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8302 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8306 msgid "Reflections:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8312 "with reflecting surfaces"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8321 msgstr "Desenfocaos"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8333 msgstr "Calcamoníes"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8341 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8362 msgstr "Efeutos de dañu:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8370 msgstr "Esqueléticos"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Usar mapes normales"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Solombres suaves"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8449 msgid "Extra postprocessing effects"
8450 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8454 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8459 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8460 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8463 msgid "Motion blur:"
8464 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8471 msgid "Spawnpoint effects"
8472 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8475 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8485 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8486 "gives for better performance"
8488 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8489 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8492 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8493 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8509 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8523 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8524 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8527 msgid "Enable center crosshair dot"
8528 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8531 msgid "Use normal crosshair color"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8535 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8539 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8543 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8547 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8551 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8555 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8556 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8559 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8560 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8568 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8571 msgid "Fading speed:"
8572 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8576 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8579 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8580 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8583 msgid "Show team sizes:"
8584 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8588 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8589 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8594 msgstr "Puntos de camín"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8597 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8601 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8605 msgid "Control transparency of the waypoints"
8606 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8611 msgstr "Tamañu de fonte:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8614 msgid "Edge offset:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8618 msgid "Fade when near the crosshair"
8619 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8622 msgid "Display names instead of icons"
8623 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8642 msgid "Player Names"
8643 msgstr "Nomes de xugadores"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8646 msgid "Show names above players"
8647 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8650 msgid "Max distance:"
8651 msgstr "Distancia máxima:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8660 msgstr "Xuegu n'equipu"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8663 msgid "Only when near crosshair"
8664 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8667 msgid "Display health and armor"
8668 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8671 msgid "Damage overlay:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8676 msgstr "Interfaz dinámica"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8679 msgid "HUD moves around following player's movement"
8680 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8683 msgid "Shake the HUD when hurt"
8684 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8688 msgid "Enter HUD editor"
8689 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8697 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8701 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8704 msgid "Frag Information"
8705 msgstr "Información de los asesinatos"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8708 msgid "Display information about killing sprees"
8709 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8713 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8716 msgid "Show spree information in centerprints"
8717 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8720 msgid "Show spree information in death messages"
8721 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8724 msgid "Sprees in info messages:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8728 msgid "SPREES^Disabled"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8744 msgid "Print on a seperate line"
8745 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8750 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8754 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8760 msgid "Gamemode Settings"
8761 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8764 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8765 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8768 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8769 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8775 msgstr "Otros axustes"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8778 msgid "Display console messages in the top left corner"
8779 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8782 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8783 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8786 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8787 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8790 msgid "Powerup notifications"
8791 msgstr "Avisos de poderes"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8794 msgid "Weapon centerprint notifications"
8795 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8798 msgid "Weapon info message notifications"
8799 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8803 msgstr "Anunciantes"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8806 msgid "Respawn countdown sounds"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8810 msgid "Killstreak sounds"
8811 msgstr "Soníos de raches"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8814 msgid "Achievement sounds"
8815 msgstr "Soníos de llogros"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8826 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8827 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8830 msgid "Unavailable alpha:"
8831 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8834 msgid "Unavailable color:"
8835 msgstr "Color non disponible:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8838 msgid "GHOITEMS^Black"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8842 msgid "GHOITEMS^Dark"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8846 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8850 msgid "GHOITEMS^Normal"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8854 msgid "GHOITEMS^Blue"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8863 msgid "Force player models to mine"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8867 msgid "Force player colors to mine"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8872 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8877 msgid "Except in team games"
8878 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8881 msgid "Only in Duel"
8882 msgstr "Namás nos duelos"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8885 msgid "Only in team games"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8889 msgid "In team games and Duel"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8893 msgid "Body fading:"
8894 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8898 msgstr "Cachos de cadabres:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8921 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8922 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8925 msgid "1st person perspective"
8926 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8929 msgid "Slide to third person upon death"
