1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Llinia d'entamu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Llinia de fin"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^captures"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^asesinatos"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^emburrios"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgstr "SCO^clasificación"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^devoluciones"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^puntuación"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
943 msgstr "Espeutadores"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1045 msgstr "Ensin munición"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1053 msgstr "Non disponible"
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1077 msgid "%s (not bound)"
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1087 msgstr " (%d votos)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1091 msgstr "Nun m'importa"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1132 msgid "Revival progress"
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1149 msgstr "Armadura grande"
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1153 msgstr "Mega armadura"
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1157 msgstr "Salú grande"
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 msgstr "Carrera CTS"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1238 msgstr "Arena de clanes"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1258 msgstr "Caza-llaves"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1337 msgstr "Menú de colar"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1539 msgstr "Muertu viviente"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1547 msgstr "Resistencia"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1570 msgstr "Discapacidá"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1582 msgstr "Invisibilidá"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1610 msgstr "Testu de dañu"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1618 msgstr "Tamañu de fonte:"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1621 msgid "Accumulate range:"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1626 msgstr "Tiempu de vida:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Invisibilidá"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Granada napalm"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1656 msgstr "Granada de xelu"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr "Granada d'aprucida"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Granada de curamientu"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Ametralladora pesada"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1716 msgstr "Puntu de comprobación"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Llevador de bandera"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Llevador enemigu"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Bandera soltada"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1755 msgstr "Base blanca"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1759 msgstr "Bas bermeya"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1767 msgstr "Base mariella"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Puntu de control"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1790 msgstr "Llave soltada"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1798 msgstr "Llevador de llave"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1802 msgstr "Cuerri equí"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Llevador de bola"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "¡%s precisa aida!"
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1870 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1873 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1877 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1883 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1889 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1892 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1895 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1896 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1899 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1900 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1907 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1915 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1925 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1943 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1946 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1956 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1961 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1966 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1972 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2069 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2089 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2099 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2105 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2110 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2125 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2136 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2161 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2171 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2176 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2181 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2186 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2191 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2196 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2211 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2216 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2226 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2231 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2236 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2237 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2241 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2246 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2251 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2256 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2257 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2261 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2266 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2271 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2272 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2277 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2283 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2285 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2290 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2295 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2300 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2305 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2310 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2311 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2315 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2320 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2325 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2330 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2335 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2340 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2345 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2350 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2355 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2370 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2375 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2380 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2385 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2390 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2395 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2400 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2405 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2410 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2425 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2430 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2460 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2465 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2481 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2490 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2491 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2495 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2496 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2500 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2501 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2506 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2507 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2511 msgid "^BGRound tied"
2512 msgstr "^BGRound empatada"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2516 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2517 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2521 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2522 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2526 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2531 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2537 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2543 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2549 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2555 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2556 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2561 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2567 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2568 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2573 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2574 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2579 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2580 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2584 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2585 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2589 msgid "^BG%s^F3 connected"
2590 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2594 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2595 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2599 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2600 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2610 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2611 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2616 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2617 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2626 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2636 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2641 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2646 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2651 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2656 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2657 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2660 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2661 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2664 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2669 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2674 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2688 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2693 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2698 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2703 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2707 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2708 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2712 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2713 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2717 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2718 "spectators aren't allowed at the moment."
2720 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2721 "permitíos nesti momentu."
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2725 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2726 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2730 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2731 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2755 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2768 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2786 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2792 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2794 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2795 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2800 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2804 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2807 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2808 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2816 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2824 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2829 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2830 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2833 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2837 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2838 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2843 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2868 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2873 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2883 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2888 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2918 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2984 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2989 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3005 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3006 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3025 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3100 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3110 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3115 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3120 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3125 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3130 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3135 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3139 msgid "^F4You are now alone!"
3140 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3143 msgid "^BGYou are attacking!"
3144 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3147 msgid "^BGYou are defending!"
3148 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3152 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3157 msgstr "^F4¡Entamái!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3160 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3161 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3164 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3168 msgid "^F4Round cannot start"
3169 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3172 msgid "^F2Don't camp!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3177 "^BGYou are now free.\n"
3178 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3179 "^BGif you think you will succeed."
3181 "^BGAgora tas llibre\n"
3182 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3183 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3187 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3191 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3192 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3193 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 msgid "^BGYou captured the flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3211 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3216 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3221 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3222 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3226 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3227 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3231 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3236 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3237 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3241 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3246 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3247 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3251 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 msgid "^BGYou got the flag!"
3255 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3264 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3289 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3294 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3299 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3304 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3309 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3310 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3314 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3315 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3318 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3322 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3323 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3326 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3327 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3330 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3336 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3342 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3347 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3354 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3359 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3364 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3374 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3379 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3384 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3389 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3390 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3394 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3403 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3409 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3410 "You are now on: %s"
3412 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3416 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3417 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3420 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3424 msgid "^K1Die camper!"
3425 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3433 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3437 msgid "^K1You were %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3453 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3458 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3461 msgid "^K1You need to be more careful!"
