]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "Preparase"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Menú d'equipos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Somenú%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Siguir..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Charra"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "bona xugada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Axustes"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Llinia de meta"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Sector %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "Ases. como llev."
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "Tmp. como llev."
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "Captures"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "Muertes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "Dañu fechu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "Dañu recibíu"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "T. más rápidu"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "Faltes"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "Ases. como llev."
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "Asesinatos"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "Goles"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "Ases. como llev."
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "A/M"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "Rellación A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "Rellación A/M"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "Asesinatos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "Vueltes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "Vides"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "Perdes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "El nome de los xugadores"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "Nomatu"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "Oxetivos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "Coyíes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "El tiempu del ping"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "Ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "La perda de paquetes"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "Perda de paquetes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "Emburrios"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "Clasificación"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "Devoluciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "Resurreiciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "Puntuación"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "La puntuación total"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "Suicidios"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "Suma"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "Coyíes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "Tiempu"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Usu:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/D"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Espectadores"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr "^5%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr "qu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr "m"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr "km"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr "mi"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr "nmi"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Sí"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Non"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Ensin munición"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Nun tienes"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "kt"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr " (1 votu)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr " (%d votos)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Dame igual"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Asaltu"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Arena de clanes"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CE"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Partida a muerte"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominación"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Duelu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasión"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Keepaway"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Cazallaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1458 msgid "Lives:"
1459 msgstr "Vides:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Néxbol"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goles:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Robaboles"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Carrera"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Vueltes:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr "bales"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr "plasma"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr "cohetes"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr "cartuchos"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr "Armadura"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr "Armadura grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr "Megaarmadura"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr "Curación"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr "Curación grande"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr "Megacuración"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr "combustible"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr "Tócate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Colar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr "Convidar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr "Colar al menú"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Agospiar"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Xunise"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Minixuegos"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "Bulldozer"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Reaniciar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Editor"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr "Conecta 4"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Empate"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "¡Ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1758 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1762 msgid "Pong"
1763 msgstr "Pong"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1767 msgid "AI"
1768 msgstr "IA"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1771 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1772 msgstr ""
1773 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1776 msgid "Start Match"
1777 msgstr "Aniciar la partida"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1780 msgid "Add AI player"
1781 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1784 msgid "Remove AI player"
1785 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1788 msgid "Push-Pull"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1794 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1801 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1805 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1806 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1810 msgid "Next Match"
1811 msgstr "Partida siguiente"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1814 msgid "Peg Solitaire"
1815 msgstr "Senku"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1818 msgid "All pieces cleared!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1822 msgid "Remaining pieces:"
1823 msgstr "Fiches restantes:"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Pieces left: %s"
1828 msgstr "Fiches que queden: %s"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1831 msgid "No more valid moves"
1832 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1835 msgid "Well done, you win!"
1836 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1839 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1840 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1843 msgid "Tic Tac Toe"
1844 msgstr "Tres en raya"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1847 msgid "Single Player"
1848 msgstr "Un xugador"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1852 msgid "Golem"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1857 msgid "Mage"
1858 msgstr "Magu"
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1861 msgid "Mage spike"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1866 msgid "Spider"
1867 msgstr "Araña"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1870 msgid "Spider attack"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1874 msgid "Webbed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1879 msgid "Wyvern"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1883 msgid "Wyvern attack"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1888 msgid "Zombie"
1889 msgstr "Zombi"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1892 msgid "Ammo"
1893 msgstr "Munición"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1896 msgid "Resistance"
1897 msgstr "Resistencia"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1900 msgid "Medic"
1901 msgstr "Melecina"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1904 msgid "Bash"
1905 msgstr "Golpetazu"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1909 msgid "Vampire"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1913 msgid "Disability"
1914 msgstr "Invalidez"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1917 msgid "Disabled"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1921 msgid "Vengeance"
1922 msgstr "Venganza"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1925 msgid "Jump"
1926 msgstr "Saltu"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1929 msgid "Inferno"
1930 msgstr "Infiernu"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1933 msgid "Swapper"
1934 msgstr "Intercambéu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1937 msgid "Magnet"
1938 msgstr "Imán"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1941 msgid "Luck"
1942 msgstr "Suerte"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1945 msgid "Flight"
1946 msgstr "Vuelu"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1949 msgid "Buff"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1953 msgid "Damage text"
1954 msgstr "Testu de dañu"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1957 msgid "Draw damage numbers"
1958 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1961 msgid "Font size minimum:"
1962 msgstr "Tamañu mínimu:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1965 msgid "Font size maximum:"
1966 msgstr "Tamañu máximu:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1974 msgid "Color:"
1975 msgstr "Color:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1978 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1979 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1984 msgid "off-hand hook"
1985 msgstr "Gabitu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1988 #, c-format
1989 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1993 msgid "Vaporizer ammo"
1994 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1998 msgid "Extra life"
1999 msgstr "Vida adicional"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2002 msgid "Napalm grenade"
2003 msgstr "Granada de napalm"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2006 msgid "Ice grenade"
2007 msgstr "Granada de xelu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2010 msgid "Translocate grenade"
2011 msgstr "Granada de teletresporte"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2014 msgid "Spawn grenade"
2015 msgstr "Granada d'aprucida"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2018 msgid "Heal grenade"
2019 msgstr "Granada curatible"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2022 msgid "Monster grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2026 msgid "Entrap grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2030 msgid "Veil grenade"
2031 msgstr "Granada de velu"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2035 msgid "drop weapon / throw nade"
2036 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2039 #, c-format
2040 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2044 msgid "Grenade"
2045 msgstr "Granada"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2048 #, c-format
2049 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2053 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2054 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2057 msgid "Overkill MachineGun"
2058 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2061 msgid "Overkill Nex"
2062 msgstr "Nex desaxeráu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2065 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2069 msgid "Overkill Shotgun"
2070 msgstr "Escopeta desaxerada"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2075 msgid "Invisibility"
2076 msgstr "Invisibilidá"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2081 msgid "Shield"
2082 msgstr "Escudu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2087 msgid "Speed"
2088 msgstr "Velocidá"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2093 msgid "Strength"
2094 msgstr "Fuercia"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2097 msgid "Burning"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2101 msgid "Spawn Shield"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2105 msgid "Superweapons"
2106 msgstr "Superarmes"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2109 msgid "Waypoint"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2113 msgid "Help me!"
2114 msgstr "¡Ayuda!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2117 msgid "Here"
2118 msgstr "Equí"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2121 msgid "DANGER"
2122 msgstr "PELIGRU"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2125 msgid "Frozen!"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2129 msgid "Reviving"
2130 msgstr "Resucitando"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2133 msgid "Item"
2134 msgstr "Oxetu"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2137 msgid "Checkpoint"
2138 msgstr "Puntu de control"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2142 msgid "Finish"
2143 msgstr "Fin"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "Aniciu"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2152 msgid "Defend"
2153 msgstr "Defender"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2156 msgid "Destroy"
2157 msgstr "Destruyir"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2160 msgid "Push"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2164 msgid "Flag carrier"
2165 msgstr "Llevador"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2168 msgid "Enemy carrier"
2169 msgstr "Llevador enemigu"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2172 msgid "Dropped flag"
2173 msgstr "Bandera soltada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2176 msgid "White base"
2177 msgstr "Base blanca"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2180 msgid "Red base"
2181 msgstr "Base colorada"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2184 msgid "Blue base"
2185 msgstr "Base azul"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2188 msgid "Yellow base"
2189 msgstr "Base mariella"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2192 msgid "Pink base"
2193 msgstr "Base rosa"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2196 msgid "Return flag here"
2197 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2207 msgid "Control point"
2208 msgstr "Puntu de control"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2211 msgid "Dropped key"
2212 msgstr "Llave soltada"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2219 msgid "Key carrier"
2220 msgstr "Llevador"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2223 msgid "Run here"
2224 msgstr "Cuerri equí"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2228 msgid "Ball"
2229 msgstr "Bola"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2232 msgid "Ball carrier"
2233 msgstr "Llevador"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2236 msgid "Goal"
2237 msgstr "Portería"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Generator"
2242 msgstr "Xenerador"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2245 msgid "Weapon"
2246 msgstr "Arma"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2249 msgid "Monster"
2250 msgstr "Monstruu"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2253 msgid "Vehicle"
2254 msgstr "Vehículu"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2257 msgid "Intruder!"
2258 msgstr "¡Intrusu!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2261 msgid "Tagged"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2265 #, c-format
2266 msgid "%s needing help!"
2267 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2268
2269 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2270 msgid "^1Server notices:"
2271 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2274 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2275 msgstr ""
2276 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2287 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2290 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2300 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2306 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2309 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2316 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2324 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2332 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2333 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2336 msgid ""
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2338 "base"
2339 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2342 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2343 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2349 "itself"
2350 msgstr ""
2351 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2352 "volvió sola"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2358 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2362 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2365 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2366 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2396 #, c-format
2397 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2402 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2405 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2410 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2413 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2414 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2512 "%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2726 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2731 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2766 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2881 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2886 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2901 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2911 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2916 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2920 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2921 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2927 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2931 msgid "^BGRound tied"
2932 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2936 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2937 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2942 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2952 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2958 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2964 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2970 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2976 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2982 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2988 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2992 #, c-format
2993 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2994 msgstr ""
2995 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2999 #, c-format
3000 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3001 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3006 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 connected"
3011 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3016 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3021 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3033 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3038 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3048 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3068 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3073 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3076 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3077 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3086 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3099 #, c-format
3100 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3101 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3104 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3105 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3108 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3114 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3119 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3124 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3134 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 msgid ""
3148 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3149 "spectators aren't allowed at the moment."
3150 msgstr ""
3151 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3152 "tán permitíos nesti momentu."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3157 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3162 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3182 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3198 "and will be lost."
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3201 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3207 "lost."
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3210 "el récor va perdese."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3221 "(^F1%s^F4)"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3226 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3227 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3233 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3234 msgstr ""
3235 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3236 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3241 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3244 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3245 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3248 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3249 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3255 "^F2Xonotic %s"
3256 msgstr ""
3257 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3258 "^F2Xonotic %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3264 msgstr ""
3265 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3271 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3272 msgstr ""
3273 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3274 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3282 "%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3421 "botella de Klein%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3442 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3500 "%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3586 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3593 "%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3611 msgid "^F4You are now alone!"
3612 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3615 msgid "^BGYou are attacking!"
3616 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3619 msgid "^BGYou are defending!"
3620 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3625 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3628 msgid "^BGBegin!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3632 msgid "^BGGame starts in"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRound %s starts in"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3641 msgid "^F4Round cannot start"
3642 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3645 msgid "^F2Don't camp!"
3646 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 msgid ""
3650 "^BGYou are now free.\n"
3651 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3652 "^BGif you think you will succeed."
3653 msgstr ""
3654 "^BGAgora yes llibre.\n"
3655 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3656 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3659 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3660 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3663 msgid ""
3664 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3665 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3666 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3670 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3674 msgid "^BGYou captured the flag!"
3675 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3685 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3690 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3695 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3700 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3705 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3710 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3727 msgid "^BGYou got the flag!"
