1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "SCO^destructions"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
620 msgid "SCO^damage dealt"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "The total damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
628 msgid "SCO^damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
692 msgid "Number of generators destroyed"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "SCO^generators"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgstr "Ases. como llev."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
735 msgstr "Rellación A/M"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgstr "Rellación A/M"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
776 msgstr "El nome de los xugadores"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
805 msgstr "El tiempu del ping"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
813 msgstr "La perda de paquetes"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
817 msgstr "Perda de paquetes"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 msgstr "Clasificación"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
836 msgid "Number of flag returns"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgstr "Devoluciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgstr "Resurreiciones"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
860 msgid "Number of rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
864 msgid "SCO^rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 msgstr "La puntuación total"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1036 msgstr "Espectadores"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1205 msgstr "Ensin munición"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1320 msgid "This match supports"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1330 msgid "%d to %d players"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1335 msgid "%d players maximum"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1340 msgid "%d players minimum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1344 msgid "Active modifications:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1352 msgid "Server's message"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1357 msgid "%s (not bound)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d votos)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Votación d'un mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:903
1402 #: qcsrc/client/view.qc:908
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progresu de la captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:913
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progresu de la resurreición"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Llende de puntos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgstr "Arena de clanes"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1468 "base de los demás equipos"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Llende de captures"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgstr "Partida a muerte"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1531 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "L'últimu en pie"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "El meyor t. pers"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "El meyor t. del sirv."
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1701 msgstr "Armadura pequeña"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1709 msgstr "Armadura grande"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1713 msgstr "Megaarmadura"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Curación pequeña"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1720 msgid "Medium health"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1725 msgstr "Curación grande"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1729 msgstr "Megacuración"
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgstr "Mochila propulsora"
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "La @!#% tuba"
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgstr "Llende d'asesinatos"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1768 msgid "It's your turn"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "Partida actual"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgstr "Colar al menú"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1803 msgid "Minigame message"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1827 msgid "You are spectating"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1852 msgstr "Nivel siguiente"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "Xuegu del molín"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1927 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1931 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1944 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1950 msgstr "Aniciar la partida"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1984 msgstr "Partida siguiente"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Fiches restantes:"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Fiches que queden: %s"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgstr "Tres en raya"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2020 msgid "Single Player"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgstr "Resistencia"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgstr "Intercambéu"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgstr "Testu de dañu"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamañu mínimu:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamañu máximu:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgstr "Vida adicional"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Granada de xelu"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de teletresporte"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada d'aprucida"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada curatible"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr "Granada de velu"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Nex desaxeráu"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Escopeta desaxerada"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidá"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgstr "Resucitando"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgstr "Puntu de control"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Llevador enemigu"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandera soltada"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgstr "Base blanca"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgstr "Base colorada"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgstr "Base mariella"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Puntu de control"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgstr "Llave soltada"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgstr "Cuerri equí"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2469 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2495 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2514 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2567 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2570 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2575 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2580 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2585 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2590 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2596 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2602 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2606 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2607 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2610 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2725 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2735 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2741 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2939 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2940 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2945 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2964 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2969 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2974 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2979 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2980 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3014 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3019 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3034 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3039 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3059 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3064 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3089 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3094 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3095 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3100 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3104 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3115 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3124 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3125 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3130 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3134 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3135 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3140 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3141 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3145 msgid "^BGRound tied"
3146 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3150 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3151 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3156 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3160 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3165 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3171 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3177 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3183 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3189 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3190 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3195 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3196 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3201 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3207 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3209 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3214 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3215 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3220 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 msgid "^BG%s^F3 connected"
3225 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3230 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3235 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3240 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3241 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3246 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3247 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3251 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3256 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3276 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3281 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3282 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3285 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3286 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3295 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3309 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3314 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3323 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3328 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3333 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3338 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3342 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3343 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3352 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3357 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3358 "spectators aren't allowed at the moment."
3360 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3361 "tán permitíos nesti momentu."
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3370 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3375 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3380 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3414 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3415 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3423 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3424 "el récor va perdese."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3437 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3450 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3454 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3455 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3459 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3464 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3468 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3469 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3473 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3478 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3481 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3487 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3489 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3495 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3640 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3643 "botella de Klein%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3647 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3663 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3664 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3683 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3721 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3728 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3734 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3740 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3802 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3807 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3808 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3859 msgid "^BGGame starts in"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3881 "^BGAgora yes llibre.\n"
3882 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3883 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3901 msgid "^BGYou captured the flag!"
3902 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3906 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4026 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4031 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4032 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4035 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4036 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4040 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4045 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4049 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4056 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4073 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4078 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4083 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4088 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4093 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4103 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4104 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4108 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4114 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4117 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4118 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4123 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4124 "You are now on: %s"
4126 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4130 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Die camper!"
4135 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4139 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4142 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You were %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4152 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4155 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4160 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4164 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You fragged yourself!"
4168 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4171 msgid "^K1You need to be more careful!"
4172 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4175 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4176 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4180 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4184 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4188 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4192 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4196 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4200 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4203 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4207 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4208 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4216 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4220 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You need to preserve your health"
4224 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 msgid "^K1You became a shooting star!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 msgid "^K1You melted away in slime!"