3462 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3466 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3469 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3473 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3477 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3485 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3489 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3497 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3501 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3502 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3509 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1You need to preserve your health"
3514 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3517 msgid "^K1You became a shooting star!"
3518 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3521 msgid "^K1You melted away in slime!"
3522 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3525 msgid "^K1You committed suicide!"
3526 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 msgid "^K1You ended it all!"
3530 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3533 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3538 msgid "^BGYou are now on: %s"
3539 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3542 msgid "^K1You died in an accident!"
3543 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3551 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3558 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3575 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3578 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3590 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3598 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3602 msgid "^K1Watch your step!"
3603 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3607 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3608 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3612 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3613 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3617 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3618 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3622 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3628 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3631 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3640 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3644 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3649 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3657 msgid "^K3You revived yourself"
3658 msgstr "^K3Vivecístite"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3662 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3663 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3667 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3668 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3675 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3679 msgid "^K1You froze yourself"
3680 msgstr "^K1Conxeléstite"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3683 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3684 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 msgid "^K1A %s has arrived!"
3689 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3692 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3701 "^K1No spawnpoints available!\n"
3702 "Hope your team can fix it..."
3704 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3705 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3709 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3710 "The player limit reached maximum capacity."
3712 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3713 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3716 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 msgstr "^BGPañasti la bola"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3720 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3721 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3725 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3726 "Help the key carriers to meet!"
3728 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3729 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3733 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3734 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3739 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3740 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3743 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3746 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3747 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3750 msgid "^BGScanning frequency range..."
3751 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3754 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3755 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3758 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3765 "^BGWaiting for players to join...\n"
3766 "Need active players for: %s"
3768 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3769 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3773 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3774 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3777 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3781 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3782 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3785 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3789 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3794 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3795 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3800 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3801 "Next weapon: ^F1%s"
3803 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3804 "Arma siguiente: ^F1%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3808 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3809 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3814 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3822 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3823 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3827 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3828 "^F2Capture some control points to unshield it"
3830 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3831 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3835 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3840 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3842 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3843 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3861 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3869 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3881 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3882 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3883 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3894 msgid "^K1In^BG-portal created"
3895 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3898 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3899 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3902 msgid "^F1Portal creation failed"
3903 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3910 msgid "^F2Strength has worn off"
3911 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3914 msgid "^F2Shield surrounds you"
3915 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3918 msgid "^F2Shield has worn off"
3919 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2You are on speed"
3923 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3926 msgid "^F2Speed has worn off"
3927 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3930 msgid "^F2You are invisible"
3931 msgstr "^F2Yes invisible"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3934 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3935 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3938 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3939 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3942 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3943 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3946 msgid "^BGSequence completed!"
3947 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3950 msgid "^BGThere are more to go..."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3955 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3960 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3964 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3967 msgid "^F2You now have a superweapon"
3968 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3995 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4015 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4021 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4022 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4116 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 msgid "%d score spree! "
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 msgid "%d frag spree! "
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "¡Primer sangre! "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "¡Primer puntuación! "
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "¡Primer casualidá! "
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "¡Primer victima! "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4278 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4286 msgstr "LLAVE^Mariella"
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4294 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4298 msgstr "BANDERA^Azul"
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4302 msgstr "BANDERA^Mariella"
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4306 msgstr "BANDERA^Rosa"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "XENERADOR^Azul"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reactor de fusión"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4379 msgstr "Ametralladora"
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Cañón de plasma"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cañón dual de plasma"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgstr "Ametralladora"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "CI_DEC^%s años"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "CI_ZER^%d años"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "CI_SEC^%d años"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "CI_THI^%d años"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "CI_MUL^%d años"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "CI_FIR^%d día"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "CI_THI^%d díes"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "CI_THI^%d hores"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Ensin descripción"
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4809 msgstr "Personalizao"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Nivel %d: %s"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgstr "Equipu principal"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Equipu estendíu"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4830 msgstr "Estadístiques"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Diseñu de niveles"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Música / Efeutos"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4850 msgstr "Códigu del xuegu"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4853 msgid "Marketing / PR"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4862 msgstr "Motor del xuegu"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Amiestos al motor"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Otros collaboradores activos"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chinu (China)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Inglés (Australia)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4981 msgid "Past Contributors"
4982 msgstr "Collaboradores anteriores"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4989 msgid "will not be saved"
4990 msgstr "nun se guardará"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4993 msgid "will be saved to config.cfg"
4994 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5001 msgid "engine setting"
5002 msgstr "axuste del motor"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5006 msgstr "namái llectura"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5022 msgid "The Xonotic credits"
5023 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5028 "player name to get started. You can change these options later through the "
5031 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5032 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5042 msgid "Name under which you will appear in the game"