3728 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3738 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3773 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3778 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3791 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3792 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3795 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3799 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3800 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3803 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3804 msgstr ""
3805 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3815 #, c-format
3816 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3864 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3874 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3877 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3878 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3884 "You are now on: %s"
3885 msgstr ""
3886 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3887 "Agora tas nel %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3890 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3894 msgid "^K1Die camper!"
3895 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3899 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3902 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1You were %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3911 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3912 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3915 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3920 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3924 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3927 msgid "^K1You fragged yourself!"
3928 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You need to be more careful!"
3932 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3935 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3936 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3940 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3944 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3947 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3948 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3952 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3955 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3956 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3959 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3960 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3967 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3968 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3972 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3976 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3979 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3980 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 msgid "^K1You need to preserve your health"
3984 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3987 msgid "^K1You became a shooting star!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3991 msgid "^K1You melted away in slime!"
3992 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3995 msgid "^K1You committed suicide!"
3996 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3999 msgid "^K1You ended it all!"
4000 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4003 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou are now on: %s"
4009 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4012 msgid "^K1You died in an accident!"
4013 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4016 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4041 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4044 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4048 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4053 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4057 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4065 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4068 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4069 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4072 msgid "^K1Watch your step!"
4073 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4078 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4083 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4096 msgid ""
4097 "^K1Stop idling!\n"
4098 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4099 msgstr ""
4100 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4101 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4104 msgid ""
4105 "^K1Stop idling!\n"
4106 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4107 msgstr ""
4108 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4109 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4114 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4119 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4122 msgid "^BGDoor unlocked!"
4123 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4131 #, c-format
4132 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4133 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4136 msgid "^K3You revived yourself"
4137 msgstr "^K3Resucitesti"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4142 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4147 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4150 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4151 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4154 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4155 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4158 msgid "^K1You froze yourself"
4159 msgstr "^K1Conxeléstite"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4162 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4163 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1A %s has arrived!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4171 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4176 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4179 msgid ""
4180 "^K1No spawnpoints available!\n"
4181 "Hope your team can fix it..."
4182 msgstr ""
4183 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4184 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4187 msgid ""
4188 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4189 "The player limit reached maximum capacity."
4190 msgstr ""
4191 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4192 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4195 msgid "^BGYou picked up the ball"
4196 msgstr "^BGPañesti la bola"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4199 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4200 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Help the key carriers to meet!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4209 msgid ""
4210 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4211 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4217 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4221 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4222 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4225 msgid "^BGScanning frequency range..."
4226 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4229 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4230 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4233 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4234 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4237 msgid ""
4238 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4239 "Use the same command again to spectate anyway."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "^BGWaiting for players to join...\n"
4246 "Need active players for: %s"
4247 msgstr ""
4248 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4249 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4257 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4261 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4262 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4265 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4266 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4269 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4273 #, c-format
4274 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4281 "Next weapon: ^F1%s"
4282 msgstr ""
4283 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4284 "Arma siguiente: ^F1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4289 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4294 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 msgid "^BGYou captured a control point"
4298 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4301 #, c-format
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4303 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4307 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4311 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4314 msgid ""
4315 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4316 "^F2Capture some control points to unshield it"
4317 msgstr ""
4318 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4319 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4323 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 msgid ""
4327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4328 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4329 msgstr ""
4330 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4331 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4336 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4341 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep fragging until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 msgid ""
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "Keep scoring until we have a winner!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4356 msgid ""
4357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4358 "\n"
4359 "Generators are now decaying.\n"
4360 "The more control points your team holds,\n"
4361 "the faster the enemy generator decays"
4362 msgstr ""
4363 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4364 "\n"
4365 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4366 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4367 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Yes invisible"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4493 msgid ""
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4495 "^F4Stop them!"
4496 msgstr ""
4497 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4498 "^F4¡Páralu!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4505 #, c-format
4506 msgid " (near %s)"
4507 msgstr " (cerca de: %s)"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4510 msgid "primary"
4511 msgstr "disparu primariu"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4514 msgid "secondary"
4515 msgstr "disparu secundariu"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4518 msgid "point"
4519 msgstr "puntu"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4522 msgid "points"
4523 msgstr "puntos"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4526 msgid "drop flag"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4530 msgid "throw nade"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4558 msgid "RAGE! "
4559 msgstr "¡IRA! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4572 msgid "MASSACRE! "
4573 msgstr "¡MASACRE! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4586 msgid "MAYHEM! "
4587 msgstr "¡CAOS! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4600 msgid "BERSERKER! "
4601 msgstr "¡FRENESÍA! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4614 msgid "CARNAGE! "
4615 msgstr "¡MATACÍU! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4632 #, c-format
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Dead^BG)%s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4658 #, c-format
4659 msgid "%d score spree! "
4660 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4663 #, c-format
4664 msgid "%d frag spree! "
4665 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4668 msgid "First blood! "
4669 msgstr "¡Primer sangre! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4672 msgid "First score! "
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4676 msgid "First casualty! "
4677 msgstr "¡Primer casualidá! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4680 msgid "First victim! "
4681 msgstr "¡Primer víctima! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4686 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4696 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4704 #, c-format
4705 msgid ", ending their %d frag spree"
4706 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4709 #, c-format
4710 msgid ", ending their %d score spree"
4711 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4714 #, c-format
4715 msgid ", losing their %d frag spree"
4716 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4719 #, c-format
4720 msgid ", losing their %d score spree"
4721 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4724 #, c-format
4725 msgid " with %d %s"
4726 msgstr " con %d %s"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4729 msgid "TEAM^Red"
4730 msgstr "Coloráu"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4733 msgid "TEAM^Blue"
4734 msgstr "Azul"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4737 msgid "TEAM^Yellow"
4738 msgstr "Mariellu"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4741 msgid "TEAM^Pink"
4742 msgstr "Rosa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4745 msgid "Team"
4746 msgstr "Equipu"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4749 msgid "Neutral"
4750 msgstr "Neutral"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4753 msgid "KEY^Red"
4754 msgstr "Colorada"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4757 msgid "KEY^Blue"
4758 msgstr "Azul"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4761 msgid "KEY^Yellow"
4762 msgstr "Mariella"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4765 msgid "KEY^Pink"
4766 msgstr "Rosa"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4769 msgid "FLAG^Red"
4770 msgstr "Colorada"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4773 msgid "FLAG^Blue"
4774 msgstr "Azul"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4777 msgid "FLAG^Yellow"
4778 msgstr "Mariella"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4781 msgid "FLAG^Pink"
4782 msgstr "Rosa"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4785 msgid "GENERATOR^Red"
4786 msgstr "Coloráu"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4789 msgid "GENERATOR^Blue"
4790 msgstr "Azul"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4793 msgid "GENERATOR^Yellow"
4794 msgstr "Mariellu"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4797 msgid "GENERATOR^Pink"
4798 msgstr "Rosa"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4801 #, c-format
4802 msgid "%s under attack!"
4803 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4806 msgid "Turret"
4807 msgstr "Torreta"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4810 msgid "eWheel Turret"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4814 msgid "eWheel"
4815 msgstr "eWheel"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4818 msgid "FLAC Cannon"
4819 msgstr "Cañón FLAC"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4822 msgid "FLAC"
4823 msgstr "FLAC"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4826 msgid "Fusion Reactor"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4830 msgid "Hellion Missile Turret"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4834 msgid "Hellion"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4838 msgid "Hunter-Killer Turret"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4842 msgid "Hunter-Killer"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4846 msgid "Machinegun Turret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4850 msgid "Machinegun"
4851 msgstr "Ametralladora"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4854 msgid "MLRS Turret"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4858 msgid "MLRS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4862 msgid "Phaser Cannon"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4866 msgid "Phaser"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4870 msgid "Plasma Cannon"
4871 msgstr "Cañón de plasma"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4874 msgid "Dual plasma"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4878 msgid "Dual Plasma Cannon"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4882 msgid "Plasma"
4883 msgstr "Plasma"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4887 msgid "Tesla Coil"
4888 msgstr "Bobina de Tesla"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4891 msgid "Walker Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4895 msgid "Walker"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:248
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4900 msgid "Dodging"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:249
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4905 msgid "InstaGib"
4906 msgstr "InstaGib"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:250
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4910 msgid "New Toys"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:251
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4915 msgid "NIX"
4916 msgstr "NIX"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:252
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4920 msgid "Rocket Flying"
4921 msgstr "Vuelu con cohetes"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:253
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4925 msgid "Invincible Projectiles"
4926 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:254
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4930 msgid "Low gravity"
4931 msgstr "Poca gravedá"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:255
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4935 msgid "Cloaked"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:256
4939 msgid "Hook"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:257
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4944 msgid "Midair"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:258
4948 msgid "Melee only Arena"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:260
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4953 msgid "Piñata"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:261
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4958 msgid "Weapons stay"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:262
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4963 msgid "Blood loss"
4964 msgstr "Perda de sangre"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:264
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4968 msgid "Buffs"
4969 msgstr "Ameyores"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:265
4972 msgid "Overkill"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:266
4976 msgid "No powerups"
4977 msgstr "Ensin poderes"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:267
4980 msgid "Powerups"
4981 msgstr "Poderes"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:268
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4985 msgid "Touch explode"
4986 msgstr "Toque esplosivu"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:269
4989 msgid "Wall jumping"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:270
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4994 msgid "No start weapons"
4995 msgstr "Ensin armes iniciales"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:271
4998 msgid "Nades"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:272