4232 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You committed suicide!"
4236 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4239 msgid "^K1You ended it all!"
4240 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4248 msgid "^BGYou are now on: %s"
4249 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4252 msgid "^K1You died in an accident!"
4253 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4276 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4284 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4288 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4297 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4300 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4305 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4308 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4309 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4312 msgid "^K1Watch your step!"
4313 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4318 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4323 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4328 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4338 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4340 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4341 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4346 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4348 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4349 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4354 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4358 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4359 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 msgid "^BGDoor unlocked!"
4363 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4367 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4372 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4376 msgid "^K3You revived yourself"
4377 msgstr "^K3Resucitesti"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4381 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4382 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4386 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4387 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4391 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4395 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4398 msgid "^K1You froze yourself"
4399 msgstr "^K1Conxeléstite"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4402 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4403 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4407 msgid "^K1A %s has arrived!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4416 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4420 "^K1No spawnpoints available!\n"
4421 "Hope your team can fix it..."
4423 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4424 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGYou picked up the ball"
4443 msgstr "^BGPañesti la bola"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4446 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4458 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGScanning frequency range..."
4473 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4476 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4477 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4490 "^BGWaiting for players to join...\n"
4491 "Need active players for: %s"
4493 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4494 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4507 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4511 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4514 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4519 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4520 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4526 "Next weapon: ^F1%s"
4528 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4529 "Arma siguiente: ^F1%s"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4533 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4534 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4538 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4539 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4542 msgid "^BGYou captured a control point"
4543 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4548 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4552 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4555 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4556 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4560 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4561 "^F2Capture some control points to unshield it"
4563 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4564 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4568 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4572 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4573 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4575 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4576 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4581 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4586 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "Generators are now decaying.\n"
4605 "The more control points your team holds,\n"
4606 "the faster the enemy generator decays"
4608 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4610 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4611 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4612 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^K1In^BG-portal created"
4623 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4627 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F1Portal creation failed"
4631 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4635 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2Strength has worn off"
4639 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield surrounds you"
4643 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2Shield has worn off"
4647 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2You are on speed"
4651 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^F2Speed has worn off"
4655 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2You are invisible"
4659 msgstr "^F2Yes invisible"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4662 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4663 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4667 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4668 "banned in this server"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4672 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4673 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGSequence completed!"
4677 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4680 msgid "^BGThere are more to go..."
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4685 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4690 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4694 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4697 msgid "^F2You now have a superweapon"
4698 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4702 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4707 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4723 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4731 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4754 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4758 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4759 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4763 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4767 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4773 msgstr " (cerca de: %s)"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 msgstr "disparu primariu"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4781 msgstr "disparu secundariu"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 msgstr "¡FRENESÍA! "
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4914 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4925 msgid "%d score spree! "
4926 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4930 msgid "%d frag spree! "
4931 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First blood! "
4935 msgstr "¡Primer sangre! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4938 msgid "First score! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First casualty! "
4943 msgstr "¡Primer casualidá! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4946 msgid "First victim! "
4947 msgstr "¡Primer víctima! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4951 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4952 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4956 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4961 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4966 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4971 msgid ", ending their %d frag spree"
4972 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4976 msgid ", ending their %d score spree"
4977 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4981 msgid ", losing their %d frag spree"
4982 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4986 msgid ", losing their %d score spree"
4987 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5051 msgid "GENERATOR^Red"
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5055 msgid "GENERATOR^Blue"
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5059 msgid "GENERATOR^Yellow"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5063 msgid "GENERATOR^Pink"
5066 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5068 msgid "%s under attack!"
5069 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5076 msgid "eWheel Turret"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5092 msgid "Fusion Reactor"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5096 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5104 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5108 msgid "Hunter-Killer"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5112 msgid "Machinegun Turret"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5117 msgstr "Ametralladora"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5128 msgid "Phaser Cannon"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5136 msgid "Plasma Cannon"
5137 msgstr "Cañón de plasma"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5144 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5150 msgstr "Bobina de Tesla"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5153 msgid "Walker Turret"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/util.qc:248
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5165 #: qcsrc/common/util.qc:249
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5170 #: qcsrc/common/util.qc:250
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5175 #: qcsrc/common/util.qc:251
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5180 #: qcsrc/common/util.qc:252
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5182 msgid "Rocket Flying"