8930 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8933 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8934 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8937 msgid "Smooth the view while crouching"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8941 msgid "View waving while idle"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8945 msgid "View bobbing while walking around"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8949 msgid "3rd person perspective"
8950 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8953 msgid "Back distance"
8954 msgstr "Distancia trasera"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8958 msgstr "Distancia cimera"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8961 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8962 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8965 msgid "Field of view:"
8966 msgstr "Campu de visión:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8969 msgid "Field of vision in degrees"
8970 msgstr "El campu de visión en graos"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8973 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8974 msgstr "Factor del zoom:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8977 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8981 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8982 msgstr "Velocidá del zoom:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8985 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8989 msgid "ZOOM^Instant"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8993 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8994 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8998 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8999 "sensitivity change)"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9003 msgid "Velocity zoom"
9004 msgstr "Zoom pola velocidá"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9007 msgid "Forward movement only"
9008 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9011 msgid "VZOOM^Factor"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9020 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9024 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9033 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9045 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9050 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Arreyos de tecles"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgstr "Reafitar too"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidá:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Mira adondada"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir la mira"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9179 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9182 msgid "Jetpack on jump:"
9183 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9186 msgid "JPJUMP^Disabled"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9191 msgstr "Namás nel aire"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9200 msgid "Use joystick input"
9201 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9204 msgid "Command when pressed:"
9205 msgstr "Comandu al primir:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9208 msgid "Command when released:"
9209 msgstr "Comandu al soltar:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9216 msgid "User defined key bind"
9217 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9239 msgid "Show netgraph"
9240 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9243 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9244 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9247 msgid "Packet loss compensation"
9248 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9251 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9252 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9255 msgid "Movement prediction error compensation"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9259 msgid "Use encryption (AES) when available"
9260 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9264 msgid "Bandwidth limit:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9268 msgid "Specify your network speed"
9269 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9281 msgstr "Banda ancha"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9284 msgid "Local latency:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9288 msgid "HTTP downloads"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9292 msgid "Simultaneous:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9296 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9301 msgstr "Tasa de cuadros"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9304 msgid "Show frames per second"
9305 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9308 msgid "Show your rendered frames per second"
9309 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9316 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9317 msgstr "Ensin llende"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9324 msgid "TRGT^Disabled"
9325 msgstr "Desactívase"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9329 msgstr "Llende n'ausencia:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9332 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9333 msgstr "Ensin llende"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9336 msgid "Menu tooltips:"
9337 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9341 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9342 "command bound to the menu item)"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9346 msgid "TLTIP^Disabled"
9347 msgstr "Desactívense"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9350 msgid "TLTIP^Standard"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9354 msgid "TLTIP^Advanced"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9358 msgid "Show current date and time"
9359 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9362 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9363 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9366 msgid "Enable developer mode"
9367 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9370 msgid "Advanced settings..."
9371 msgstr "Axustes avanzaos..."
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9374 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9375 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9379 msgid "Factory reset"
9380 msgstr "Reafitar too"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9383 msgid "Cvar filter:"
9384 msgstr "Peñera de cvars:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9387 msgid "Modified cvars only"
9388 msgstr "Namás cvars modificaes"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9403 msgid "Description:"
9404 msgstr "Descripción:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9407 msgid "Advanced settings"
9408 msgstr "Axustes avanzaos"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9411 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9412 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9415 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9420 msgstr "Aspeutos del menú"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9423 msgid "Text Language"
9424 msgstr "Llingua de los testos"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9427 msgid "Set language"
9428 msgstr "Afitar la llingua"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9431 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9432 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9435 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9437 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9441 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9442 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Desconectase agora"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Cambiar la llingua"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9458 msgstr "Alvertencia"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9462 msgstr "Resolución:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Tamañau de la IU:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9470 msgstr "Inapreciable"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9506 msgstr "Fondura de color:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9522 msgstr "Pantalla completa"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Sincronización vertical"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Berbesos adondaos:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9547 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9548 "muncho'l rindimientu"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9552 msgstr "Desactívense"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9576 msgstr "Anisotropía:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9584 msgstr "Desactívase"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Primer fondura:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9606 msgstr "Desactívase"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "El brillu del prietu"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "El brillu del blancu"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9640 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Potenciación del contraste:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9652 msgstr "Saturación:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9661 msgid "LIT^Ambient:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9666 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9675 msgid "Global rendering brightness"