5002 msgid "Offhand blaster"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5006 msgid "Male"
5007 msgstr "Masculín"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5010 msgid "Female"
5011 msgstr "Femenín"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5014 msgid "Undisclosed"
5015 msgstr "Nun sé"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5018 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5019 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5022 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5026 msgid "TAB"
5027 msgstr "TABULADOR"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5030 #, c-format
5031 msgid "ENTER"
5032 msgstr "INTRO"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5035 msgid "ESCAPE"
5036 msgstr "ESCAPE"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5039 msgid "SPACE"
5040 msgstr "ESPACIU"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5043 msgid "BACKSPACE"
5044 msgstr "RETROCESU"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5047 #, c-format
5048 msgid "UPARROW"
5049 msgstr "↑"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5052 #, c-format
5053 msgid "DOWNARROW"
5054 msgstr "↓"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFTARROW"
5059 msgstr "←"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHTARROW"
5064 msgstr "→"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5067 msgid "ALT"
5068 msgstr "ALT"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5071 msgid "CTRL"
5072 msgstr "CTRL"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5075 msgid "SHIFT"
5076 msgstr "MAYÚS"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5079 #, c-format
5080 msgid "INS"
5081 msgstr "INX"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5084 #, c-format
5085 msgid "DEL"
5086 msgstr "DES"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5089 #, c-format
5090 msgid "PGDN"
5091 msgstr "RE-PÁX"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5094 #, c-format
5095 msgid "PGUP"
5096 msgstr "AV-PÁX"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5099 #, c-format
5100 msgid "HOME"
5101 msgstr "ANICIU"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5104 #, c-format
5105 msgid "END"
5106 msgstr "FIN"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5109 msgid "PAUSE"
5110 msgstr "POSA"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5113 msgid "NUMLOCK"
5114 msgstr "BLOQ-NUM"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5117 msgid "CAPSLOCK"
5118 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5121 msgid "SCROLLOCK"
5122 msgstr "BLOQ-DESPL"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5125 msgid "SEMICOLON"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5129 msgid "TILDE"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5133 msgid "BACKQUOTE"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5137 msgid "QUOTE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5141 msgid "APOSTROPHE"
5142 msgstr "APÓSTROFU"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5145 msgid "BACKSLASH"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5149 #, c-format
5150 msgid "F%d"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5154 #, c-format
5155 msgid "KP_%d"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5167 #, c-format
5168 msgid "KP_%s"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5172 #, c-format
5173 msgid "PERIOD"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5177 #, c-format
5178 msgid "DIVIDE"
5179 msgstr "DIVISIÓN"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5182 #, c-format
5183 msgid "SLASH"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5187 #, c-format
5188 msgid "MULTIPLY"
5189 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5192 #, c-format
5193 msgid "MINUS"
5194 msgstr "MENOS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5197 #, c-format
5198 msgid "PLUS"
5199 msgstr "MÁS"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5202 #, c-format
5203 msgid "EQUALS"
5204 msgstr "IGUAL"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5207 msgid "PRINTSCREEN"
5208 msgstr "IMPR-PANT"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5211 #, c-format
5212 msgid "MOUSE%d"
5213 msgstr "BOT_MUR_%d"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5216 msgid "MWHEELUP"
5217 msgstr "RUE_MUR_↑"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5220 msgid "MWHEELDOWN"
5221 msgstr "RUE_MUR_↓"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5224 #, c-format
5225 msgid "JOY%d"
5226 msgstr "MANDU_%d"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5229 #, c-format
5230 msgid "AUX%d"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5234 #, c-format
5235 msgid "DPAD_UP"
5236 msgstr "CRUCETA_↑"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5248 #, c-format
5249 msgid "X360_%s"
5250 msgstr "X360_%s"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5253 #, c-format
5254 msgid "DPAD_DOWN"
5255 msgstr "CRUCETA_↓"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5258 #, c-format
5259 msgid "DPAD_LEFT"
5260 msgstr "CRUCETA_←"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5263 #, c-format
5264 msgid "DPAD_RIGHT"
5265 msgstr "CRUCETA_→"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5268 #, c-format
5269 msgid "START"
5270 msgstr "ANICIU"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5273 #, c-format
5274 msgid "BACK"
5275 msgstr "ATRÁS"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFT_THUMB"
5280 msgstr "PAL_ESQ"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHT_THUMB"
5285 msgstr "PAL_DER_→"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5288 #, c-format
5289 msgid "LEFT_SHOULDER"
5290 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5293 #, c-format
5294 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5295 msgstr "REC_CIM_DER"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFT_TRIGGER"
5300 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5305 msgstr "REC_BAX_DER"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5310 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5315 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5320 msgstr "PAL_ESQ_←"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5325 msgstr "PAL_ESQ_→"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5330 msgstr "PAL_DER_↑"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5335 msgstr "PAL_DER_↓"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5340 msgstr "PAL_DER_←"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5345 msgstr "PAL_DER_→"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5349 #, c-format
5350 msgid "JOY_%s"
5351 msgstr "MANDU_%s"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5354 #, c-format
5355 msgid "UP"
5356 msgstr "ARRIBA"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5359 #, c-format
5360 msgid "DOWN"
5361 msgstr "ABAXO"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT"
5366 msgstr "ESQUIERDA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT"
5371 msgstr "DERECHA"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5374 #, c-format
5375 msgid "MIDINOTE%d"
5376 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5379 #, c-format
5380 msgid "Press %s"
5381 msgstr "Primi %s"
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5384 msgid "No right gunner!"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5388 msgid "No left gunner!"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5392 msgid "Bumblebee"
5393 msgstr "Bumblebee"
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5396 msgid "Racer"
5397 msgstr "Racer"
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5400 msgid "Racer cannon"
5401 msgstr "Cañón de Racer"
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5404 msgid "Raptor"
5405 msgstr "Raptor"
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5408 msgid "Raptor cannon"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5412 msgid "Raptor bomb"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5416 msgid "Raptor flare"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5420 msgid "Spiderbot"
5421 msgstr "Spiderbot"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5424 msgid "Arc"
5425 msgstr "Arc"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5428 msgid "Blaster"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5432 msgid "Crylink"
5433 msgstr "Crylink"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5436 msgid "Devastator"
5437 msgstr "Afarador"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5440 msgid "Electro"
5441 msgstr "Electro"
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5444 msgid "Fireball"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5448 msgid "Hagar"
5449 msgstr "Hagar"
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5452 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5453 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5457 msgid "Grappling Hook"
5458 msgstr "Gabitu"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5461 msgid "MachineGun"
5462 msgstr "Ametralladora"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5465 msgid "Mine Layer"
5466 msgstr "Mina"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5469 msgid "Mortar"
5470 msgstr "Morteru"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5473 msgid "Port-O-Launch"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5477 msgid "Rifle"
5478 msgstr "Rifle"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5481 msgid "T.A.G. Seeker"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5485 msgid "Shockwave"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5489 msgid "Shotgun"
5490 msgstr "Escopeta"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5493 #, no-c-format
5494 msgid "@!#%'n Tuba"
5495 msgstr "La @!#% tuba"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5498 msgid "Vaporizer"
5499 msgstr "Vaporiador"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5502 msgid "Vortex"
5503 msgstr "Vórtice"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_DEC^%s years"
5508 msgstr "%s años"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_ZER^%d years"
5513 msgstr "%d años"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_FIR^%d year"
5518 msgstr "%d añu"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_SEC^%d years"
5523 msgstr "%d años"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_THI^%d years"
5528 msgstr "%d años"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_MUL^%d years"
5533 msgstr "%d años"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5538 msgstr "%s selmanes"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5543 msgstr "%d selmanes"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_FIR^%d week"
5548 msgstr "%d selmana"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5553 msgstr "%d selmanes"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_THI^%d weeks"
5558 msgstr "%d selmanes"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5563 msgstr "%d selmanes"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_DEC^%s days"
5568 msgstr "%s díes"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_ZER^%d days"
5573 msgstr "%d díes"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_FIR^%d day"
5578 msgstr "%d día"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_SEC^%d days"
5583 msgstr "%d díes"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_THI^%d days"
5588 msgstr "%d díes"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_MUL^%d days"
5593 msgstr "%d díes"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s hours"
5598 msgstr "%s hores"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d hours"
5603 msgstr "%d hores"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d hour"
5608 msgstr "%d hora"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d hours"
5613 msgstr "%d hores"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d hours"
5618 msgstr "%d hores"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d hours"
5623 msgstr "%d hores"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5628 msgstr "%s minutos"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5633 msgstr "%d minutos"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d minute"
5638 msgstr "%d minutu"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5643 msgstr "%d minutos"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d minutes"
5648 msgstr "%d minutos"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5653 msgstr "%d minutos"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5658 msgstr "%s segundos"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5663 msgstr "%d segundos"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d second"
5668 msgstr "%d segundu"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5673 msgstr "%d segundos"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d seconds"
5678 msgstr "%d segundos"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5683 msgstr "%d segundos"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5686 #, c-format
5687 msgid "%dst"
5688 msgstr "%dᵘ"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5691 #, c-format
5692 msgid "%dnd"
5693 msgstr "%dᵘ"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5696 #, c-format
5697 msgid "%drd"
5698 msgstr "%dᵘ"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5701 #, c-format
5702 msgid "%dth"
5703 msgstr "%dᵘ"
5704
5705 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5706 msgid "No description"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5713 "please file an issue."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5717 #, c-format
5718 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5719 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5720
5721 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5722 #, c-format
5723 msgid "%02d:%02d:%02d"
5724 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5725
5726 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5727 #, c-format
5728 msgid "Item %d"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5735 msgid "Custom"
5736 msgstr "Personalizar"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5739 msgid "Core Team"
5740 msgstr "Equipu principal"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5743 msgid "Extended Team"
5744 msgstr "Equipu estendíu"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5747 msgid "Website"
5748 msgstr "Sitiu web"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5751 msgid "Stats"
5752 msgstr "Estadístiques"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5755 msgid "Art"
5756 msgstr "Grafismu"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5759 msgid "Animation"
5760 msgstr "Animación"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5763 msgid "Campaign"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5767 msgid "Level Design"
5768 msgstr "Diseñu de niveles"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5771 msgid "Music / Sound FX"
5772 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5775 msgid "Game Code"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5779 msgid "Marketing / PR"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5783 msgid "Legal"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5787 msgid "Game Engine"
5788 msgstr "Motor del xuegu"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5791 msgid "Engine Additions"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5795 msgid "Compiler"
5796 msgstr "Compilador"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5799 msgid "Other Active Contributors"
5800 msgstr "Otros collaboradores activos"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5803 msgid "Translators"
5804 msgstr "Traductores"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5807 msgid "Asturian"
5808 msgstr "Asturianu"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5811 msgid "Belarusian"
5812 msgstr "Bielorrusu"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5815 msgid "Bulgarian"
5816 msgstr "Búlgaru"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5819 msgid "Chinese (China)"
5820 msgstr "Chinu (China)"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5823 msgid "Chinese (Taiwan)"
5824 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5827 msgid "Cornish"
5828 msgstr "Córnicu"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5831 msgid "Czech"
5832 msgstr "Checu"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5835 msgid "Dutch"
5836 msgstr "Neerlandés"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5839 msgid "English (Australia)"
5840 msgstr "Inglés (Australia)"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5843 msgid "Finnish"
5844 msgstr "Finlandés"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5847 msgid "French"
5848 msgstr "Francés"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5851 msgid "German"
5852 msgstr "Alemán"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5855 msgid "Greek"
5856 msgstr "Griegu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5859 msgid "Hungarian"
5860 msgstr "Húngaru"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5863 msgid "Irish"
5864 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5867 msgid "Italian"
5868 msgstr "Italia"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5871 msgid "Japanese"
5872 msgstr "Xaponés"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5875 msgid "Kazakh"
5876 msgstr "Kazaxu"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5879 msgid "Korean"
5880 msgstr "Coreanu"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5883 msgid "Polish"
5884 msgstr "Polacu"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5887 msgid "Portuguese"
5888 msgstr "Portugués"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5891 msgid "Portuguese (Brazil)"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5895 msgid "Romanian"
5896 msgstr "Rumanu"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5899 msgid "Russian"
5900 msgstr "Rusu"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5903 msgid "Scottish Gaelic"
5904 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5907 msgid "Serbian"
5908 msgstr "Serbiu"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5911 msgid "Spanish"
5912 msgstr "Castellán"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5915 msgid "Swedish"
5916 msgstr "Suecu"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5919 msgid "Turkish"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5923 msgid "Ukrainian"
5924 msgstr "Ucraín"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5927 msgid "Past Contributors"
5928 msgstr "Collaboradores pasaos"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5931 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5935 msgid "will not be saved"
5936 msgstr "nun va guardase"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5939 msgid "will be saved to config.cfg"
5940 msgstr "va guardase en config.cfg"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5943 msgid "private"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5947 msgid "engine setting"
5948 msgstr "axuste del motor"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5951 msgid "read only"
5952 msgstr "namás llectura"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5960 msgid "OK"
5961 msgstr "Aceptar"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5964 msgid "Credits"
5965 msgstr "Creitos"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5968 msgid "The Xonotic credits"
5969 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5972 msgid ""
5973 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5974 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5975 "menu system."