5183 msgstr "Vuelu con cohetes"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:253
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5187 msgid "Invincible Projectiles"
5188 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:254
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5193 msgstr "Poca gravedá"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5200 #: qcsrc/common/util.qc:256
5204 #: qcsrc/common/util.qc:257
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5209 #: qcsrc/common/util.qc:258
5210 msgid "Melee only Arena"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:260
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5218 #: qcsrc/common/util.qc:261
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5220 msgid "Weapons stay"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:262
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5226 msgstr "Perda de sangre"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:264
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5233 #: qcsrc/common/util.qc:265
5237 #: qcsrc/common/util.qc:266
5239 msgstr "Ensin poderes"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:267
5245 #: qcsrc/common/util.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5247 msgid "Touch explode"
5248 msgstr "Toque esplosivu"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:269
5251 msgid "Wall jumping"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:270
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5256 msgid "No start weapons"
5257 msgstr "Ensin armes iniciales"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:271
5263 #: qcsrc/common/util.qc:272
5264 msgid "Offhand blaster"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5280 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5284 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5451 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5551 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5556 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 msgstr "REC_CIM_DER"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5561 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5566 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 msgstr "REC_BAX_DER"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5571 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5576 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5581 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5586 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5591 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5596 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5601 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5606 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5638 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5646 msgid "No right gunner!"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5650 msgid "No left gunner!"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5662 msgid "Racer cannon"
5663 msgstr "Cañón de Racer"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5670 msgid "Raptor cannon"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5678 msgid "Raptor flare"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5715 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5719 msgid "Grappling Hook"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5724 msgstr "Ametralladora"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5735 msgid "Port-O-Launch"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5743 msgid "T.A.G. Seeker"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 msgstr "La @!#% tuba"
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5769 msgid "CI_DEC^%s years"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5774 msgid "CI_ZER^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5779 msgid "CI_FIR^%d year"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5784 msgid "CI_SEC^%d years"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5789 msgid "CI_THI^%d years"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5794 msgid "CI_MUL^%d years"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5799 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 msgstr "%s selmanes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5804 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 msgstr "%d selmanes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5809 msgid "CI_FIR^%d week"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5814 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 msgstr "%d selmanes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5819 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 msgstr "%d selmanes"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5824 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 msgstr "%d selmanes"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5829 msgid "CI_DEC^%s days"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5834 msgid "CI_ZER^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5839 msgid "CI_FIR^%d day"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5844 msgid "CI_SEC^%d days"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5849 msgid "CI_THI^%d days"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5854 msgid "CI_MUL^%d days"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5859 msgid "CI_DEC^%s hours"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5864 msgid "CI_ZER^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5869 msgid "CI_FIR^%d hour"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5874 msgid "CI_SEC^%d hours"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5879 msgid "CI_THI^%d hours"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5884 msgid "CI_MUL^%d hours"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5889 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5894 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5899 msgid "CI_FIR^%d minute"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5904 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5909 msgid "CI_THI^%d minutes"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5914 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5919 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 msgstr "%s segundos"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5924 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 msgstr "%d segundos"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5929 msgid "CI_FIR^%d second"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5934 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 msgstr "%d segundos"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5939 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 msgstr "%d segundos"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5944 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 msgstr "%d segundos"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5967 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5968 msgid "No description"
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5973 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5978 msgid "%02d:%02d:%02d"
5979 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5981 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5986 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5991 msgstr "Personalizar"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5995 msgstr "Equipu principal"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5998 msgid "Extended Team"
5999 msgstr "Equipu estendíu"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6007 msgstr "Estadístiques"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6022 msgid "Level Design"
6023 msgstr "Diseñu de niveles"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6026 msgid "Music / Sound FX"
6027 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6031 msgstr "Códigu del xuegu"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6034 msgid "Marketing / PR"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6043 msgstr "Motor del xuegu"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6046 msgid "Engine Additions"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6054 msgid "Other Active Contributors"
6055 msgstr "Otros collaboradores activos"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6059 msgstr "Traductores"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6074 msgid "Chinese (China)"
6075 msgstr "Chinu (China)"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6078 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6082 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6094 msgid "English (Australia)"
6095 msgstr "Inglés (Australia)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6123 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6154 msgid "Portuguese (Brazil)"
6155 msgstr "Portugués (Brasil)"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6186 msgid "Past Contributors"
6187 msgstr "Collaboradores pasaos"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6190 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6194 msgid "will not be saved"
6195 msgstr "nun va guardase"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6198 msgid "will be saved to config.cfg"
6199 msgstr "va guardase en config.cfg"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6206 msgid "engine setting"
6207 msgstr "axuste del motor"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6211 msgstr "namás llectura"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6227 msgid "The Xonotic credits"
6228 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6232 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6233 "player name to get started. You can change these options later through the "
6236 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6237 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6246 msgid "Name under which you will appear in the game"
6247 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6250 msgid "Text language:"
6251 msgstr "Llingua de los testos:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6254 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6255 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6263 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6266 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6267 "dempués nel menú Perfil"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6270 msgid "Save settings"
6271 msgstr "Guardar los axustes"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6289 msgid "Restart level"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6294 msgstr "Menú principal"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6318 msgstr "Menú rápidu"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6330 msgid "Ammunition display:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6334 msgid "Show only current ammo type"