5043 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5046 msgid "Text language:"
5047 msgstr "Llingua de testos:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5050 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5052 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5060 msgid "Save settings"
5061 msgstr "Guardar axustes"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5068 msgid "Ammunition display:"
5069 msgstr "Amuesa de munición"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5072 msgid "Show only current ammo type"
5073 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5077 msgid "Noncurrent alpha:"
5078 msgstr "Alfa de non actual:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5082 msgid "Noncurrent scale:"
5083 msgstr "Escala de non actual:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5114 msgstr "Panel de munición"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5117 msgid "Message duration:"
5118 msgstr "Duración del mensaxe:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5122 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5125 msgid "Flip messages order"
5126 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5130 msgid "Text alignment:"
5131 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5141 msgstr "Escala de fonte:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5144 msgid "Centerprint Panel"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5148 msgid "Chat entries:"
5149 msgstr "Entraes de charra:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5153 msgstr "Tamañu de charra:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5156 msgid "Chat lifetime:"
5157 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5160 msgid "Chat beep sound"
5161 msgstr "Soníu bip de la charra"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5165 msgstr "Panel de charra:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5168 msgid "Engine info:"
5169 msgstr "Información del motor:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5172 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5176 msgid "Engine Info Panel"
5177 msgstr "Panel d'información del motor"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5180 msgid "Combine health and armor"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5186 msgid "Enable status bar"
5187 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5191 msgid "Status bar alignment:"
5192 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5210 msgid "Icon alignment:"
5211 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5214 msgid "Flip health and armor positions"
5215 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5218 msgid "Health/Armor Panel"
5219 msgstr "Panel de salú/armadura"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5222 msgid "Info messages:"
5223 msgstr "Mensaxes d'información:"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5227 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5230 msgid "Info Messages Panel"
5231 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5234 msgid "PNL^Disabled"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5238 msgid "PNL^Enabled spectating"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5242 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5250 msgid "Text/icon ratio:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5254 msgid "Hide spawned items"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5258 msgid "Hide big armor and health"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5262 msgid "Dynamic size"
5263 msgstr "Tamañu dinámicu"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5266 msgid "Items Time Panel"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5270 msgid "Mod Icons Panel"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5274 msgid "Notifications:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5278 msgid "Also print notifications to the console"
5279 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5282 msgid "Flip notify order"
5283 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5286 msgid "Entry lifetime:"
5287 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5290 msgid "Entry fadetime:"
5291 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5294 msgid "Notification Panel"
5295 msgstr "Panel d'avisu"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5300 msgid "Panel disabled"
5301 msgstr "Panel deshabilitáu"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5304 msgid "Panel enabled"
5305 msgstr "Panel habilitáu"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5308 msgid "Panel enabled even observing"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5312 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5313 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5317 msgstr "Barra d'estáu"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5330 msgid "Inward align"
5331 msgstr "Alliniamientu interior"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5334 msgid "Outward align"
5335 msgstr "Alliniamientu esterior"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5339 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5346 msgid "Include vertical speed"
5347 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5351 msgstr "Unidá de velocidá:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5382 msgid "Acceleration:"
5383 msgstr "Aceleración:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5386 msgid "Include vertical acceleration"
5387 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5390 msgid "Physics Panel"
5391 msgstr "Panel de físiques"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5394 msgid "Powerups Panel"
5395 msgstr "Panel d'ameyores"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5398 msgid "Panel enabled when spectating"
5399 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5403 msgid "Panel always enabled"
5404 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5407 msgid "Forced aspect:"
5408 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5411 msgid "Pressed Keys Panel"
5412 msgstr "Panel de tecles primíes"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5415 msgid "Quick Menu Panel"
5416 msgstr "Panel del menú rápidu"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5419 msgid "Race Timer Panel"
5420 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5423 msgid "Panel enabled in teamgames"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5473 msgstr "Mou de zoom:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5484 msgid "Always zoomed"
5485 msgstr "Averáu siempres"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5488 msgid "Never zoomed"
5489 msgstr "Enxamás averáu"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5493 msgstr "Panel del radar"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5497 msgstr "Puntuación:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5501 msgstr "Clasificaciones:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5517 msgstr "Panel de puntuación"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5521 msgstr "Temporizador:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5524 msgid "Show elapsed time"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5529 msgstr "Panel del temporizador"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5532 msgid "Alpha after voting:"
5533 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5537 msgstr "Panel de votación"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5540 msgid "Fade out after:"
5541 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5556 msgid "Fade effect:"
5557 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5576 msgid "Weapon icons:"
5577 msgstr "Iconos d'armes:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5580 msgid "Show only owned weapons"
5581 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5584 msgid "Show weapon ID as:"
5585 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5589 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5600 msgid "Weapon ID scale:"
5601 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5604 msgid "Show Accuracy"
5605 msgstr "Amosar precisión"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5609 msgstr "Amosar munición"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5612 msgid "Ammo bar alpha:"
5613 msgstr "Alfa barra munición:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5616 msgid "Ammo bar color:"
5617 msgstr "Color de barra de munición:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5620 msgid "Weapons Panel"
5621 msgstr "Panel d'armes"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5646 msgstr "Afitar tema"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5649 msgid "Save current skin"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5653 msgid "Panel background defaults:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5668 msgstr "Deshabilitar"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5672 msgid "Border size:"
5673 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5678 msgstr "Color d'equipu:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5682 msgid "Test team color in configure mode"
5683 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5695 msgid "DOCK^Disabled"
5696 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5700 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5708 msgstr "DOCK^Grande"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5711 msgid "Grid settings:"
5712 msgstr "Axustes del rexáu:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5715 msgid "Snap panels to grid"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5720 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5732 msgstr "Colar de la configuración"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5735 msgid "Panel HUD Setup"
5736 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5753 msgid "Move target:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5770 msgstr "Ensin movimientu"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5782 msgid "Monster Tools"
5783 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5790 msgid "Find servers to play on"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5794 msgid "Host your own game"
5795 msgstr "Agospia la to propia partida"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5807 msgstr "Dellos xugadores"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5811 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5821 msgstr "Por defeutu"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5826 msgstr "Ensin llende"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5833 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5838 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5839 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5842 msgid "Capture limit:"
5843 msgstr "Llende de captura:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5846 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5847 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5856 msgid "Point limit:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5862 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5863 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5878 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5879 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5883 msgstr "Triba de xuegu"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5887 msgstr "Llende de tiempu:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5890 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5899 msgid "TIMLIM^Default"
5900 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5908 msgid "TIMLIM^Infinite"
5909 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5928 msgid "Player slots:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5933 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5936 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5940 msgid "Number of bots:"
5941 msgstr "Númberu de bots:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5944 msgid "Amount of bots on your server"
5945 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5949 msgstr "Habilidá de bot:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5952 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5964 msgid "You will win"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5972 msgid "You might win"
5973 msgstr "Quiciabes ganes"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5985 msgstr "Profesional"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6001 msgstr "Mutantes..."
