1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "Disparu primariu"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma siguiente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgstr "Menú d'equipos"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Llinia de meta"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgstr "Ases. como llev."
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgstr "Tmp. como llev."
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgstr "Dañu recibíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgstr "T. más rápidu"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgstr "Ases. como llev."
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgstr "Ases. como llev."
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgstr "Rellación A/M"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgstr "Rellación A/M"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgstr "El nome de los xugadores"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgstr "El tiempu del ping"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgstr "La perda de paquetes"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Perda de paquetes"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgstr "Clasificación"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgstr "Devoluciones"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgstr "Resurreiciones"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgstr "La puntuación total"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
978 msgstr "Espectadores"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 msgid "Overtime #%d"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgstr "Ensin munición"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1211 msgid "Welcome to %s"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgstr "Tipu de partida:"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1243 msgid "%s (not bound)"
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1253 msgstr " (%d votos)"
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Votación d'un mapa"
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284 #: qcsrc/client/view.qc:891
1288 #: qcsrc/client/view.qc:896
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Progresu de la captura"
1292 #: qcsrc/client/view.qc:901
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Llende de puntos:"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgstr "Arena de clanes"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Captura la bandera"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1354 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1355 "base de los demás equipos"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Llende de captures"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgstr "Partida a muerte"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1417 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1418 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1445 msgid "^1You have no more lives left"
1446 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Last Man Standing"
1450 msgstr "L'últimu en pie"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1454 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1475 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1478 msgid "Ball Stealer"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1482 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "El meyor t. pers"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgstr "Armadura pequeña"
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgstr "Armadura grande"
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgstr "Megaarmadura"
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr "Curación pequeña"
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgstr "Curación grande"
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgstr "Megacuración"
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgstr "Mochila propulsora"
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgstr "combustible"
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "La @!#% tuba"
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr "Partida actual"
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgstr "Colar al menú"
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1640 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1678 msgstr "Nivel siguiente"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr "Xuegu del molín"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1753 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1756 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1769 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgstr "Aniciar la partida"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1778 msgid "Add AI player"
1779 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1782 msgid "Remove AI player"
1783 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1792 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1799 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1803 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1804 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgstr "Partida siguiente"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1812 msgid "Peg Solitaire"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1816 msgid "All pieces cleared!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1820 msgid "Remaining pieces:"
1821 msgstr "Fiches restantes:"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 msgid "Pieces left: %s"
1826 msgstr "Fiches que queden: %s"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1829 msgid "No more valid moves"
1830 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1833 msgid "Well done, you win!"
1834 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1837 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1838 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgstr "Tres en raya"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1845 msgid "Single Player"
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1868 msgid "Spider attack"
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1881 msgid "Wyvern attack"
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgstr "Resistencia"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgstr "Intercambéu"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgstr "Testu de dañu"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1955 msgid "Draw damage numbers"
1956 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1959 msgid "Font size minimum:"
1960 msgstr "Tamañu mínimu:"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1963 msgid "Font size maximum:"
1964 msgstr "Tamañu máximu:"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1976 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1977 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1982 msgid "off-hand hook"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1991 msgid "Vaporizer ammo"
1992 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgstr "Vida adicional"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2000 msgid "Napalm grenade"
2001 msgstr "Granada de napalm"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgstr "Granada de xelu"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2008 msgid "Translocate grenade"
2009 msgstr "Granada de teletresporte"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2012 msgid "Spawn grenade"
2013 msgstr "Granada d'aprucida"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2016 msgid "Heal grenade"
2017 msgstr "Granada curatible"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2020 msgid "Monster grenade"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2024 msgid "Entrap grenade"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2028 msgid "Veil grenade"
2029 msgstr "Granada de velu"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2033 msgid "drop weapon / throw nade"
2034 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2051 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2052 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2055 msgid "Overkill MachineGun"
2056 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2059 msgid "Overkill Nex"
2060 msgstr "Nex desaxeráu"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2063 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2067 msgid "Overkill Shotgun"
2068 msgstr "Escopeta desaxerada"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2073 msgid "Invisibility"
2074 msgstr "Invisibilidá"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2099 msgid "Spawn Shield"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2103 msgid "Superweapons"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgstr "Resucitando"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgstr "Puntu de control"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2162 msgid "Flag carrier"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2166 msgid "Enemy carrier"
2167 msgstr "Llevador enemigu"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2170 msgid "Dropped flag"
2171 msgstr "Bandera soltada"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgstr "Base blanca"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgstr "Base colorada"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgstr "Base mariella"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2194 msgid "Return flag here"
2195 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "Puntu de control"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgstr "Llave soltada"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgstr "Cuerri equí"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2230 msgid "Ball carrier"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2278 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2284 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2285 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2287 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2288 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2292 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2297 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2303 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2304 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2306 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2307 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2314 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2322 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2330 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2331 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2337 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2340 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2341 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2346 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2349 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2519 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2556 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2591 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2596 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2601 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2606 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2611 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2616 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2621 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2631 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2646 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2651 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2656 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2661 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2666 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2671 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2676 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2681 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2686 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2691 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2697 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2703 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2713 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2723 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2724 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2728 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2729 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2733 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2738 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2743 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2748 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2753 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2758 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2763 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2764 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2768 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2773 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2793 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2798 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2803 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2808 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2813 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2818 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2823 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2828 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2843 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2848 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2878 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2879 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2883 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2884 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2888 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2893 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2898 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2899 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2903 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2908 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2909 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2913 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2914 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2918 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2919 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2924 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2925 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2929 msgid "^BGRound tied"