6335 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6339 msgid "Noncurrent alpha:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6344 msgid "Noncurrent scale:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6378 msgstr "Panel de la munición"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6382 msgid "Message duration:"
6383 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6388 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6391 msgid "Flip messages order"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6396 msgid "Text alignment:"
6397 msgstr "Alliniación del testu:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6407 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6410 msgid "Bold font scale:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6414 msgid "Centerprint Panel"
6415 msgstr "Panel central"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6418 msgid "Chat entries:"
6419 msgstr "Entraes de la charra:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6423 msgstr "Tamañu de la charra:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6426 msgid "Chat lifetime:"
6427 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6430 msgid "Chat beep sound"
6431 msgstr "Pitíu de la charra"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6435 msgstr "Panel pa charrar"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6438 msgid "Engine info:"
6439 msgstr "Información del motor:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6442 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6446 msgid "Engine Info Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6450 msgid "Combine health and armor"
6451 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6456 msgid "Enable status bar"
6457 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6461 msgid "Status bar alignment:"
6462 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6480 msgid "Icon alignment:"
6481 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6484 msgid "Flip health and armor positions"
6485 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6488 msgid "Health/Armor Panel"
6489 msgstr "Panel de salú/armadura"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6492 msgid "Info messages:"
6493 msgstr "Mensaxes d'información:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6500 msgid "Info Messages Panel"
6501 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6520 msgid "Enable spectating"
6521 msgstr "Al ser espectador"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6524 msgid "Enable even playing in warmup"
6525 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6532 msgid "Text/icon ratio:"
6533 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6536 msgid "Hide spawned items"
6537 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6540 msgid "Hide big armor and health"
6541 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6544 msgid "Dynamic size"
6545 msgstr "Tamañu dinámicu"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6548 msgid "Items Time Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6552 msgid "Mod Icons Panel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6556 msgid "Notifications:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6560 msgid "Also print notifications to the console"
6561 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6564 msgid "Flip notify order"
6565 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6568 msgid "Entry lifetime:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6572 msgid "Entry fadetime:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6576 msgid "Notification Panel"
6577 msgstr "Panel d'avisos"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6590 msgid "Enable even observing"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6595 msgid "Enable only in Race/CTS"
6596 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6600 msgstr "Barra d'estáu"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6605 msgstr "A la esquierda"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6610 msgstr "A la derecha"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6613 msgid "Inward align"
6614 msgstr "Nel interior"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6617 msgid "Outward align"
6618 msgstr "Nel esterior"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6621 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6629 msgid "Include vertical speed"
6630 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6633 msgid "Show speed unit"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6638 msgstr "Velocidá máxima"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6641 msgid "Acceleration:"
6642 msgstr "Aceleración:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6645 msgid "Include vertical acceleration"
6646 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6649 msgid "Physics Panel"
6650 msgstr "Panel de físiques"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6653 msgid "Pickup messages:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6680 msgid "Icon size scale:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6684 msgid "Pickup Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6688 msgid "Powerups Panel"
6689 msgstr "Pandel de poderes"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6693 msgid "Always enable"
6694 msgstr "Activar siempres"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6697 msgid "Forced aspect:"
6698 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6701 msgid "Pressed Keys Panel"
6702 msgstr "Panel de tecles primíes"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6705 msgid "Quick Menu Panel"
6706 msgstr "Panel del menú rápidu"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6709 msgid "Race Timer Panel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6713 msgid "Enable in team games"
6714 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6731 msgstr "Tresparencia:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6763 msgstr "Mou del zoom:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6774 msgid "Always zoomed"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6778 msgid "Never zoomed"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6783 msgstr "Panel del radar"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6787 msgstr "Puntuación:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6791 msgstr "Clasificación:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6808 msgstr "Panel de puntuaciones"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6811 msgid "StrafeHUD mode:"
6812 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6815 msgid "View angle centered"
6816 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6819 msgid "Velocity angle centered"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6823 msgid "StrafeHUD style:"
6824 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6828 msgstr "Ensin estilu"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6831 msgid "progress bar"
6832 msgstr "barra de progresu"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6847 msgid "Reset colors"
6848 msgstr "Reafitar los colores"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6852 msgstr "Barra de xiru:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6855 msgid "Angle indicator:"
6856 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6874 msgid "Switch indicator:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6878 msgid "Best angle indicator:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6882 msgid "StrafeHUD Panel"
6883 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6887 msgstr "Temporizador:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6890 msgid "Show elapsed time"
6891 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6894 msgid "Secondary timer:"
6895 msgstr "Temporizador secondariu:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6903 msgstr "Panel del temporizador"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6906 msgid "Alpha after voting:"
6907 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6911 msgstr "Panel de votaciones"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6914 msgid "Fade out after:"
6915 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6923 msgid "Fade effect:"
6924 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6932 msgstr "Tresparencia"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6936 msgstr "Eslizamientu"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6943 msgid "Weapon icons:"
6944 msgstr "Iconos d'armes:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6947 msgid "Show only owned weapons"
6948 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6951 msgid "Show weapon ID as:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6967 msgid "Weapon ID scale:"
6968 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6971 msgid "Show Accuracy"
6972 msgstr "Amosar la precisión"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6976 msgstr "Amosar la munición"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6979 msgid "Ammo bar alpha:"
6980 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6983 msgid "Ammo bar color:"
6984 msgstr "Color de la barra de munición:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6987 msgid "Weapons Panel"
6988 msgstr "Panel d'armes"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6992 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7013 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7016 msgid "Save current skin"
7017 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7020 msgid "Panel background defaults:"
7021 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7028 msgid "Border size:"
7029 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7037 msgid "Test team color in configure mode"
7038 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7049 msgid "DOCK^Disabled"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7065 msgid "Grid settings:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7069 msgid "Snap panels to grid"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7074 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7091 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7092 "vertical lines by editing %s in the console"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7097 msgstr "Colar de la configuración"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7100 msgid "Panel HUD Setup"
7101 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7117 msgid "Move target:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7146 msgid "Monster Tools"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7150 msgid "Find servers to play on"
7151 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7154 msgid "Host your own game"