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6004 msgid "Mutators and weapon arenas"
6005 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6009 msgstr "Llistáu de mapes"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6013 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6014 "Delete to clear; Enter when done."
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6019 msgstr "Amestar amosaos"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6022 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6023 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6026 msgid "Remove shown"
6027 msgstr "Desaniciar amosaos"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6030 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6031 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6035 msgstr "Amestar too"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6038 msgid "Add every available map to your selection"
6039 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6043 msgstr "Desaniciar too"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6046 msgid "Remove all the maps from your selection"
6047 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6050 msgid "Start Multiplayer!"
6051 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6063 msgstr "Tribes de xuegu:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6075 msgid "Map Information"
6076 msgstr "Información del mapa"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6079 msgid "All Weapons Arena"
6080 msgstr "Tola arena d'armes"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6083 msgid "Most Weapons Arena"
6084 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6104 msgstr "Xuguetes nuevos"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6113 msgid "Rocket Flying"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6118 msgid "Invincible Projectiles"
6119 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6123 msgid "No start weapons"
6124 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6129 msgstr "Gravedá baxa"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6152 msgid "Weapons stay"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6158 msgstr "Perda de sangre"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6176 msgstr "Ensin ameyores"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6184 msgid "Touch explode"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6192 msgid "Gameplay mutators:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6196 msgid "Enable dodging"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6200 msgid "All players are almost invisible"
6201 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6204 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6205 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6208 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6209 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6213 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6217 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6219 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6223 msgid "Weapon & item mutators:"
6224 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6227 msgid "Grappling hook"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6231 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6232 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6235 msgid "Players spawn with the jetpack"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6239 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6240 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6243 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6247 msgid "Regular (no arena)"
6248 msgstr "Regular (ensin arena)"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6251 msgid "Weapon arenas:"
6252 msgstr "Arenes d'armes:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6258 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6259 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6263 msgid "Most weapons"
6264 msgstr "La mayoría d'armes"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6268 msgstr "Toles armes"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6271 msgid "Special arenas:"
6272 msgstr "Arenes especiales:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6276 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6277 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6278 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6279 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6281 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6282 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6283 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6284 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6288 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6289 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6290 "switch to another weapon."
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6294 msgid "with blaster"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6306 msgid "SRVS^Categories"
6307 msgstr "SRVS^Estayes"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6311 msgstr "SRVS^Baleru"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6314 msgid "Show empty servers"
6315 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6319 msgstr "SRVS^Enllenu"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6322 msgid "Show full servers that have no slots available"
6323 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6333 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6336 msgid "Reload the server list"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6346 msgstr "Información..."