5976 msgstr ""
5977 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5978 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5982 msgid "Name:"
5983 msgstr "Nome:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5987 msgid "Name under which you will appear in the game"
5988 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5991 msgid "Text language:"
5992 msgstr "Llingua de los testos:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5995 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5996 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5999 msgid "Undecided"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6003 msgid ""
6004 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6005 "menu"
6006 msgstr ""
6007 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6008 "dempués nel menú Perfil"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6011 msgid "Save settings"
6012 msgstr "Guardar los axustes"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6017 msgid "Welcome"
6018 msgstr "Acoyida"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6025 msgid "Join!"
6026 msgstr "Xunise"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6030 msgid "Restart level"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6034 msgid "Main menu"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6039 msgid "Servers"
6040 msgstr "Sirvidores"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6044 msgid "Profile"
6045 msgstr "Perfil"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6049 msgid "Settings"
6050 msgstr "Axustes"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6054 msgid "Input"
6055 msgstr "Controles"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6058 msgid "Quick menu"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6063 msgid "Spectate"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6067 msgid "Game menu"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6071 msgid "Ammunition display:"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6075 msgid "Show only current ammo type"
6076 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6080 msgid "Noncurrent alpha:"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6085 msgid "Noncurrent scale:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6090 msgid "Align icon:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6102 msgid "Left"
6103 msgstr "Esquierda"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6114 msgid "Right"
6115 msgstr "Derecha"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6118 msgid "Ammo Panel"
6119 msgstr "Panel de la munición"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6122 msgid "Message duration:"
6123 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6126 msgid "Fade time:"
6127 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6130 msgid "Flip messages order"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6135 msgid "Text alignment:"
6136 msgstr "Alliniación del testu:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6141 msgid "Center"
6142 msgstr "Centru"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6145 msgid "Font scale:"
6146 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6149 msgid "Bold font scale:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6153 msgid "Centerprint Panel"
6154 msgstr "Panel central"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6157 msgid "Chat entries:"
6158 msgstr "Entraes de la charra:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6161 msgid "Chat size:"
6162 msgstr "Tamañu de la charra:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6165 msgid "Chat lifetime:"
6166 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6169 msgid "Chat beep sound"
6170 msgstr "Pitíu de la charra"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6173 msgid "Chat Panel"
6174 msgstr "Panel pa charrar"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6177 msgid "Engine info:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6181 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6185 msgid "Engine Info Panel"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6189 msgid "Combine health and armor"
6190 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6195 msgid "Enable status bar"
6196 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6200 msgid "Status bar alignment:"
6201 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6207 msgid "Inward"
6208 msgstr "Interior"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6214 msgid "Outward"
6215 msgstr "Esterior"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6219 msgid "Icon alignment:"
6220 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6223 msgid "Flip health and armor positions"
6224 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6227 msgid "Health/Armor Panel"
6228 msgstr "Panel de salú/armadura"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6231 msgid "Info messages:"
6232 msgstr "Mensaxes d'información:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6235 msgid "Flip align"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6239 msgid "Info Messages Panel"
6240 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6254 msgid "Disable"
6255 msgstr "Desactivar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6259 msgid "Enable spectating"
6260 msgstr "Al ser espectador"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6263 msgid "Enable even playing in warmup"
6264 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6267 msgid "Reduced"
6268 msgstr "Amenorgaes"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6271 msgid "Text/icon ratio:"
6272 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6275 msgid "Hide spawned items"
6276 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6279 msgid "Hide big armor and health"
6280 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6283 msgid "Dynamic size"
6284 msgstr "Tamañu dinámicu"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6287 msgid "Items Time Panel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6291 msgid "Mod Icons Panel"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6295 msgid "Notifications:"
6296 msgstr "Avisos:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6299 msgid "Also print notifications to the console"
6300 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6303 msgid "Flip notify order"
6304 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6307 msgid "Entry lifetime:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6311 msgid "Entry fadetime:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6315 msgid "Notification Panel"
6316 msgstr "Panel d'avisos"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6322 msgid "Enable"
6323 msgstr "Activar"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6327 msgid "Enable even observing"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6332 msgid "Enable only in Race/CTS"
6333 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6336 msgid "Status bar"
6337 msgstr "Barra d'estáu"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6341 msgid "Left align"
6342 msgstr "A la esquierda"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6346 msgid "Right align"
6347 msgstr "A la derecha"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6350 msgid "Inward align"
6351 msgstr "Nel interior"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6354 msgid "Outward align"
6355 msgstr "Nel esterior"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6358 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6362 msgid "Speed:"
6363 msgstr "Velocidá:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6366 msgid "Include vertical speed"
6367 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6370 msgid "Speed unit:"
6371 msgstr "Unidá de velocidá:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6374 msgid "Show"
6375 msgstr "Amosar"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6378 msgid "Top speed"
6379 msgstr "Velocidá máxima"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6382 msgid "Acceleration:"
6383 msgstr "Aceleración:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6386 msgid "Include vertical acceleration"
6387 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6390 msgid "Physics Panel"
6391 msgstr "Panel de físiques"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6394 msgid "Powerups Panel"
6395 msgstr "Pandel de poderes"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6399 msgid "Always enable"
6400 msgstr "Activar siempres"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6403 msgid "Forced aspect:"
6404 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6407 msgid "Pressed Keys Panel"
6408 msgstr "Panel de tecles primíes"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6411 msgid "Quick Menu Panel"
6412 msgstr "Panel del menú rápidu"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6415 msgid "Race Timer Panel"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6419 msgid "Enable in team games"
6420 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6423 msgid "Radar:"
6424 msgstr "Radar:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6436 msgid "Alpha:"
6437 msgstr "Tresparencia:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6440 msgid "Rotation:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6444 msgid "Forward"
6445 msgstr "Siguir"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6448 msgid "West"
6449 msgstr "Oeste"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6452 msgid "South"
6453 msgstr "Sur"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6456 msgid "East"
6457 msgstr "Este"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6460 msgid "North"
6461 msgstr "Norte"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6464 msgid "Scale:"
6465 msgstr "Escala:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6468 msgid "Zoom mode:"
6469 msgstr "Mou del zoom:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6472 msgid "Zoomed in"
6473 msgstr "Averáu"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6476 msgid "Zoomed out"
6477 msgstr "Alloñáu"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6480 msgid "Always zoomed"
6481 msgstr "Con zoom"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6484 msgid "Never zoomed"
6485 msgstr "Ensin zoom"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6488 msgid "Radar Panel"
6489 msgstr "Panel del radar"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6492 msgid "Score:"
6493 msgstr "Puntuación:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6496 msgid "Rankings:"
6497 msgstr "Clasificación:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6501 msgid "Off"
6502 msgstr "Non"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6505 msgid "And me"
6506 msgstr "Y yo"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6509 msgid "Pure"
6510 msgstr "Pura"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6513 msgid "Score Panel"
6514 msgstr "Panel de puntuaciones"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6517 msgid "StrafeHUD mode:"
6518 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6521 msgid "View angle centered"
6522 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6525 msgid "Velocity angle centered"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6529 msgid "StrafeHUD style:"
6530 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6533 msgid "no styling"
6534 msgstr "Ensin estilu"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6537 msgid "progress bar"
6538 msgstr "barra de progresu"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6541 msgid "gradient"
6542 msgstr "dilíu"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6545 msgid "Demo mode"
6546 msgstr "Mou demo"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6549 msgid "Range:"
6550 msgstr "Rangu:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6553 msgid "Center panel"
6554 msgstr "Centrar el panel"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6557 msgid "Reset colors"
6558 msgstr "Reafitar los colores"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6561 msgid "Strafe bar:"
6562 msgstr "Barra de xiru:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6565 msgid "Angle indicator:"
6566 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6570 msgid "Neutral:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6575 msgid "Good:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6580 msgid "Overturn:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6584 msgid "Switch indicators:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6588 msgid "Direction caps:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6592 msgid "Active:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6596 msgid "Inactive:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6600 msgid "StrafeHUD Panel"
6601 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6604 msgid "Timer:"
6605 msgstr "Temporizador:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6608 msgid "Show elapsed time"
6609 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6612 msgid "Secondary timer:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6616 msgid "Swapped"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6620 msgid "Timer Panel"
6621 msgstr "Panel del temporizador"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6624 msgid "Alpha after voting:"
6625 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6628 msgid "Vote Panel"
6629 msgstr "Panel de votaciones"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6632 msgid "Fade out after:"
6633 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6639 msgid "Never"
6640 msgstr "Enxamás"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6643 #, c-format
6644 msgid "%ds"
6645 msgstr "%ds"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6648 msgid "Fade effect:"
6649 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6652 msgid "EF^None"
6653 msgstr "Nengún"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6656 msgid "Alpha"
6657 msgstr "Tresparencia"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6660 msgid "Slide"
6661 msgstr "Eslizamientu"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6664 msgid "EF^Both"
6665 msgstr "Dambos"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6668 msgid "Weapon icons:"
6669 msgstr "Iconos d'armes:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6672 msgid "Show only owned weapons"
6673 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6676 msgid "Show weapon ID as:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6680 msgid "SHOWAS^None"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6684 msgid "Number"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6688 msgid "Bind"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6692 msgid "Weapon ID scale:"
6693 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6696 msgid "Show Accuracy"
6697 msgstr "Amosar la precisión"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6700 msgid "Show Ammo"
6701 msgstr "Amosar la munición"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6704 msgid "Ammo bar alpha:"
6705 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6708 msgid "Ammo bar color:"
6709 msgstr "Color de la barra de munición:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6712 msgid "Weapons Panel"
6713 msgstr "Panel d'armes"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6716 msgid "HUD skins"
6717 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6725 msgid "Filter:"
6726 msgstr "Peñera:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6732 msgid "Refresh"
6733 msgstr "Refrescar"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6737 msgid "Set skin"
6738 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6741 msgid "Save current skin"
6742 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6745 msgid "Panel background defaults:"
6746 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6750 msgid "Background:"
6751 msgstr "Fondu:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6755 msgid "Border size:"
6756 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6760 msgid "Team color:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6765 msgid "Test team color in configure mode"
6766 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6770 msgid "Padding:"
6771 msgstr "Rellenu:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6774 msgid "HUD Dock:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6778 msgid "DOCK^Disabled"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6782 msgid "DOCK^Small"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6786 msgid "DOCK^Medium"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6790 msgid "DOCK^Large"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6794 msgid "Grid settings:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6798 msgid "Snap panels to grid"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6802 msgid "Grid size:"
6803 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6806 msgid "X:"
6807 msgstr "X:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6810 msgid "Y:"
6811 msgstr "Y:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6814 msgid "Exit setup"
6815 msgstr "Colar de la configuración"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6818 msgid "Panel HUD Setup"
6819 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6822 msgid "Monster:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6827 msgid "Spawn"
6828 msgstr "Aprucir"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6831 msgid "Remove"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6835 msgid "Move target:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6839 msgid "Follow"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6843 msgid "Wander"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6847 msgid "Spawnpoint"
6848 msgstr "Aprucideru"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6851 msgid "No moving"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6855 msgid "Colors:"
6856 msgstr "Colors:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6860 msgid "Set skin:"
6861 msgstr "Aspeutu:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6864 msgid "Monster Tools"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6868 msgid "Find servers to play on"
6869 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6872 msgid "Host your own game"
6873 msgstr "Agospia una partida"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6876 msgid "Media"
6877 msgstr "Multimedia"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6880 msgid "Multiplayer"
6881 msgstr "Multixugador"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6884 msgid ""
6885 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6886 "settings"
6887 msgstr ""
6888 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6889 "camuda los axustes de xugador"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6896 msgid "Default"
6897 msgstr "Por defeutu"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6901 msgid "Unlimited"
6902 msgstr "Ensin llende"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6905 msgid "Gametype"
6906 msgstr "Tipu de partida"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6909 msgid "Time limit:"
6910 msgstr "Llende de tiempu:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6913 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6917 #, c-format
6918 msgid "%d minutes"
6919 msgstr "%d minutos"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6922 msgid "TIMLIM^Default"
6923 msgstr "Por defeutu"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6927 msgid "1 minute"
6928 msgstr "1 minutu"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6931 msgid "TIMLIM^Infinite"
6932 msgstr "Ensin llende"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6935 msgid "Teams:"
6936 msgstr "Equipos:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6939 msgid "2 teams"
6940 msgstr "2 equipos"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6943 msgid "3 teams"
6944 msgstr "3 equipos"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6947 msgid "4 teams"
6948 msgstr "4 equipos"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6951 msgid "Player slots:"
6952 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6955 msgid ""
6956 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6957 "at once"
6958 msgstr ""
6959 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6960 "empar"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6963 msgid "Number of bots:"
6964 msgstr "Númberu de robós:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6967 msgid "Amount of bots on your server"
6968 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6971 msgid "Bot skill:"
6972 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6975 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6976 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6979 msgid "Botlike"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6983 msgid "Beginner"
6984 msgstr "Principiante"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6987 msgid "You will win"
6988 msgstr "Fácil"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6991 msgid "You can win"
6992 msgstr "Normal"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6995 msgid "You might win"
6996 msgstr "Difícil"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6999 msgid "Advanced"
7000 msgstr "Amater"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7003 msgid "Expert"
7004 msgstr "Espertu"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7007 msgid "Pro"
7008 msgstr "Profesional"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7011 msgid "Assassin"
7012 msgstr "Asesín"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7015 msgid "Unhuman"
7016 msgstr "Inhumanu"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7019 msgid "Godlike"
7020 msgstr "Divín"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7023 msgid "Mutators..."