9676 msgstr "El brillu de la renderización global"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9680 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9684 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9685 "strange input or video lag on some machines"
9687 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9688 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9692 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9695 msgid "Flip view horizontally"
9696 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9699 msgid "Poor man's left handed mode"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9731 msgid "Play campaign!"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9741 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9775 msgstr "Ser espectador"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9778 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9779 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9782 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9783 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9790 msgid "Don't accept (quit the game)"
9791 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9794 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9795 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9798 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9799 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9803 msgstr "xuegu n'equipu"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9806 msgid "free for all"
9807 msgstr "toos escontra toos"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9814 msgid "move forwards"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9818 msgid "move backwards"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9826 msgid "strafe right"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9831 msgstr "Saltar/nalar"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9834 msgid "crouch / sink"
9835 msgstr "Agachase/somorguiase"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 msgstr "Mochila propulsora"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9846 msgid "WEAPON^previous"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9854 msgid "WEAPON^previously used"
9855 msgstr "La usada anteriormente"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9867 msgstr "Mantener el zoom"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9871 msgstr "Alternar el zoom"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9875 msgstr "Puntuaciones"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9879 msgstr "Captura de pantalla"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9882 msgid "maximize radar"
9883 msgstr "Maximizar el radar"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9886 msgid "3rd person view"
9887 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9890 msgid "enter spectator mode"
9891 msgstr "Mou espectador"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9894 msgid "Communication"
9895 msgstr "Comunicación"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9899 msgstr "Charra pública"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9903 msgstr "Charra del equipu"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9906 msgid "show chat history"
9907 msgstr "Historial de la charra"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9922 msgid "enter console"
9923 msgstr "Abrir la consola"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9930 msgid "auto-join team"
9931 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9934 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9938 msgid "suicide / respawn"
9939 msgstr "Suicidase/remanecer"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9943 msgstr "Menú rápidu"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9946 msgid "User defined"
9947 msgstr "Arreyos del usuariu"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9954 msgid "sandbox menu"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9958 msgid "drag object (sandbox)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9962 msgid "waypoint editor menu"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9966 msgid "Leave current match"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9974 msgid "Leave campaign"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9978 msgid "Leave singleplayer"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9982 msgid "Leave multiplayer"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9986 msgid "Leave current campaign level"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9990 msgid "Leave current singleplayer match"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9994 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9998 msgid "Do not press this button again!"
9999 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10003 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10019 msgstr "espectador"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10022 msgid "<no model found>"
10023 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10026 msgid "SERVER^Remove favorite"
10027 msgstr "Quitar de Favoritos"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10030 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10031 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10034 msgid "SERVER^Favorite"
10035 msgstr "Amestar a Favoritos"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10042 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10050 msgstr "Nome d'agospiador"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10062 msgid "AES level %d"
10063 msgstr "nivel d'AES %d"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10070 msgid "encryption:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10080 msgid "modified settings"
10081 msgstr "axustes modificaos"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10085 msgid "official settings"
10086 msgstr "axustes oficiales"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10089 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 msgstr "Sirvidores favoritos"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10093 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10098 msgstr "Sirvidores normales"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10101 msgid "SLCAT^Servers"
10102 msgstr "Sirvidores"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10106 msgstr "Mou competitivu"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10110 msgstr "Sirvidores modificaos"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10113 msgid "SLCAT^Overkill"
10114 msgstr "Mou desaxeráu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10117 msgid "SLCAT^InstaGib"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10150 msgid "PARTQUAL^Low"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10154 msgid "PARTQUAL^Medium"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10158 msgid "PARTQUAL^Normal"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10162 msgid "PARTQUAL^High"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10166 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10170 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10175 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10176 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr "La resolución de pantalla"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10254 msgstr "Data de xunión:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10262 msgstr "Tiempu en partíes:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr "Mapa favoritu:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr "Victores/Derrotes:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr "% de victories:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10300 msgstr "Clasificación:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10304 msgstr "Percentil:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10329 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10330 "^1Espérense problemes visuales."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Lo predeterminao"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Color del equipu:"