7155 msgstr "Agospia una partida"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7163 msgstr "Multixugador"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7167 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7170 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7171 "camuda los axustes de xugador"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7179 msgstr "Por defeutu"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7184 msgstr "Ensin llende"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7188 msgstr "Tipu de partida"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7192 msgstr "Llende de tiempu:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7195 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7204 msgid "TIMLIM^Default"
7205 msgstr "Por defeutu"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7213 msgid "TIMLIM^Infinite"
7214 msgstr "Ensin llende"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7233 msgid "Player slots:"
7234 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7238 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7241 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7245 msgid "Number of bots:"
7246 msgstr "Númberu de robós:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7249 msgid "Amount of bots on your server"
7250 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7254 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7257 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7258 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7266 msgstr "Principiante"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7269 msgid "You will win"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7277 msgid "You might win"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7290 msgstr "Profesional"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7306 msgstr "Mutaciones..."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7309 msgid "Mutators and weapon arenas"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7314 msgstr "Llista de mapes"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7318 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7319 "Delete to clear; Enter when done."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7324 msgstr "Amestar lo amosao"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7327 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7328 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7331 msgid "Remove shown"
7332 msgstr "Quitar lo amosao"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7335 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7336 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7340 msgstr "Amestar too"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7343 msgid "Add every available map to your selection"
7344 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7351 msgid "Remove all the maps from your selection"
7352 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7355 msgid "Start multiplayer!"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7368 msgstr "Tipos de xuegu:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7380 msgid "Map Information"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7388 msgid "Gameplay mutators:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7393 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7394 "directional key to dodge"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7398 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7399 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7402 msgid "All players are almost invisible"
7403 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7407 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7412 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7413 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7416 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7417 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7426 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7428 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7431 msgid "Weapon & item mutators:"
7432 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7435 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7436 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7440 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7446 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7447 "with the Electro primary fire"
7449 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7450 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7454 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7455 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7460 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7461 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7462 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7471 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Arenes d'armes:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7489 msgstr "Armes personalizaes"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "La mayoría d'armes"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7497 msgstr "Toles armes"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Arenes especiales:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7507 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7508 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7513 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7514 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7515 "switch to another weapon."
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7519 msgid "with blaster"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7523 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7531 msgid "SRVS^Categories"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7539 msgid "Show empty servers"
7540 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7547 msgid "Show full servers that have no slots available"
7548 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7555 msgid "Show high latency servers"
7556 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7559 msgid "Reload the server list"
7560 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7569 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7578 msgstr "Información..."
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7582 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7586 msgid "No Terms of Service specified"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7592 msgstr "Por defeutu"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7597 msgstr "%d modificaos"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7604 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7605 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7608 msgid "N/A (auth library missing)"
7609 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7612 msgid "Not supported (can't connect)"
7613 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7616 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7620 msgid "Supported (will encrypt)"
7621 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7624 msgid "Supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7628 msgid "Requested (will encrypt)"
7629 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7632 msgid "Requested (won't encrypt)"
7633 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7636 msgid "Required (can't connect)"
7637 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7640 msgid "Required (will encrypt)"
7641 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7644 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7645 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "custom stats server"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "stats disabled"
7655 msgstr "estadístiques desactivaes"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "stats enabled"
7660 msgstr "estadístiques activaes"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7669 msgid "Terms of Service"
7670 msgstr "Términos del serviciu"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7678 msgstr "Nome del agospiador:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7703 msgstr "Güecos llibres"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7722 msgid "Server Information"
7723 msgstr "Información d'un sirvidor"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7727 msgstr "Demostraciones"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7731 msgstr "Captures de pantalla"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7734 msgid "Music Player"
7735 msgstr "Reproductor musical"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7738 msgid "Auto record demos"
7739 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7743 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7746 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7754 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7756 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7760 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7761 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7766 msgstr "Desconectase"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7769 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7777 msgid "MUSICPL^Add all"
7778 msgstr "Amestar too"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7781 msgid "Set as menu track"
7782 msgstr "Afitar como pista del menú"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7785 msgid "Reset default menu track"
7786 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7790 msgstr "Llista de reproducción:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7793 msgid "Random order"
7794 msgstr "Orde al debalu"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7797 msgid "MUSICPL^Stop"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7801 msgid "MUSICPL^Play"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7805 msgid "MUSICPL^Pause"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7809 msgid "MUSICPL^Prev"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7813 msgid "MUSICPL^Next"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7817 msgid "MUSICPL^Remove"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7821 msgid "MUSICPL^Remove all"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7825 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7826 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7829 msgid "Open in the viewer"
7830 msgstr "Abrir nel visor"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7854 msgid "Apply immediately"
7855 msgstr "Aplicar nel intre"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7866 msgid "Glowing color"
7867 msgstr "Color del rellumu"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7870 msgid "Detail color"
7871 msgstr "Color de los detalles"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7875 msgstr "Estadístiques"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7878 msgid "Allow player statistics to track your client"
7879 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7882 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7883 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7886 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7887 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7890 msgid "Select language..."