7024 msgstr "Mutaciones..."
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7027 msgid "Mutators and weapon arenas"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7031 msgid "Maplist"
7032 msgstr "Llista de mapes"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7035 msgid ""
7036 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7037 "Delete to clear; Enter when done."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7041 msgid "Add shown"
7042 msgstr "Amestar lo amosao"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7045 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7046 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7049 msgid "Remove shown"
7050 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7053 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7054 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7057 msgid "Add all"
7058 msgstr "Amestar too"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7061 msgid "Add every available map to your selection"
7062 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7065 msgid "Remove all"
7066 msgstr "Desaniciar too"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7069 msgid "Remove all the maps from your selection"
7070 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7073 msgid "Start multiplayer!"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7077 msgid "Title:"
7078 msgstr "Títulu:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7081 msgid "Author:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7085 msgid "Game types:"
7086 msgstr "Tipos de xuegu:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7090 msgid "Close"
7091 msgstr "Zarrar"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7094 msgid "MAP^Play"
7095 msgstr "Xugar"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7098 msgid "Map Information"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7102 msgid "MUT^None"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7106 msgid "Gameplay mutators:"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7110 msgid ""
7111 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7112 "directional key to dodge"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7116 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7117 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7120 msgid "All players are almost invisible"
7121 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7124 msgid ""
7125 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7126 "that support it"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7130 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7131 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7134 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7135 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7138 msgid ""
7139 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7140 "they can't jump)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7144 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7145 msgstr ""
7146 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7149 msgid "Weapon & item mutators:"
7150 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7153 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7154 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7157 msgid ""
7158 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7159 "to use it"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7163 msgid ""
7164 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7165 "with the Electro primary fire"
7166 msgstr ""
7167 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7168 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7171 msgid ""
7172 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7173 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7177 msgid ""
7178 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7179 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7180 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7184 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7185 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7188 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7189 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7192 msgid "Regular (no arena)"
7193 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7196 msgid ""
7197 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7198 "without weapon pickups"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7202 msgid "Weapon arenas:"
7203 msgstr "Arenes d'armes:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7206 msgid "Custom weapons"
7207 msgstr "Armes personalizaes"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7210 msgid "Most weapons"
7211 msgstr "La mayoría d'armes"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7214 msgid "All weapons"
7215 msgstr "Toles armes"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7218 msgid "Special arenas:"
7219 msgstr "Arenes especiales:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7222 msgid ""
7223 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7224 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7225 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7226 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7227 msgstr ""
7228 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7229 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7230 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7231 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7234 msgid ""
7235 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7236 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7237 "switch to another weapon."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7241 msgid "with blaster"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7245 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7249 msgid "Mutators"
7250 msgstr "Mutaciones"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7253 msgid "SRVS^Categories"
7254 msgstr "Estayes"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7257 msgid "SRVS^Empty"
7258 msgstr "Baleros"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7261 msgid "Show empty servers"
7262 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7265 msgid "SRVS^Full"
7266 msgstr "Enllenos"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7269 msgid "Show full servers that have no slots available"
7270 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7273 msgid "SRVS^Laggy"
7274 msgstr "Con lag"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7277 msgid "Show high latency servers"
7278 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7281 msgid "Reload the server list"
7282 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7285 msgid "Pause"
7286 msgstr "Posar"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7289 msgid ""
7290 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7291 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7295 msgid "Address:"
7296 msgstr "Direición:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7299 msgid "Info..."
7300 msgstr "Información..."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7303 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7304 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7308 msgid "No Terms of Service specified"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7313 msgid "MOD^Default"
7314 msgstr "Por defeutu"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7317 #, c-format
7318 msgid "%d modified"
7319 msgstr "%d modificaos"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7322 msgid "Official"
7323 msgstr "Oficiales"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7326 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7327 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7330 msgid "N/A (auth library missing)"
7331 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7334 msgid "Not supported (can't connect)"
7335 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7338 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7339 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7342 msgid "Supported (will encrypt)"
7343 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7346 msgid "Supported (won't encrypt)"
7347 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7350 msgid "Requested (will encrypt)"
7351 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7354 msgid "Requested (won't encrypt)"
7355 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7358 msgid "Required (can't connect)"
7359 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7362 msgid "Required (will encrypt)"
7363 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7366 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7367 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7371 msgid "custom stats server"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7376 msgid "stats disabled"
7377 msgstr "estadístiques desactivaes"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7381 msgid "stats enabled"
7382 msgstr "estadístiques activaes"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7385 msgid "Status"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7391 msgid "Terms of Service"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7395 msgid "Server Info"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7399 msgid "Hostname:"
7400 msgstr "Nome del agospiador:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7403 msgid "Map:"
7404 msgstr "Mapa:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7407 msgid "Mod:"
7408 msgstr "Mod:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7411 msgid "Version:"
7412 msgstr "Versión:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7415 msgid "Settings:"
7416 msgstr "Axustes:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7420 msgid "Players:"
7421 msgstr "Xugadores:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7424 msgid "Bots:"
7425 msgstr "Robós:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7428 msgid "Free slots:"
7429 msgstr "Güecos llibres"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7432 msgid "Encryption:"
7433 msgstr "Cifráu:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7436 msgid "ID:"
7437 msgstr "ID:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7440 msgid "Key:"
7441 msgstr "Clave:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7444 msgid "Stats:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7448 msgid "Server Information"
7449 msgstr "Información d'un sirvidor"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7452 msgid "Demos"
7453 msgstr "Demostraciones"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7456 msgid "Screenshots"
7457 msgstr "Captures de pantalla"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7460 msgid "Music Player"
7461 msgstr "Reproductor musical"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7464 msgid "Auto record demos"
7465 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7468 msgid "Timedemo"
7469 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7472 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7476 msgid "DEMO^Play"
7477 msgstr "Reproducir"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7480 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7481 msgstr ""
7482 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7486 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7487 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7491 msgid "Disconnect"
7492 msgstr "Desconectase"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7495 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7499 msgid "MUSICPL^Add"
7500 msgstr "Amestar"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7503 msgid "MUSICPL^Add all"
7504 msgstr "Amestar too"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7507 msgid "Set as menu track"
7508 msgstr "Afitar como pista del menú"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7511 msgid "Reset default menu track"
7512 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7515 msgid "Playlist:"
7516 msgstr "Llista de reproducción:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7519 msgid "Random order"
7520 msgstr "Orde al debalu"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7523 msgid "MUSICPL^Stop"
7524 msgstr "Parar"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7527 msgid "MUSICPL^Play"
7528 msgstr "Reproducir"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7531 msgid "MUSICPL^Pause"
7532 msgstr "Posar"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7535 msgid "MUSICPL^Prev"
7536 msgstr "Anterior"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7539 msgid "MUSICPL^Next"
7540 msgstr "Siguiente"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7543 msgid "MUSICPL^Remove"
7544 msgstr "Desaniciar"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7547 msgid "MUSICPL^Remove all"
7548 msgstr "Desaniciar too"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7551 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7552 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7555 msgid "Open in the viewer"
7556 msgstr "Abrir nel visor"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7559 msgid "Reset"
7560 msgstr "Reafitar"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7563 msgid "Previous"
7564 msgstr "Anterior"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7567 msgid "Next"
7568 msgstr "Siguiente"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7571 msgid "Slide show"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7580 msgid "Apply immediately"
7581 msgstr "Aplicar nel intre"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7584 msgid "Name"
7585 msgstr "Nome"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7588 msgid "Model"
7589 msgstr "Modelu"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7592 msgid "Glowing color"
7593 msgstr "Color del rellumu"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7596 msgid "Detail color"
7597 msgstr "Color de los detalles"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7600 msgid "Statistics"
7601 msgstr "Estadístiques"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7604 msgid "Allow player statistics to track your client"
7605 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7608 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7609 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7612 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7613 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7616 msgid "Select language..."
7617 msgstr "Esbillar una llingua..."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7620 msgid "Are you sure you want to quit?"