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6349 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6372 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6376 msgid "N/A (auth library missing)"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6380 msgid "Not supported (can't connect)"
6381 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6384 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6385 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6388 msgid "Supported (will encrypt)"
6389 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6392 msgid "Supported (won't encrypt)"
6393 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6396 msgid "Requested (will encrypt)"
6397 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6400 msgid "Requested (won't encrypt)"
6401 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6404 msgid "Required (can't connect)"
6405 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6408 msgid "Required (will encrypt)"
6409 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6413 msgstr "Nome d'agospiu:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6417 msgstr "Triba de xuegu:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6461 msgid "Server Information"
6462 msgstr "Información del sirvidor"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6466 msgstr "Demostraciones"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6470 msgstr "Captures de pantalla"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6473 msgid "Music Player"
6474 msgstr "Reproductor de música"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6477 msgid "Auto record demos"
6478 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6485 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6490 msgstr "DEMO^Reproducir"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6493 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6494 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6498 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6499 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6507 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6512 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6515 msgid "MUSICPL^Add all"
6516 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6519 msgid "Set as menu track"
6520 msgstr "Afitar como pista de menú"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6523 msgid "Reset default menu track"
6524 msgstr "Reafitar pista de menú"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6528 msgstr "Llista de reproducción"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6531 msgid "Random order"
6532 msgstr "Orde al debalu"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6535 msgid "MUSICPL^Stop"
6536 msgstr "MUSICPL^Parar"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6539 msgid "MUSICPL^Play"
6540 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6543 msgid "MUSICPL^Pause"
6544 msgstr "MUSICPL^Posar"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6547 msgid "MUSICPL^Prev"
6548 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6551 msgid "MUSICPL^Next"
6552 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6555 msgid "MUSICPL^Remove"
6556 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6559 msgid "MUSICPL^Remove all"
6560 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6563 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6564 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6567 msgid "Open in the viewer"
6568 msgstr "Abrir nel visor"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6592 msgid "Apply immediately"
6593 msgstr "Aplicar nel intre"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6604 msgid "Glowing color"
6605 msgstr "Color de rellumu"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6608 msgid "Detail color"
6609 msgstr "Color de detalle"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6613 msgstr "Estadístiques"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6616 msgid "Allow player statistics to track your client"
6617 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6620 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6621 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6634 msgstr "Non decidíu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6651 msgid "Are you sure you want to quit?"
6652 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6655 msgid "Back to work..."
6656 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6659 msgid "I got some more fragging to do!"
6660 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6663 msgid "Quit the game"
6664 msgstr "Colar de xuegu"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6672 msgstr "Desaniciar *"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6687 msgid "Set * as child"
6688 msgstr "Afitar * como fíu"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6692 msgstr "Axuntar a *"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6695 msgid "Detach from *"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6699 msgid "Visual object properties for *:"
6700 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6704 msgstr "Afitar alfa:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6707 msgid "Set color main:"
6708 msgstr "Afitar color principal:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6711 msgid "Set color glow:"
6712 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6716 msgstr "Afitar marcu:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6719 msgid "Physical object properties for *:"
6720 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6723 msgid "Set material:"
6724 msgstr "Afitar material:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6727 msgid "Set solidity:"
6728 msgstr "Afitar solidez:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6739 msgid "Set physics:"
6740 msgstr "Afitar físiques:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6756 msgstr "Afitar escala:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6760 msgstr "Afitar fuercia:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6767 msgid "* object info"
6768 msgstr "* información d'oxetu"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6775 msgid "* attachment info"
6776 msgstr "* información d'axuntu"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6780 msgstr "Amosar aida"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6783 msgid "* is the object you are facing"
6784 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6787 msgid "Sandbox Tools"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6824 msgid "Change the game settings"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6836 msgid "VOL^Ambient:"
6837 msgstr "VOL^Redolada:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6841 msgstr "Información:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6849 msgstr "Mancadures:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6868 msgid "New style sound attenuation"
6869 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6872 msgid "Mute sounds when not active"
6873 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6877 msgstr "Frecuencia:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6880 msgid "Sound output frequency"
6881 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6920 msgid "Number of channels for the sound output"
6921 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6956 msgid "Swap stereo output channels"
6957 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6960 msgid "Swap left/right channels"
6961 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6964 msgid "Headphone friendly mode"
6965 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6970 "stereo separation a bit for headphones)"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6974 msgid "Hit indication sound"
6975 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6979 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6982 msgid "Chat message sound"
6983 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6987 msgstr "Soníos del menú"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6990 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6994 msgid "Focus sounds"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6998 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7002 msgid "Time announcer:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7006 msgid "WRN^Disabled"
7007 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7018 msgid "Automatic taunts:"
7019 msgstr "Burlles automátiques:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7022 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7040 msgid "Debug info about sounds"
7041 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7044 msgid "Quality preset:"
7045 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7049 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7072 msgid "PRE^Ultimate"
7073 msgstr "PRE^Ultimate"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7076 msgid "Geometry detail:"
7077 msgstr "Detalle xeométricu:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7080 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7081 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7085 msgstr "DET^El más baxu"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7101 msgstr "DET^El meyor"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7108 msgid "Player detail:"
7109 msgstr "Detalle del xugador:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7121 msgstr "PDET^Normal"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7129 msgstr "PDET^El meyor"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7132 msgid "Texture resolution:"
7133 msgstr "Resolucion de testura:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7141 msgstr "RES^La más baxa"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7144 msgid "RES^Very low"
7145 msgstr "RES^Mui baxa"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7161 msgstr "RES^La meyor"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7166 msgid "Avoid lossy texture compression"
7167 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7170 msgid "Show surfaces"
7171 msgstr "Amosar superficie"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7175 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7176 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7180 msgid "Use lightmaps"
7181 msgstr "Usar mapes de lluz"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7185 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7186 "video memory (default: enabled)"
7188 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7189 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7192 msgid "Deluxe mapping"
7193 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7196 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7197 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7205 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7209 msgid "Offset mapping"
7210 msgstr "Igua de mapeáu"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7214 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7215 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7219 msgid "Relief mapping"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7225 "(default: disabled)"
7227 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7228 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7231 msgid "Reflections:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7236 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7237 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7239 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7240 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7243 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7244 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7260 msgstr "Calcomaníes"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7263 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7265 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7268 msgid "Decals on models"
7269 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7277 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7278 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7285 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7287 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7290 msgid "Damage effects:"