7891 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7894 msgid "Are you sure you want to quit?"
7895 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7898 msgid "Quit the game"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7922 msgid "Set * as child"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7930 msgid "Detach from *"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7934 msgid "Visual object properties for *:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7939 msgstr "Tresparencia:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7942 msgid "Set color main:"
7943 msgstr "Color principal:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7946 msgid "Set color glow:"
7947 msgstr "Color del rellumu:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7954 msgid "Physical object properties for *:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7958 msgid "Set material:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7962 msgid "Set solidity:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7974 msgid "Set physics:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8002 msgid "* object info"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8010 msgid "* attachment info"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8015 msgstr "Amosar l'ayuda"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8018 msgid "* is the object you are facing"
8019 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8022 msgid "Sandbox Tools"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8043 msgstr "Llingua y estilu"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8047 msgstr "Rede y otros axustes"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8050 msgid "Change the game settings"
8051 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8055 msgstr "Volume principal:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8062 msgid "VOL^Ambient:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8067 msgstr "Información:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8075 msgstr "Mancadures:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8094 msgid "New style sound attenuation"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8098 msgid "Mute sounds when not active"
8099 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8103 msgstr "Frecuencia:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8106 msgid "Sound output frequency"
8107 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8146 msgid "Number of channels for the sound output"
8147 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8182 msgid "Swap stereo output channels"
8183 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8186 msgid "Swap left/right channels"
8187 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8190 msgid "Headphone friendly mode"
8191 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8195 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8196 "stereo separation a bit for headphones)"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8200 msgid "Hit indication sound"
8201 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8204 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8205 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decrease pitch with more damage"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increase pitch with more damage"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8228 msgid "Chat message sound"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8233 msgstr "Soníos del menú"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8236 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8237 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8240 msgid "Focus sounds"
8241 msgstr "Soníos d'enfoque"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8244 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8245 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8248 msgid "Time announcer:"
8249 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8252 msgid "WRN^Disabled"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8264 msgid "Automatic taunts:"
8265 msgstr "Burlles automátiques:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8268 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8269 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8280 msgid "Debug info about sounds"
8281 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8284 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8285 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8288 msgid "Reset key bindings"
8289 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8292 msgid "Quality preset:"
8293 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8320 msgid "PRE^Ultimate"
8321 msgstr "El definitivu"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8324 msgid "Geometry detail:"
8325 msgstr "Detalle xeométricu:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8328 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8356 msgid "Player detail:"
8357 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8377 msgstr "Los meyores"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8380 msgid "Texture resolution:"
8381 msgstr "Resolución de les testures:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8385 msgstr "Inesistente"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8389 msgstr "La más baxa"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8392 msgid "RES^Very low"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8414 msgid "Avoid lossy texture compression"
8415 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8418 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8423 msgstr "Amosar el cielu"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8426 msgid "Show surfaces"
8427 msgstr "Amosar les superficies"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8431 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8432 "performance boost, but looks very ugly."
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8436 msgid "Use lightmaps"
8437 msgstr "Usar mapes de lluz"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8441 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8446 msgid "Deluxe mapping"
8447 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8462 msgid "Offset mapping"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8472 msgid "Relief mapping"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8481 msgid "Reflections:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8486 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8487 "with reflecting surfaces"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8491 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8496 msgstr "Desenfocaos"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8508 msgstr "Calcamoníes"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8511 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8512 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8515 msgid "Decals on models"
8516 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8524 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8525 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8532 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8536 msgid "Damage effects:"
8537 msgstr "Efeutos de dañu:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8540 msgid "DMGFX^Disabled"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8545 msgstr "Esqueléticos"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8552 msgid "Realtime dynamic lights"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8557 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8566 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8570 msgid "Realtime world lights"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8575 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "Usar mapes normales"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8594 msgid "Soft shadows"
8595 msgstr "Solombres suaves"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8598 msgid "Corona brightness:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8602 msgid "Flare effects around certain lights"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8606 msgid "Fade coronas according to visibility"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8610 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8620 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8634 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8635 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8638 msgid "Motion blur:"
8639 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8646 msgid "Spawnpoint effects"
8647 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8650 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8660 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8661 "gives for better performance"
8663 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8664 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8667 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8668 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8671 msgid "No crosshair"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8684 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8743 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8769 msgstr "Puntos de camín"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8781 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgstr "Tamañu de fonte:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8798 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nomes de xugadores"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Distancia máxima:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8835 msgstr "Xuegu n'equipu"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgstr "Unidá de velocidá:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8850 msgid "Damage overlay:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8855 msgstr "Interfaz dinámica"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8868 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Información de los asesinatos"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8892 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8895 msgid "Show spree information in centerprints"
8896 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8899 msgid "Show spree information in death messages"
8900 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8903 msgid "Sprees in info messages:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8907 msgid "SPREES^Disabled"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8923 msgid "Print on a seperate line"
8924 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8927 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8929 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 msgstr "Otros axustes"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Avisos de poderes"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 msgstr "Anunciantes"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Soníos de raches"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Soníos de llogros"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Color non disponible:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Namás nos duelos"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9077 msgstr "Cachos de cadabres:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9133 msgstr "Distancia trasera"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9137 msgstr "Distancia cimera"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9145 msgstr "Campu de visión:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "El campu de visión en graos"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Factor del zoom:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9160 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9161 msgstr "Velocidá del zoom:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9164 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9168 msgid "ZOOM^Instant"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9172 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9173 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9177 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9178 "sensitivity change)"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9182 msgid "Velocity zoom"
9183 msgstr "Zoom pola velocidá"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9186 msgid "Forward movement only"
9187 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9190 msgid "VZOOM^Factor"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9194 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9198 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9199 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9202 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9203 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9211 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9212 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9223 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9224 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9228 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9229 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9232 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9233 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9236 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9237 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9241 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9247 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9250 msgid "Draw 1st person weapon model"
9251 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9254 msgid "Draw the weapon model"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9260 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9264 msgid "Weapon model opacity:"
9265 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9268 msgid "Gun model swaying"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9272 msgid "Gun model bobbing"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9281 msgid "Key Bindings"
9282 msgstr "Arreyos de tecles"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9285 msgid "Change key..."