7621 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7624 msgid "Quit the game"
7625 msgstr "Cola del xuegu"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7628 msgid "Model:"
7629 msgstr "Modelu:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7632 msgid "Remove *"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7636 msgid "Copy *"
7637 msgstr "Copiar *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7640 msgid "Paste"
7641 msgstr "Apegar"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7644 msgid "Bone:"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7648 msgid "Set * as child"
7649 msgstr "* como fíu"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7652 msgid "Attach to *"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7656 msgid "Detach from *"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7660 msgid "Visual object properties for *:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7664 msgid "Set alpha:"
7665 msgstr "Tresparencia:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7668 msgid "Set color main:"
7669 msgstr "Color principal:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7672 msgid "Set color glow:"
7673 msgstr "Color del rellumu:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7676 msgid "Set frame:"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7680 msgid "Physical object properties for *:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7684 msgid "Set material:"
7685 msgstr "Material:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7688 msgid "Set solidity:"
7689 msgstr "Solidez"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7692 msgid "Non-solid"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7696 msgid "Solid"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7700 msgid "Set physics:"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7704 msgid "Static"
7705 msgstr "Estátiques"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7708 msgid "Movable"
7709 msgstr "Movibles"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7712 msgid "Physical"
7713 msgstr "Físiques"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7716 msgid "Set scale:"
7717 msgstr "Escalar"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7720 msgid "Set force:"
7721 msgstr "Fuercia:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7724 msgid "Claim *"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7728 msgid "* object info"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7732 msgid "* mesh info"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7736 msgid "* attachment info"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7740 msgid "Show help"
7741 msgstr "Amosar l'ayuda"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7744 msgid "* is the object you are facing"
7745 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7748 msgid "Sandbox Tools"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7752 msgid "Video"
7753 msgstr "Videu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7756 msgid "Effects"
7757 msgstr "Efeutos"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7760 msgid "Audio"
7761 msgstr "Audiu"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7764 msgid "Game"
7765 msgstr "Xuegu"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7768 msgid "User"
7769 msgstr "Llingua y estilu"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7773 msgid "Misc"
7774 msgstr "Rede y otros axustes"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7777 msgid "Change the game settings"
7778 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7781 msgid "Master:"
7782 msgstr "Volume principal:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7785 msgid "Music:"
7786 msgstr "Música:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7789 msgid "VOL^Ambient:"
7790 msgstr "Ambiente:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7793 msgid "Info:"
7794 msgstr "Información:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7797 msgid "Items:"
7798 msgstr "Oxetos:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7801 msgid "Pain:"
7802 msgstr "Mancadures:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7805 msgid "Player:"
7806 msgstr "Xugadores:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7809 msgid "Shots:"
7810 msgstr "Tiros:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7813 msgid "Voice:"
7814 msgstr "Voces:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7817 msgid "Weapons:"
7818 msgstr "Armes:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7821 msgid "New style sound attenuation"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7825 msgid "Mute sounds when not active"
7826 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7829 msgid "Frequency:"
7830 msgstr "Frecuencia:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7833 msgid "Sound output frequency"
7834 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7837 msgid "8 kHz"
7838 msgstr "8 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7841 msgid "11.025 kHz"
7842 msgstr "11.025 kHz"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7845 msgid "16 kHz"
7846 msgstr "16 kHz"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7849 msgid "22.05 kHz"
7850 msgstr "22.05 kHz"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7853 msgid "24 kHz"
7854 msgstr "24 kHz"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7857 msgid "32 kHz"
7858 msgstr "32 kHz"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7861 msgid "44.1 kHz"
7862 msgstr "44.1 kHz"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7865 msgid "48 kHz"
7866 msgstr "48 kHz"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7869 msgid "Channels:"
7870 msgstr "Canales:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7873 msgid "Number of channels for the sound output"
7874 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7877 msgid "Mono"
7878 msgstr "Monu"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7881 msgid "Stereo"
7882 msgstr "Estéreu"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7885 msgid "2.1"
7886 msgstr "2.1"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7889 msgid "4"
7890 msgstr "4"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7893 msgid "5"
7894 msgstr "5"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7897 msgid "5.1"
7898 msgstr "5.1"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7901 msgid "6.1"
7902 msgstr "6.1"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7905 msgid "7.1"
7906 msgstr "7.1"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7909 msgid "Swap stereo output channels"
7910 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7913 msgid "Swap left/right channels"
7914 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7917 msgid "Headphone friendly mode"
7918 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7921 msgid ""
7922 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7923 "stereo separation a bit for headphones)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7927 msgid "Hit indication sound"
7928 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7931 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7932 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7935 msgid "SND^Fixed"
7936 msgstr "Fixu"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7939 msgid "Decrease pitch with more damage"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7943 msgid "Decreasing"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7947 msgid "Increase pitch with more damage"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7951 msgid "Increasing"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7955 msgid "Chat message sound"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7959 msgid "Menu sounds"
7960 msgstr "Soníos del menú"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7963 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7964 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7967 msgid "Focus sounds"
7968 msgstr "Soníos d'enfoque"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7971 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7972 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7975 msgid "Time announcer:"
7976 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7979 msgid "WRN^Disabled"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7983 msgid "5 minutes"
7984 msgstr "5 minutos"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7987 msgid "WRN^Both"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7991 msgid "Automatic taunts:"
7992 msgstr "Burlles automátiques:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7995 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7996 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7999 msgid "Sometimes"
8000 msgstr "Dalcuando"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8003 msgid "Often"
8004 msgstr "Davezu"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8009 msgid "Always"
8010 msgstr "Siempres"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8013 msgid "Debug info about sounds"
8014 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8017 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8018 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8021 msgid "Reset key bindings"
8022 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8025 msgid "Quality preset:"
8026 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8029 msgid "PRE^OMG!"
8030 msgstr "¡La virxe!"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8033 msgid "PRE^Low"
8034 msgstr "Baxu"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8037 msgid "PRE^Medium"
8038 msgstr "Mediu"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8041 msgid "PRE^Normal"
8042 msgstr "Normal"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8045 msgid "PRE^High"
8046 msgstr "Altu"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8049 msgid "PRE^Ultra"
8050 msgstr "Ultra"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8053 msgid "PRE^Ultimate"
8054 msgstr "El definitivu"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8057 msgid "Geometry detail:"
8058 msgstr "Detalle xeométricu:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8061 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8065 msgid "DET^Lowest"
8066 msgstr "Perbaxu"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8069 msgid "DET^Low"
8070 msgstr "Baxu"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8073 msgid "DET^Normal"
8074 msgstr "Normal"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8077 msgid "DET^Good"
8078 msgstr "Altu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8081 msgid "DET^Best"
8082 msgstr "Peraltu"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8085 msgid "DET^Insane"
8086 msgstr "El meyor"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8089 msgid "Player detail:"
8090 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8093 msgid "PDET^Low"
8094 msgstr "Baxos"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8097 msgid "PDET^Medium"
8098 msgstr "Medios"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8101 msgid "PDET^Normal"
8102 msgstr "Normales"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8105 msgid "PDET^Good"
8106 msgstr "Bonos"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8109 msgid "PDET^Best"
8110 msgstr "Los meyores"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8113 msgid "Texture resolution:"
8114 msgstr "Resolución de les testures:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8117 msgid "RES^Leet"
8118 msgstr "Inesistente"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8121 msgid "RES^Lowest"
8122 msgstr "La más baxa"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8125 msgid "RES^Very low"
8126 msgstr "Perbaxa"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8129 msgid "RES^Low"
8130 msgstr "Baxa"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8133 msgid "RES^Normal"
8134 msgstr "Normal"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8137 msgid "RES^Good"
8138 msgstr "Alta"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8141 msgid "RES^Best"
8142 msgstr "La meyor"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8147 msgid "Avoid lossy texture compression"
8148 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8151 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8155 msgid "Show sky"
8156 msgstr "Amosar el cielu"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8159 msgid "Show surfaces"
8160 msgstr "Amosar les superficies"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8163 msgid ""
8164 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8165 "performance boost, but looks very ugly."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8169 msgid "Use lightmaps"
8170 msgstr "Usar mapes de lluz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8173 msgid ""
8174 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8175 "video memory"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8179 msgid "Deluxe mapping"
8180 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8183 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8187 msgid "Gloss"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8191 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8195 msgid "Offset mapping"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8199 msgid ""
8200 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8201 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8205 msgid "Relief mapping"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8209 msgid ""
8210 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8214 msgid "Reflections:"
8215 msgstr "Reflexos:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8218 msgid ""
8219 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8220 "with reflecting surfaces"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8228 msgid "Blurred"
8229 msgstr "Desenfocaos"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8232 msgid "REFL^Good"
8233 msgstr "Bonos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8236 msgid "Sharp"
8237 msgstr "Afilaos"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8240 msgid "Decals"
8241 msgstr "Calcamoníes"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8253 msgid "Distance:"
8254 msgstr "Distancia"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8261 msgid "Time:"
8262 msgstr "Tiempu:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Efeutos de dañu:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8277 msgid "Skeletal"
8278 msgstr "Esqueléticos"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8281 msgid "DMGFX^All"
8282 msgstr "Toos"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "Realtime dynamic lights"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8289 msgid ""
8290 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8295 msgid "Shadows"
8296 msgstr "Solombres"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8299 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8303 msgid "Realtime world lights"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8307 msgid ""
8308 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8309 "performance."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8313 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8317 msgid "Use normal maps"
8318 msgstr "Usar mapes normales"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8321 msgid ""
8322 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8323 "light with a bumpy surface"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8327 msgid "Soft shadows"
8328 msgstr "Solombres suaves"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8331 msgid "Corona brightness:"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8335 msgid "Flare effects around certain lights"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8339 msgid "Fade coronas according to visibility"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8343 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8347 msgid "Bloom"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8351 msgid ""
8352 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8353 "pixels. Has a big impact on performance."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8357 msgid "Extra postprocessing effects"
8358 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8361 msgid ""
8362 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8363 "using a powerup"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8367 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8368 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8371 msgid "Motion blur:"
8372 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8375 msgid "Particles"
8376 msgstr "Partícules"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8379 msgid "Spawnpoint effects"
8380 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8383 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8387 msgid "Quality:"
8388 msgstr "Calidá:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8392 msgid ""
8393 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8394 "gives for better performance"
8395 msgstr ""
8396 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8397 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8400 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8401 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8404 msgid "No crosshair"
8405 msgstr "Ensin mira"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8409 msgid "Per weapon"
8410 msgstr "Per arma"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8413 msgid ""
8414 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8415 "models"
8416 msgstr ""
8417 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8418 "les armes"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8423 msgid "Size:"
8424 msgstr "Tamañu:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8427 msgid "By health"
8428 msgstr "Por salú"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8471 msgid "Crosshair"
8472 msgstr "Mira"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8475 msgid "Scoreboard"
8476 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8495 msgid ""
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8501 msgid "Waypoints"