7291 msgstr "Efeutos de dañu:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7294 msgid "DMGFX^Disabled"
7295 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7299 msgstr "Esqueléticos"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7306 msgid "No dynamic lighting"
7307 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7310 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7324 msgid "Realtime dynamic lighting"
7325 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7329 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7330 "(default: enabled)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7339 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7343 msgid "Realtime world lighting"
7344 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7348 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7349 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7351 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7352 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7353 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7357 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7361 msgid "Use normal maps"
7362 msgstr "Usar mapes normales"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7365 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7369 msgid "Soft shadows"
7370 msgstr "Solombres nidies"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7373 msgid "Fade corona according to visibility"
7374 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7377 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7386 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7387 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7391 msgid "Extra postprocessing effects"
7392 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7396 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7397 "using a powerup (default: disabled)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7401 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7402 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7405 msgid "Motion blur:"
7406 msgstr "Desenfoque de movición"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7413 msgid "Spawnpoint effects"
7414 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7417 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7419 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7427 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7431 msgid "No crosshair"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7444 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7458 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7461 msgid "Enable center crosshair dot"
7462 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7465 msgid "Use normal crosshair color"
7466 msgstr "Usar color normal de mira"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7469 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7470 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7473 msgid "Hit testing:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7478 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7479 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7480 "you would hit an enemy"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7484 msgid "HTTST^Disabled"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7488 msgid "HTTST^TrueAim"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7492 msgid "HTTST^Enemies"
7493 msgstr "HTTST^Enemigos"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7496 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7500 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7501 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7505 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7509 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7516 msgid "Fading speed:"
7517 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7520 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7524 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7525 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7529 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7544 msgid "Control transparency of the waypoints"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7550 msgstr "Tamañu de fonte:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7553 msgid "Edge offset:"
7554 msgstr "Igua de berbesos:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7557 msgid "Fade when near the crosshair"
7558 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7574 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7577 msgid "Player Names"
7578 msgstr "Nomes de xugador"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7581 msgid "Show names above players"
7582 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7585 msgid "Max distance:"
7586 msgstr "Distancia máxima:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7595 msgstr "Xuegu n'equipu"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7598 msgid "Only when near crosshair"
7599 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7602 msgid "Display health and armor"
7603 msgstr "Amosar salú y armadura"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7606 msgid "Damage overlay:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7614 msgid "HUD moves around following player's movement"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7618 msgid "Shake the HUD when hurt"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7623 msgid "Enter HUD editor"
7624 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7632 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7635 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7636 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7639 msgid "Frag Information"
7640 msgstr "Información d'asesinatu"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7643 msgid "Display information about killing sprees"
7644 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7647 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7648 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7651 msgid "Show spree information in centerprints"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7655 msgid "Show spree information in death messages"
7656 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7659 msgid "Sprees in info messages:"
7660 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7663 msgid "SPREES^Disabled"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7679 msgid "Print on a seperate line"
7680 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7683 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7687 msgid "Add frag location to death messages when available"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7691 msgid "Gamemode Settings"
7692 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7695 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7696 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7699 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7709 msgid "Display console messages in the top left corner"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7713 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7714 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7717 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7718 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7721 msgid "Powerup notifications"
7722 msgstr "Avisos d'ameyores"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7725 msgid "Weapon centerprint notifications"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7729 msgid "Weapon info message notifications"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7734 msgstr "Anunciantes"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7737 msgid "Respawn countdown sounds"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7741 msgid "Killstreak sounds"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7745 msgid "Achievement sounds"
7746 msgstr "Soníos de llogros"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7757 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7758 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7761 msgid "Unavailable alpha:"
7762 msgstr "Alfa non disponible:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7765 msgid "Unavailable color:"
7766 msgstr "Color non disponible:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7769 msgid "GHOITEMS^Black"
7770 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7773 msgid "GHOITEMS^Dark"
7774 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7777 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7778 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7781 msgid "GHOITEMS^Normal"
7782 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7785 msgid "GHOITEMS^Blue"
7786 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7794 msgid "Force player models to mine"
7795 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7798 msgid "Force player colors to mine"
7799 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7802 msgid "In non teamplay modes only"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7806 msgid "Body fading:"
7807 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7815 msgstr "GIBS^Dengún"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7819 msgstr "GIBS^Dellos"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7823 msgstr "GIBS^Munchos"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7834 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7838 msgid "1st person perspective"
7839 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7842 msgid "Slide to third person upon death"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7846 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7850 msgid "Smooth the view while crouching"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7854 msgid "View waving while idle"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7858 msgid "View bobbing while walking around"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7862 msgid "3rd person perspective"
7863 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7866 msgid "Back distance"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7874 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7875 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7878 msgid "Field of view:"
7879 msgstr "Campu visión:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7882 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7886 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7887 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7890 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7894 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7895 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7898 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7902 msgid "ZOOM^Instant"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7906 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7907 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7911 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7912 "sensitivity change)"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7916 msgid "Velocity zoom"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7920 msgid "Forward movement only"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7924 msgid "VZOOM^Factor"
7925 msgstr "VZOOM^Fautor"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7933 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7937 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7946 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7971 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7980 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7984 msgid "Draw 1st person weapon model"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7988 msgid "Draw the weapon model"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7994 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7995 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7998 msgid "Gun model swaying"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8002 msgid "Gun model bobbing"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8011 msgid "Key Bindings"
8012 msgstr "Arreyos de tecles"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8015 msgid "Change key..."