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9298 msgstr "Reafitar too"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9305 msgid "Sensitivity:"
9306 msgstr "Sensibilidá:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9309 msgid "Mouse speed multiplier"
9310 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9313 msgid "Smooth aiming"
9314 msgstr "Mira adondada"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9319 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9323 msgid "Invert aiming"
9324 msgstr "Invertir la mira"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9327 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9328 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9331 msgid "Use system mouse positioning"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9335 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9336 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9341 msgid "Disable system mouse acceleration"
9342 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9345 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9349 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9350 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9353 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9354 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9357 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9358 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9361 msgid "Jetpack on jump:"
9362 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9365 msgid "JPJUMP^Disabled"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9370 msgstr "Namás nel aire"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9379 msgid "Use joystick input"
9380 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9383 msgid "Command when pressed:"
9384 msgstr "Comandu al primir:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9387 msgid "Command when released:"
9388 msgstr "Comandu al soltar:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9395 msgid "User defined key bind"
9396 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9418 msgid "Show netgraph"
9419 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9422 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9423 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9426 msgid "Packet loss compensation"
9427 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9430 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9431 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9434 msgid "Movement prediction error compensation"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9438 msgid "Use encryption (AES) when available"
9439 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9443 msgid "Bandwidth limit:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9447 msgid "Specify your network speed"
9448 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9460 msgstr "Banda ancha"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9463 msgid "Local latency:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9467 msgid "HTTP downloads"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9471 msgid "Simultaneous:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9475 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9480 msgstr "Tasa de cuadros"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9483 msgid "Show frames per second"
9484 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9487 msgid "Show your rendered frames per second"
9488 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9495 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9496 msgstr "Ensin llende"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9503 msgid "TRGT^Disabled"
9504 msgstr "Desactívase"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9508 msgstr "Llende n'ausencia:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9511 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9512 msgstr "Ensin llende"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9515 msgid "Menu tooltips:"
9516 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9520 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9521 "command bound to the menu item)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9525 msgid "TLTIP^Disabled"
9526 msgstr "Desactívense"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9529 msgid "TLTIP^Standard"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9533 msgid "TLTIP^Advanced"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9537 msgid "Show current date and time"
9538 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9542 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9545 msgid "Enable developer mode"
9546 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9549 msgid "Advanced settings..."
9550 msgstr "Axustes avanzaos..."
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9554 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9558 msgid "Factory reset"
9559 msgstr "Reafitar too"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9562 msgid "Cvar filter:"
9563 msgstr "Peñera de cvars:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9566 msgid "Modified cvars only"
9567 msgstr "Namás cvars modificaes"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9582 msgid "Description:"
9583 msgstr "Descripción:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9586 msgid "Advanced settings"
9587 msgstr "Axustes avanzaos"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9591 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9599 msgstr "Aspeutos del menú"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9602 msgid "Text Language"
9603 msgstr "Llingua de los testos"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9606 msgid "Set language"
9607 msgstr "Afitar la llingua"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9610 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9611 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9614 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9616 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9621 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Desconectase agora"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Cambiar la llingua"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9637 msgstr "Alvertencia"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9641 msgstr "Resolución:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Tamañau de la IU:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9649 msgstr "Inapreciable"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Fondura de color:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9701 msgstr "Pantalla completa"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Sincronización vertical"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9714 msgid "High-quality frame buffer"
9715 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9718 msgid "Antialiasing:"
9719 msgstr "Berbesos adondaos:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9723 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9724 "might decrease performance by quite a lot"
9726 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9727 "muncho'l rindimientu"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9731 msgstr "Desactívense"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9744 msgid "Resolution scaling:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9749 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9755 msgstr "Anisotropía:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9758 msgid "Anisotropic filtering quality"
9759 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9762 msgid "ANISO^Disabled"
9763 msgstr "Desactívase"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9774 msgid "Depth first:"
9775 msgstr "Primer fondura:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9779 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9780 "normal rendering starts"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9785 msgstr "Desactívase"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9800 msgid "Brightness of black"
9801 msgstr "El brillu del prietu"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9808 msgid "Brightness of white"
9809 msgstr "El brillu del blancu"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9819 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9822 msgid "Contrast boost:"
9823 msgstr "Potenciación del contraste:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9827 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9831 msgstr "Saturación:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9836 "requires GLSL color control"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9840 msgid "LIT^Ambient:"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9854 msgid "Global rendering brightness"
9855 msgstr "El brillu de la renderización global"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9859 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9864 "strange input or video lag on some machines"