8502 msgstr "Puntos de camín"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8513 msgid "Control transparency of the waypoints"
8514 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8518 msgid "Fontsize:"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8522 msgid "Edge offset:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8526 msgid "Fade when near the crosshair"
8527 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8530 msgid "Display names instead of icons"
8531 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 msgid "Damage"
8535 msgstr "Dañu"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8538 msgid "Overlay:"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8542 msgid "Factor:"
8543 msgstr "Factor:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8546 msgid "Fade rate:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8550 msgid "Player Names"
8551 msgstr "Nomes de xugadores"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8554 msgid "Show names above players"
8555 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8558 msgid "Max distance:"
8559 msgstr "Distancia máxima:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8562 msgid "Decolorize:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8567 msgid "Teamplay"
8568 msgstr "Xuegu n'equipu"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8571 msgid "Only when near crosshair"
8572 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8575 msgid "Display health and armor"
8576 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8579 msgid "Damage overlay:"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8583 msgid "Dynamic HUD"
8584 msgstr "Interfaz dinámica"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8587 msgid "HUD moves around following player's movement"
8588 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8591 msgid "Shake the HUD when hurt"
8592 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8596 msgid "Enter HUD editor"
8597 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 msgid "HUD"
8601 msgstr "Interfaz"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8605 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8608 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8609 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8612 msgid "Frag Information"
8613 msgstr "Información de los asesinatos"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8616 msgid "Display information about killing sprees"
8617 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8620 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8621 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8624 msgid "Show spree information in centerprints"
8625 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8628 msgid "Show spree information in death messages"
8629 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8632 msgid "Sprees in info messages:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8636 msgid "SPREES^Disabled"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 msgid "Target"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 msgid "Attacker"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 msgid "SPREES^Both"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8652 msgid "Print on a seperate line"
8653 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8656 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8657 msgstr ""
8658 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8659 "ye posible"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8662 msgid "Add frag location to death messages when available"
8663 msgstr ""
8664 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8667 msgid "Gamemode Settings"
8668 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8671 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8672 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8675 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8676 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8681 msgid "Other"
8682 msgstr "Otros axustes"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8685 msgid "Display console messages in the top left corner"
8686 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8689 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8690 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8693 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8694 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8697 msgid "Powerup notifications"
8698 msgstr "Avisos de poderes"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8701 msgid "Weapon centerprint notifications"
8702 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8705 msgid "Weapon info message notifications"
8706 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8709 msgid "Announcers"
8710 msgstr "Anunciantes"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8713 msgid "Respawn countdown sounds"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8717 msgid "Killstreak sounds"
8718 msgstr "Soníos de raches"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8721 msgid "Achievement sounds"
8722 msgstr "Soníos de llogros"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8725 msgid "Messages"
8726 msgstr "Mensaxes"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8729 msgid "Items"
8730 msgstr "Oxetos"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8733 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8734 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8737 msgid "Unavailable alpha:"
8738 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8741 msgid "Unavailable color:"
8742 msgstr "Color non disponible:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8745 msgid "GHOITEMS^Black"
8746 msgstr "Prietu"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8749 msgid "GHOITEMS^Dark"
8750 msgstr "Escuru"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8753 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8754 msgstr "Tiñíu"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8757 msgid "GHOITEMS^Normal"
8758 msgstr "Normal"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8761 msgid "GHOITEMS^Blue"
8762 msgstr "Azul"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8766 msgid "Players"
8767 msgstr "Xugadores"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8770 msgid "Force player models to mine"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8774 msgid "Force player colors to mine"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8778 msgid ""
8779 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8780 "enemy team"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8784 msgid "Except in team games"
8785 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8788 msgid "Only in Duel"
8789 msgstr "Namás nos duelos"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8792 msgid "Only in team games"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8796 msgid "In team games and Duel"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8800 msgid "Body fading:"
8801 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8804 msgid "Gibs:"
8805 msgstr "Cachos de cadabres:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8808 msgid "GIBS^None"
8809 msgstr "Nengún"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8812 msgid "GIBS^Few"
8813 msgstr "Dalgunos"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8816 msgid "GIBS^Many"
8817 msgstr "Munchos"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8820 msgid "GIBS^Lots"
8821 msgstr "Milenta"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8824 msgid "Models"
8825 msgstr "Modelos"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8828 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8829 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8832 msgid "1st person perspective"
8833 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8836 msgid "Slide to third person upon death"
8837 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8840 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8841 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8844 msgid "Smooth the view while crouching"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8848 msgid "View waving while idle"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8852 msgid "View bobbing while walking around"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8856 msgid "3rd person perspective"
8857 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8860 msgid "Back distance"
8861 msgstr "Distancia trasera"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8864 msgid "Up distance"
8865 msgstr "Distancia cimera"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8868 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8869 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8872 msgid "Field of view:"
8873 msgstr "Campu de visión:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8876 msgid "Field of vision in degrees"
8877 msgstr "El campu de visión en graos"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8880 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8881 msgstr "Factor del zoom:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8884 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8888 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8889 msgstr "Velocidá del zoom:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8892 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8896 msgid "ZOOM^Instant"
8897 msgstr "Nel intre"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8900 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8901 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8904 msgid ""
8905 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8906 "sensitivity change)"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8910 msgid "Velocity zoom"
8911 msgstr "Zoom pola velocidá"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8914 msgid "Forward movement only"
8915 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8918 msgid "VZOOM^Factor"
8919 msgstr "Factor"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8922 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8926 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8927 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8930 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8931 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8935 msgid "View"
8936 msgstr "Vista"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8939 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8940 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8943 msgid "Up"
8944 msgstr "Xubir"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8947 msgid "Down"
8948 msgstr "Baxar"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8951 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8952 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8955 msgid ""
8956 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8957 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8960 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8961 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8964 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8965 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8968 msgid ""
8969 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8970 "you are carrying"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8974 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8975 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8978 msgid "Draw 1st person weapon model"
8979 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8982 msgid "Draw the weapon model"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8988 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8992 msgid "Weapon model opacity:"
8993 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8996 msgid "Gun model swaying"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9000 msgid "Gun model bobbing"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9005 msgid "Weapons"
9006 msgstr "Armes"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9009 msgid "Key Bindings"
9010 msgstr "Arreyos de tecles"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9013 msgid "Change key..."
9014 msgstr "Camudar..."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9017 msgid "Edit..."
9018 msgstr "Editar..."
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9021 msgid "Clear"
9022 msgstr "Llimpiar"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9025 msgid "Reset all"
9026 msgstr "Reafitar too"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9029 msgid "Mouse"
9030 msgstr "Mur"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9033 msgid "Sensitivity:"
9034 msgstr "Sensibilidá:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9037 msgid "Mouse speed multiplier"
9038 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9041 msgid "Smooth aiming"
9042 msgstr "Mira adondada"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9045 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9046 msgstr ""
9047 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9048 "sensible"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9051 msgid "Invert aiming"
9052 msgstr "Invertir la mira"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9056 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9059 msgid "Use system mouse positioning"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9064 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9069 msgid "Disable system mouse acceleration"
9070 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9073 msgid "Make use of DGA mouse input"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9078 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9082 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9086 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9089 msgid "Jetpack on jump:"
9090 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9093 msgid "JPJUMP^Disabled"
9094 msgstr "Non"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9097 msgid "Air only"
9098 msgstr "Namás nel aire"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9101 msgid "JPJUMP^All"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9107 msgid "Use joystick input"
9108 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9111 msgid "Command when pressed:"
9112 msgstr "Comandu al primir:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9115 msgid "Command when released:"
9116 msgstr "Comandu al soltar:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9119 msgid "Cancel"
9120 msgstr "Encaboxar"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9123 msgid "User defined key bind"
9124 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9127 #, c-format
9128 msgid "%d fps"
9129 msgstr "%d FPS"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9132 #, c-format
9133 msgid "%d KiB/s"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9137 #, c-format
9138 msgid "%d MiB/s"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9142 msgid "Network"
9143 msgstr "Rede"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9146 msgid "Show netgraph"
9147 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9150 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9151 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9154 msgid "Packet loss compensation"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9158 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Movement prediction error compensation"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9166 msgid "Use encryption (AES) when available"
9167 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9171 msgid "Bandwidth limit:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9175 msgid "Specify your network speed"
9176 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9179 msgid "Slow ADSL"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9183 msgid "Fast ADSL"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9187 msgid "Broadband"
9188 msgstr "Banda ancha"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9191 msgid "Local latency:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9195 msgid "HTTP downloads"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9199 msgid "Simultaneous:"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9203 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9207 msgid "Framerate"
9208 msgstr "Tasa de cuadros"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9211 msgid "Show frames per second"
9212 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9215 msgid "Show your rendered frames per second"
9216 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9219 msgid "Maximum:"
9220 msgstr "Máximu:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9223 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9224 msgstr "Ensin llende"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9227 msgid "Target:"
9228 msgstr "Oxetivu:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9231 msgid "TRGT^Disabled"
9232 msgstr "Desactívase"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9235 msgid "Idle limit:"
9236 msgstr "Llende n'ausencia:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9239 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9240 msgstr "Ensin llende"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9243 msgid "Menu tooltips:"
9244 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9247 msgid ""
9248 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9249 "command bound to the menu item)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9253 msgid "TLTIP^Disabled"
9254 msgstr "Desactívense"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9257 msgid "TLTIP^Standard"
9258 msgstr "Estándar"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9261 msgid "TLTIP^Advanced"
9262 msgstr "Avanzaes"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9265 msgid "Show current date and time"
9266 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9269 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9270 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9273 msgid "Enable developer mode"
9274 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9277 msgid "Advanced settings..."