8016 msgstr "Camudar tecla..."
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8028 msgstr "Reafitar too"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8035 msgid "Sensitivity:"
8036 msgstr "Sensibilidá:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8039 msgid "Mouse speed multiplier"
8040 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8043 msgid "Smooth aiming"
8044 msgstr "Apuntamientu dondu"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8048 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8051 msgid "Invert aiming"
8052 msgstr "Invertir apuntamientu"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8056 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8059 msgid "Use system mouse positioning"
8060 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8064 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8069 msgid "Disable system mouse acceleration"
8070 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8073 msgid "Make use of DGA mouse input"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8078 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8082 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8086 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8089 msgid "Jetpack on jump:"
8090 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8093 msgid "JPJUMP^Disabled"
8094 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8107 msgid "Use joystick input"
8108 msgstr "Usar entrada de joystick"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8111 msgid "Command when pressed:"
8112 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8115 msgid "Command when released:"
8116 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8123 msgid "User defined key bind"
8124 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8146 msgid "Client UDP port:"
8147 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8150 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8155 msgstr "Anchor de banda:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8158 msgid "Specify your network speed"
8159 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8175 msgstr "ADSL rápido"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8179 msgstr "Banda ancha"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8182 msgid "Input packets/s:"
8183 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8186 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8187 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8190 msgid "Server queries/s:"
8191 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8195 msgstr "Descargues:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8198 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8199 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8202 msgid "Download speed:"
8203 msgstr "Velocidá de descarga:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8206 msgid "Local latency:"
8207 msgstr "Llatencia llocal:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8210 msgid "Show netgraph"
8211 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8214 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8215 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8218 msgid "Client-side movement prediction"
8219 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8222 msgid "Movement error compensation"
8223 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8226 msgid "Use encryption (AES) when available"
8227 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8231 msgstr "Tasa de cuadros"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8238 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8239 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8246 msgid "TRGT^Disabled"
8247 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8251 msgstr "Llende d'inactividá:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8254 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8255 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8258 msgid "Save processing time for other apps"
8259 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8262 msgid "Show frames per second"
8263 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8266 msgid "Show your rendered frames per second"
8267 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8270 msgid "Menu tooltips:"
8271 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8275 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8276 "command bound to the menu item)"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8280 msgid "TLTIP^Disabled"
8281 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8284 msgid "TLTIP^Standard"
8285 msgstr "TLTIP^Estándar"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8288 msgid "TLTIP^Advanced"
8289 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8292 msgid "Show current date and time"
8293 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8297 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8300 msgid "Enable developer mode"
8301 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8304 msgid "Advanced settings..."
8305 msgstr "Axustes avanzaos..."
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8309 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8313 msgid "Factory reset"
8314 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8317 msgid "Cvar filter:"
8318 msgstr "Peñera Cvar:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8321 msgid "Modified cvars only"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8337 msgid "Description:"
8338 msgstr "Descripción:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8341 msgid "Advanced settings"
8342 msgstr "Axustes avanzaos"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8346 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8350 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8354 msgstr "Menú de temes"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8357 msgid "Text Language"
8358 msgstr "Llingua de testos"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8361 msgid "Set language"
8362 msgstr "Afitar llingua"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8366 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8370 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8371 "(default: disabled)"
8373 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8377 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8379 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8383 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8386 msgid "Disconnect now"
8387 msgstr "Desconeutase agora"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8390 msgid "Switch language"
8391 msgstr "Camudar llingua"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8399 msgstr "Resolución:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8402 msgid "Font/UI size:"
8403 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8406 msgid "SZ^Unreadable"
8407 msgstr "SZ^Non lleible"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8415 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8431 msgstr "SZ^Escomanáu"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8442 msgid "Color depth:"
8443 msgstr "Fondura de color:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8446 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8447 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8459 msgstr "Pantalla completa"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8462 msgid "Vertical Synchronization"
8463 msgstr "Sincronización vertical"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8467 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8468 "screen refresh rate (default: disabled)"
8470 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8471 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8474 msgid "Flip view horizontally"
8475 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8478 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8483 msgstr "Anisotrópicu:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8486 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8487 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8490 msgid "ANISO^Disabled"
8491 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8512 msgid "Antialiasing:"
8513 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8517 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8518 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8520 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8521 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8526 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8529 msgid "High-quality frame buffer"
8530 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8533 msgid "Depth first:"
8534 msgstr "Primer fondura:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8538 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8539 "normal rendering starts (default: disabled)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8544 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8555 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8556 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8560 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8563 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8564 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8570 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8571 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8573 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8574 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8582 msgid "Vertices and Triangles"
8583 msgstr "Vértices y triángulos"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8590 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8591 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8598 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8599 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8608 "white or black (default: 1.125)"
8610 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8611 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8614 msgid "Contrast boost:"
8615 msgstr "Ameyora contraste:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8618 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8619 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8623 msgstr "Saturación:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8627 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8628 "requires GLSL color control (default: 1)"
8630 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8631 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8634 msgid "LIT^Ambient:"
8635 msgstr "LIT^Ambiente:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8639 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8640 "and flat (default: 4)"
8642 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8643 "lluces (por defeutu: 4)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8650 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8651 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8654 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8655 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8659 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8660 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8662 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8663 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8667 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8668 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8671 msgid "Use GLSL to handle color control"
8672 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8676 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8677 "performance by a lot (default: disabled)"
8679 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8680 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8683 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8684 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8687 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8688 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8691 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8692 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8699 msgid "Campaign Difficulty:"
8700 msgstr "Dificultá de campaña:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8712 msgstr "CSKL^Difícil"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8715 msgid "Start Singleplayer!"