2930 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2934 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2935 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2939 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2940 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2944 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2949 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2950 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2955 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2956 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2961 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2962 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2967 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2968 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2973 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2974 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2979 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2980 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2985 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2986 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2991 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2993 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2999 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3003 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3004 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3008 msgid "^BG%s^F3 connected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3013 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3014 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3018 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3019 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3024 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3025 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3031 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3035 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3036 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3040 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3041 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3045 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3046 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3050 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3055 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3056 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3060 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3065 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3066 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3070 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3071 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3074 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3075 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3083 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3084 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3088 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3089 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3093 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3094 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3098 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3099 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3102 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3103 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3106 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3112 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3117 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3122 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3127 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3131 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3136 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3141 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3146 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3147 "spectators aren't allowed at the moment."
3149 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3150 "tán permitíos nesti momentu."
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3154 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3155 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3159 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3160 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3165 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3180 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3198 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3199 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3204 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3207 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3208 "el récor va perdese."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3212 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3218 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3221 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3224 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3225 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3230 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3231 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3233 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3234 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3239 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3242 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3243 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3246 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3247 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3255 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3261 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3263 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3268 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3269 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3271 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3272 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3314 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3414 "botella de Klein%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3434 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3435 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3481 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3499 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3505 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3511 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3527 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3532 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3553 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3563 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3573 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3578 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3579 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3583 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3604 msgid "^F4You are now alone!"
3605 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3608 msgid "^BGYou are attacking!"
3609 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3612 msgid "^BGYou are defending!"
3613 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3617 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3618 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3625 msgid "^BGGame starts in"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3630 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3634 msgid "^F4Round cannot start"
3635 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^F2Don't camp!"
3639 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3643 "^BGYou are now free.\n"
3644 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3645 "^BGif you think you will succeed."
3647 "^BGAgora yes llibre.\n"
3648 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3649 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3653 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3657 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3658 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3659 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3663 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3667 msgid "^BGYou captured the flag!"
3668 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3672 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3677 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3678 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3682 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3683 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3687 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3688 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3692 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3693 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3698 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3702 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3703 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3707 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3708 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3712 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3713 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3716 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3720 msgid "^BGYou got the flag!"
3721 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3725 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3730 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3731 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3745 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3750 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3755 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3760 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3765 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3766 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3770 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3771 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3775 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3776 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3780 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3781 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3784 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3788 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3789 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3792 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3796 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3798 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3802 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3803 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3809 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3826 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3831 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3836 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3837 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3841 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3846 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3851 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3856 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3857 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3867 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3870 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3871 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3876 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3877 "You are now on: %s"
3879 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3883 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3887 msgid "^K1Die camper!"
3888 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3892 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3900 msgid "^K1You were %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3904 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3905 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3908 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3912 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3913 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3917 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You fragged yourself!"
3921 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You need to be more careful!"
3925 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3929 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3932 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3937 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3941 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3945 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3949 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3952 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3953 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3961 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3964 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3965 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3969 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3973 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3976 msgid "^K1You need to preserve your health"
3977 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3980 msgid "^K1You became a shooting star!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3984 msgid "^K1You melted away in slime!"
3985 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3988 msgid "^K1You committed suicide!"
3989 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1You ended it all!"
3993 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3996 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4001 msgid "^BGYou are now on: %s"
4002 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4005 msgid "^K1You died in an accident!"
4006 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4034 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4037 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4041 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4046 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4050 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4053 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4058 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4061 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4062 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4065 msgid "^K1Watch your step!"
4066 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4070 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4075 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4076 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4081 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4085 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4091 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4093 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4094 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4099 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4101 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4102 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4106 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4107 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4112 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4115 msgid "^BGDoor unlocked!"