9278 msgstr "Axustes avanzaos..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9281 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9282 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Reafitar too"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Peñera de cvars:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Namás cvars modificaes"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9298 msgid "Setting:"
9299 msgstr "Axuste:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9302 msgid "Type:"
9303 msgstr "Tipu:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9306 msgid "Value:"
9307 msgstr "Valor:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Descripción:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Axustes avanzaos"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 msgid "Menu Skins"
9327 msgstr "Aspeutos del menú"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9331 msgstr "Llingua de los testos"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9335 msgstr "Afitar la llingua"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9343 msgstr ""
9344 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9345 "gores"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9348 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9349 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9352 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9353 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9356 msgid "Disconnect now"
9357 msgstr "Desconectase agora"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9360 msgid "Switch language"
9361 msgstr "Cambiar la llingua"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9364 msgid "Warning"
9365 msgstr "Alvertencia"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9368 msgid "Resolution:"
9369 msgstr "Resolución:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9372 msgid "Font/UI size:"
9373 msgstr "Tamañau de la IU:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9376 msgid "SZ^Unreadable"
9377 msgstr "Inapreciable"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9380 msgid "SZ^Tiny"
9381 msgstr "Nanu"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9384 msgid "SZ^Little"
9385 msgstr "Perpequeñu"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9388 msgid "SZ^Small"
9389 msgstr "Pequeñu"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9392 msgid "SZ^Medium"
9393 msgstr "Normal"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9396 msgid "SZ^Large"
9397 msgstr "Grande"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9400 msgid "SZ^Huge"
9401 msgstr "Pergrande"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9404 msgid "SZ^Gigantic"
9405 msgstr "Escomanáu"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9408 msgid "SZ^Colossal"
9409 msgstr "Colosal"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9412 msgid "Color depth:"
9413 msgstr "Fondura de color:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9416 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9420 msgid "16bit"
9421 msgstr "16 bits"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9424 msgid "32bit"
9425 msgstr "32 bits"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9428 msgid "Full screen"
9429 msgstr "Pantalla completa"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9432 msgid "Vertical Synchronization"
9433 msgstr "Sincronización vertical"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9436 msgid ""
9437 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9438 "screen refresh rate"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9442 msgid "High-quality frame buffer"
9443 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9446 msgid "Antialiasing:"
9447 msgstr "Berbesos adondaos:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9450 msgid ""
9451 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9452 "might decrease performance by quite a lot"
9453 msgstr ""
9454 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9455 "muncho'l rindimientu"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 msgid "AA^Disabled"
9459 msgstr "Desactívense"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9463 msgid "2x"
9464 msgstr "2x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9468 msgid "4x"
9469 msgstr "4x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9472 msgid "Resolution scaling:"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 msgid ""
9477 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9478 "help slow GPUs"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9482 msgid "Anisotropy:"
9483 msgstr "Anisotropía:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9486 msgid "Anisotropic filtering quality"
9487 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9490 msgid "ANISO^Disabled"
9491 msgstr "Desactívase"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9494 msgid "8x"
9495 msgstr "8x"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "16x"
9499 msgstr "16x"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9502 msgid "Depth first:"
9503 msgstr "Primer fondura:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9506 msgid ""
9507 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9508 "normal rendering starts"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9512 msgid "DF^Disabled"
9513 msgstr "Desactívase"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9516 msgid "DF^World"
9517 msgstr "Mundu"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9520 msgid "DF^All"
9521 msgstr "Too"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Brightness:"
9525 msgstr "Brillu:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9528 msgid "Brightness of black"
9529 msgstr "El brillu del prietu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9532 msgid "Contrast:"
9533 msgstr "Contraste:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9536 msgid "Brightness of white"
9537 msgstr "El brillu del blancu"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9540 msgid "Gamma:"
9541 msgstr "Gamma:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9544 msgid ""
9545 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9546 "white or black"
9547 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Potenciación del contraste:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9558 msgid "Saturation:"
9559 msgstr "Saturación:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9562 msgid ""
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9568 msgid "LIT^Ambient:"
9569 msgstr "Ambiente:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9572 msgid ""
9573 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9574 "and flat"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9578 msgid "Intensity:"
9579 msgstr "Intensidá:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9582 msgid "Global rendering brightness"
9583 msgstr "El brillu de la renderización global"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9586 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9587 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9590 msgid ""
9591 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9592 "strange input or video lag on some machines"
9593 msgstr ""
9594 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9595 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9598 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9599 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9602 msgid "Flip view horizontally"
9603 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9606 msgid "Poor man's left handed mode"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9610 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9614 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9618 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9619 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9622 msgid "Campaign Difficulty:"
9623 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9626 msgid "CSKL^Easy"
9627 msgstr "Fácil"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9630 msgid "CSKL^Medium"
9631 msgstr "Normal"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9634 msgid "CSKL^Hard"
9635 msgstr "Difícil"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9638 msgid "Play campaign!"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9642 msgid "Singleplayer"
9643 msgstr "Un xugador"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9646 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9647 msgstr ""
9648 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9649 "robós"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9652 msgid "Winner"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9656 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9657 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9660 msgid "Autoselect team (recommended)"
9661 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9664 msgid "red"
9665 msgstr "Coloráu"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9668 msgid "blue"
9669 msgstr "Azul"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9672 msgid "yellow"
9673 msgstr "Mariellu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9676 msgid "pink"
9677 msgstr "Rosa"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9681 msgid "spectate"
9682 msgstr "Ser espectador"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9685 msgid "Team Selection"
9686 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9689 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9693 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9697 msgid "Accept"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9701 msgid "Don't accept (quit the game)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9705 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9706 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9709 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9710 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9713 msgid "teamplay"
9714 msgstr "xuegu n'equipu"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9717 msgid "free for all"
9718 msgstr "toos escontra toos"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9721 msgid "Moving"
9722 msgstr "Movimientu"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9725 msgid "forward"
9726 msgstr "Alantre/acelerar"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9729 msgid "backpedal"
9730 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9733 msgid "strafe left"
9734 msgstr "Esquierda"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9737 msgid "strafe right"
9738 msgstr "Derecha"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9741 msgid "jump / swim"
9742 msgstr "Saltar/nalar"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9745 msgid "crouch / sink"
9746 msgstr "Agachase/somorguiase"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 msgid "jetpack"
9750 msgstr "Mochila propulsora"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9753 msgid "Attacking"
9754 msgstr "Ataque"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9758 msgstr "Anterior"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 msgid "WEAPON^next"
9762 msgstr "Siguiente"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr "La usada anteriormente"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 msgid "WEAPON^best"
9770 msgstr "La meyor"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 msgid "reload"
9774 msgstr "Recargar"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9777 msgid "hold zoom"
9778 msgstr "Mantener el zoom"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9781 msgid "toggle zoom"
9782 msgstr "Alternar el zoom"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9785 msgid "show scores"
9786 msgstr "Puntuaciones"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9789 msgid "screen shot"
9790 msgstr "Captura de pantalla"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9793 msgid "maximize radar"
9794 msgstr "Maximizar el radar"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9797 msgid "3rd person view"
9798 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9801 msgid "enter spectator mode"
9802 msgstr "Mou espectador"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9805 msgid "Communication"
9806 msgstr "Comunicación"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9809 msgid "public chat"
9810 msgstr "Charra pública"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9813 msgid "team chat"
9814 msgstr "Charra del equipu"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9817 msgid "show chat history"
9818 msgstr "Historial de la charra"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9821 msgid "vote YES"
9822 msgstr "Votar SÍ"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9825 msgid "vote NO"
9826 msgstr "Votar NON"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9829 msgid "Client"
9830 msgstr "Veceru"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9833 msgid "enter console"
9834 msgstr "Abrir la consola"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9837 msgid "quit"
9838 msgstr "Colar"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9841 msgid "auto-join team"
9842 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9845 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9846 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9849 msgid "suicide / respawn"
9850 msgstr "Suicidase/remanecer"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9853 msgid "quick menu"
9854 msgstr "Menú rápidu"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9857 msgid "User defined"
9858 msgstr "Arreyos del usuariu"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9861 msgid "Development"
9862 msgstr "Desendolcu"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9865 msgid "sandbox menu"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9869 msgid "drag object (sandbox)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9873 msgid "waypoint editor menu"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9877 msgid "Leave current match"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9881 msgid "Stop demo"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9885 msgid "Leave campaign"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9889 msgid "Leave singleplayer"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9893 msgid "Leave multiplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9897 msgid "Leave current campaign level"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9901 msgid "Leave current singleplayer match"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9905 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9918 #, c-format
9919 msgid "%s's Xonotic Server"
9920 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9923 msgid ""
9924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9925 "again."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9929 msgid "spectator"
9930 msgstr "espectador"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9933 msgid "<no model found>"
9934 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9937 msgid "SERVER^Remove favorite"
9938 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9941 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9942 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9945 msgid "SERVER^Favorite"
9946 msgstr "Amestar a Favoritos"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9949 msgid ""
9950 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9951 "future"
9952 msgstr ""
9953 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9956 msgid "Ping"
9957 msgstr "Ping"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9960 msgid "Hostname"
9961 msgstr "Nome d'agospiador"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9964 msgid "Map"
9965 msgstr "Mapa"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9968 msgid "Type"
9969 msgstr "Tipu"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9972 #, c-format
9973 msgid "AES level %d"
9974 msgstr "nivel d'AES %d"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9977 msgid "ENC^none"
9978 msgstr "nengún"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9981 msgid "encryption:"
9982 msgstr "cifráu:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9985 #, c-format
9986 msgid "mod: %s"
9987 msgstr "mod: %s"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9990 #, c-format
9991 msgid "modified settings"
9992 msgstr "axustes modificaos"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9995 #, c-format
9996 msgid "official settings"
9997 msgstr "axustes oficiales"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10000 msgid "SLCAT^Favorites"
10001 msgstr "Sirvidores favoritos"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10004 msgid "SLCAT^Recommended"
10005 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10008 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10009 msgstr "Sirvidores normales"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10012 msgid "SLCAT^Servers"
10013 msgstr "Sirvidores"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10017 msgstr "Mou competitivu"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10021 msgstr "Sirvidores modificaos"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Overkill"
10025 msgstr "Mou desaxeráu"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^InstaGib"
10029 msgstr "InstaGib"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10036 msgid "<TITLE>"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10040 msgid "<AUTHOR>"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10044 msgid "VOL^MAX"
10045 msgstr "MÁX"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10048 msgid "VOL^OFF"
10049 msgstr "NON"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10052 #, c-format
10053 msgid "%s dB"
10054 msgstr "%s dB"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10057 msgid "PART^OMG"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10061 msgid "PARTQUAL^Low"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10065 msgid "PARTQUAL^Medium"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10069 msgid "PARTQUAL^Normal"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10073 msgid "PARTQUAL^High"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10077 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10081 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10085 msgid ""
10086 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10087 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10091 msgid "Screen resolution"
10092 msgstr "La resolución de pantalla"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10095 msgid "FADESPEED^Slow"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10099 msgid "FADESPEED^Normal"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10103 msgid "FADESPEED^Fast"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10107 msgid "FADESPEED^Instant"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10111 msgid "January"
10112 msgstr "Xineru"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10115 msgid "February"
10116 msgstr "Febreru"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10119 msgid "March"
10120 msgstr "Marzu"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10123 msgid "April"
10124 msgstr "Abril"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10127 msgid "May"
10128 msgstr "Mayu"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10131 msgid "June"
10132 msgstr "Xunu"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10135 msgid "July"
10136 msgstr "Xunetu"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10139 msgid "August"
10140 msgstr "Agostu"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10143 msgid "September"
10144 msgstr "Setiembre"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10147 msgid "October"
10148 msgstr "Ochobre"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10151 msgid "November"
10152 msgstr "Payares"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10155 msgid "December"
10156 msgstr "Avientu"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10159 #, no-c-format
10160 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10161 msgstr "%d %m %Y"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10164 msgid "Joined:"
10165 msgstr "Data de xunión:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10168 msgid "Last match:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10172 msgid "Time played:"
10173 msgstr "Tiempu en partíes:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10176 msgid "Favorite map:"
10177 msgstr "Mapa favoritu:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10181 #, c-format
10182 msgid "Matches:"
10183 msgstr "Partíes:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10186 #, c-format
10187 msgid "Wins/Losses:"
10188 msgstr "Victores/Derrotes:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10191 #, c-format
10192 msgid "Win percentage:"
10193 msgstr "% de victories:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10196 #, c-format
10197 msgid "Kills/Deaths:"
10198 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10201 #, c-format
10202 msgid "Kill ratio:"
10203 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10206 msgid "ELO:"
10207 msgstr "ELO:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10210 msgid "Rank:"
10211 msgstr "Clasificación:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10214 msgid "Percentile:"
10215 msgstr "Percentil:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10218 #, c-format
10219 msgid "%d (unranked)"
10220 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10223 msgid "Update can be downloaded at:"
10224 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10227 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10231 #, c-format
10232 msgid "Update to %s now!"
10233 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10236 msgid ""
10237 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10238 "^1Expect visual problems."
10239 msgstr ""
10240 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10241 "^1Espérense problemes visuales."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10244 msgid "Use default"
10245 msgstr "Lo predeterminao"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10248 msgid "Team Color:"
10249 msgstr "Color del equipu:"