8716 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8719 msgid "Singleplayer"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8723 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8731 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8732 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8735 msgid "Autoselect team (recommended)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8759 msgid "Team Selection"
8760 msgstr "Esbilla d'equipu"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8764 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8768 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8772 msgstr "xuegu n'equipu"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8775 msgid "free for all"
8776 msgstr "llibre pa toos"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8795 msgid "strafe right"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8800 msgstr "saltu / nalu"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8803 msgid "crouch / sink"
8804 msgstr "encuxase / somorgiase"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8807 msgid "off-hand hook"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8819 msgid "WEAPON^previous"
8820 msgstr "WEAPON^previo"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8824 msgstr "WEAPON^siguiente"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8827 msgid "WEAPON^previously used"
8828 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8839 msgid "drop weapon / throw nade"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8844 msgstr "caltener zoom"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8848 msgstr "alternar zoom"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8852 msgstr "amosar puntuaciones"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8856 msgstr "captura de pantalla"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8859 msgid "maximize radar"
8860 msgstr "maximizar radar"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8863 msgid "3rd person view"
8864 msgstr "vista en 3er persona"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8867 msgid "enter spectator mode"
8868 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8876 msgstr "charra pública"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8880 msgstr "charra d'equipu"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8883 msgid "show chat history"
8884 msgstr "amosar historia de charra"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8899 msgid "enter console"
8900 msgstr "entrar na consola"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8904 msgstr "desconeutase"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8911 msgid "auto-join team"
8912 msgstr "auto-xunise a equipu"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8915 msgid "drop key / drop flag"
8916 msgstr "soltar llave / bandera"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8923 msgid "sandbox menu"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8928 msgstr "arrastrar oxetu"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8931 msgid "User defined"
8932 msgstr "Definíu pol usuariu"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8935 msgid "Do not press this button again!"
8936 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8940 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8942 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8947 msgid "%s's Xonotic Server"
8948 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8955 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8956 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8963 msgid "<no model found>"
8964 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8968 msgstr "Facer favoritu"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8975 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8976 "d'alcontrar nel futuru"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8984 msgstr "Nome d'agospiu"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8996 msgid "AES level %d"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9014 msgid "modified settings"
9015 msgstr "axustes modificaos"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9019 msgid "official settings"
9020 msgstr "axustes oficiales"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9023 msgid "stats disabled"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9027 msgid "stats enabled"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9031 msgid "SLCAT^Favorites"
9032 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9035 msgid "SLCAT^Recommended"
9036 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9039 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9040 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9043 msgid "SLCAT^Servers"
9044 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9047 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9048 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9051 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9052 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9055 msgid "SLCAT^Overkill"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9059 msgid "SLCAT^InstaGib"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9063 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9064 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9089 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9090 "gives for better performance (default: 1)"
9092 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9093 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9097 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9110 msgstr "PART^Normal"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9121 msgid "PART^Ultimate"
9122 msgstr "PART^Ultimate"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9126 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9127 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9130 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9131 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9132 "(por defeutu: Bona)"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9135 msgid "Screen resolution"
9136 msgstr "Resolución de pantalla"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9144 msgstr "PART^Rápida"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9147 msgid "PART^Instant"
9148 msgstr "PART^Nel intre"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9207 msgid "Time_Played:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9211 msgid "Favorite_Map:"
9212 msgstr "Mapa_favoritu:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9217 msgstr "%s_Alcuentros:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9231 msgid "%s_Percentile:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9236 msgid "%s_Favorite_Map:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9241 msgid "%d (unranked)"
9242 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9247 "Update can be downloaded at:\n"
9250 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9254 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9259 msgid "^1%s TEST BUILD"
9260 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9264 msgid "Update to %s now!"
9265 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9269 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9270 "^1Expect visual problems.\n"
9272 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9273 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9277 msgstr "Predeterminao"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9281 msgstr "Color d'equipu:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9284 msgid "Enable panel"
9285 msgstr "Habilitar panel"