9866 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9867 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9920 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9928 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9929 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9932 msgid "Autoselect team (recommended)"
9933 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9954 msgstr "Ser espectador"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9957 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9958 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9961 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9962 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9969 msgid "Don't accept (quit the game)"
9970 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9974 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9978 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9982 msgstr "xuegu n'equipu"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9985 msgid "free for all"
9986 msgstr "toos escontra toos"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9993 msgid "move forwards"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9997 msgid "move backwards"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10001 msgid "strafe left"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10005 msgid "strafe right"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10009 msgid "jump / swim"
10010 msgstr "Saltar/nalar"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10013 msgid "crouch / sink"
10014 msgstr "Agachase/somorguiase"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10018 msgstr "Mochila propulsora"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10025 msgid "WEAPON^previous"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10029 msgid "WEAPON^next"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10033 msgid "WEAPON^previously used"
10034 msgstr "La usada anteriormente"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10037 msgid "WEAPON^best"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10046 msgstr "Mantener el zoom"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10049 msgid "toggle zoom"
10050 msgstr "Alternar el zoom"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10053 msgid "show scores"
10054 msgstr "Puntuaciones"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10057 msgid "screen shot"
10058 msgstr "Captura de pantalla"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10061 msgid "maximize radar"
10062 msgstr "Maximizar el radar"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10065 msgid "3rd person view"
10066 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10069 msgid "enter spectator mode"
10070 msgstr "Mou espectador"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10073 msgid "Communication"
10074 msgstr "Comunicación"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10077 msgid "public chat"
10078 msgstr "Charra pública"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10082 msgstr "Charra del equipu"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10085 msgid "show chat history"
10086 msgstr "Historial de la charra"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10101 msgid "enter console"
10102 msgstr "Abrir la consola"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10109 msgid "auto-join team"
10110 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10113 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10114 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10117 msgid "suicide / respawn"
10118 msgstr "Suicidase/remanecer"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10122 msgstr "Menú rápidu"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10125 msgid "scoreboard user interface"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10129 msgid "User defined"
10130 msgstr "Arreyos del usuariu"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10133 msgid "Development"
10134 msgstr "Desendolcu"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10137 msgid "sandbox menu"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10141 msgid "drag object (sandbox)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10145 msgid "waypoint editor menu"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10149 msgid "Leave current match"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10157 msgid "Leave campaign"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10161 msgid "Leave singleplayer"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10165 msgid "Leave multiplayer"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10169 msgid "Leave current campaign level"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10173 msgid "Leave current singleplayer match"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10177 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10181 msgid "Do not press this button again!"
10182 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10191 msgid "%s's Xonotic Server"
10192 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10196 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10202 msgstr "espectador"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10205 msgid "<no model found>"
10206 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10209 msgid "SERVER^Remove favorite"
10210 msgstr "Quitar de Favoritos"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10213 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10214 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10217 msgid "SERVER^Favorite"
10218 msgstr "Amestar a Favoritos"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10222 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10225 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10233 msgstr "Nome d'agospiador"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10245 msgid "AES level %d"
10246 msgstr "nivel d'AES %d"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 msgid "encryption:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10263 msgid "modified settings"
10264 msgstr "axustes modificaos"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10268 msgid "official settings"
10269 msgstr "axustes oficiales"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10272 msgid "SLCAT^Favorites"
10273 msgstr "Sirvidores favoritos"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10276 msgid "SLCAT^Recommended"
10277 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10280 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10281 msgstr "Sirvidores normales"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10284 msgid "SLCAT^Servers"
10285 msgstr "Sirvidores"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10288 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10289 msgstr "Mou competitivu"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10292 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10293 msgstr "Sirvidores modificaos"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10296 msgid "SLCAT^Overkill"
10297 msgstr "Mou desaxeráu"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10300 msgid "SLCAT^InstaGib"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10304 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10333 msgid "PARTQUAL^Low"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10337 msgid "PARTQUAL^Medium"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10341 msgid "PARTQUAL^Normal"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10345 msgid "PARTQUAL^High"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10349 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10353 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10358 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10359 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10364 msgstr "La resolución de pantalla"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10437 msgstr "Data de xunión:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10445 msgstr "Tiempu en partíes:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10449 msgstr "Mapa favoritu:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10459 msgid "Wins/Losses:"
10460 msgstr "Victores/Derrotes:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10464 msgid "Win percentage:"
10465 msgstr "% de victories:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10470 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10474 msgid "Kill ratio:"
10475 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10483 msgstr "Clasificación:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10487 msgstr "Percentil:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10491 msgid "%d (unranked)"
10492 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10512 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10513 "^1Espérense problemes visuales."
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Lo predeterminao"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Color del equipu:"