4116 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4120 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4125 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4126 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4129 msgid "^K3You revived yourself"
4130 msgstr "^K3Resucitesti"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4135 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4140 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4143 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4144 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4147 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4148 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4151 msgid "^K1You froze yourself"
4152 msgstr "^K1Conxeléstite"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4155 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4156 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4160 msgid "^K1A %s has arrived!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4164 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4168 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4169 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4173 "^K1No spawnpoints available!\n"
4174 "Hope your team can fix it..."
4176 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4177 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4181 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4182 "The player limit reached maximum capacity."
4184 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4185 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4188 msgid "^BGYou picked up the ball"
4189 msgstr "^BGPañesti la bola"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4192 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4193 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4197 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4198 "Help the key carriers to meet!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4204 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4209 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4210 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4214 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4215 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4218 msgid "^BGScanning frequency range..."
4219 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4222 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4223 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4226 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4227 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4231 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4232 "Use the same command again to spectate anyway."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4238 "^BGWaiting for players to join...\n"
4239 "Need active players for: %s"
4241 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4242 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4246 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4250 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4255 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4258 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4259 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4262 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4268 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4273 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4274 "Next weapon: ^F1%s"
4276 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4277 "Arma siguiente: ^F1%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4282 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4286 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4287 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4290 msgid "^BGYou captured a control point"
4291 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4295 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4296 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4299 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4300 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4303 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4304 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4308 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4309 "^F2Capture some control points to unshield it"
4311 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4312 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4316 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4321 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4324 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4329 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4333 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4334 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep fragging until we have a winner!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Keep scoring until we have a winner!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "Generators are now decaying.\n"
4353 "The more control points your team holds,\n"
4354 "the faster the enemy generator decays"
4356 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4358 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4359 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4360 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4370 msgid "^K1In^BG-portal created"
4371 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4375 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F1Portal creation failed"
4379 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4382 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4383 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength has worn off"
4387 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4390 msgid "^F2Shield surrounds you"
4391 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield has worn off"
4395 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4398 msgid "^F2You are on speed"
4399 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2Speed has worn off"
4403 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4406 msgid "^F2You are invisible"
4407 msgstr "^F2Yes invisible"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4411 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4415 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4418 msgid "^BGSequence completed!"
4419 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGThere are more to go..."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4427 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4431 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4432 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4436 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2You now have a superweapon"
4440 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4443 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4444 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4459 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4473 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4483 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4487 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4490 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4495 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4500 msgstr " (cerca de: %s)"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4504 msgstr "disparu primariu"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4508 msgstr "disparu secundariu"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4529 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 msgid "TRIPLE FRAG! "
4538 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4548 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4562 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4571 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4584 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4594 msgstr "¡FRENESÍA! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4598 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4603 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4612 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4621 msgid "ARMAGEDDON! "
4622 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4626 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4627 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4631 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4632 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4638 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4641 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "¡Primer sangre! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4665 msgid "First score! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "¡Primer casualidá! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "¡Primer víctima! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4844 msgstr "Ametralladora"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Cañón de plasma"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4881 msgstr "Bobina de Tesla"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/util.qc:248
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4896 #: qcsrc/common/util.qc:249
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4901 #: qcsrc/common/util.qc:250
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4906 #: qcsrc/common/util.qc:251
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4911 #: qcsrc/common/util.qc:252
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4913 msgid "Rocket Flying"
4914 msgstr "Vuelu con cohetes"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:253
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4918 msgid "Invincible Projectiles"
4919 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:254
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4924 msgstr "Poca gravedá"
4926 #: qcsrc/common/util.qc:255
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4931 #: qcsrc/common/util.qc:256
4935 #: qcsrc/common/util.qc:257
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4940 #: qcsrc/common/util.qc:258
4941 msgid "Melee only Arena"
4944 #: qcsrc/common/util.qc:260
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4949 #: qcsrc/common/util.qc:261
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4951 msgid "Weapons stay"
4954 #: qcsrc/common/util.qc:262
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4957 msgstr "Perda de sangre"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:264
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4964 #: qcsrc/common/util.qc:265
4968 #: qcsrc/common/util.qc:266
4970 msgstr "Ensin poderes"
4972 #: qcsrc/common/util.qc:267
4976 #: qcsrc/common/util.qc:268
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4978 msgid "Touch explode"
4979 msgstr "Toque esplosivu"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:269
4982 msgid "Wall jumping"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:270
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Ensin armes iniciales"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:271
4994 #: qcsrc/common/util.qc:272
4995 msgid "Offhand blaster"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5011 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5012 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5015 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5182 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5282 msgid "LEFT_SHOULDER"
5283 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5287 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5288 msgstr "REC_CIM_DER"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5292 msgid "LEFT_TRIGGER"
5293 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5297 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5298 msgstr "REC_BAX_DER"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5302 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5307 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5312 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5317 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5322 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5327 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5332 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5337 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5369 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5371 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5377 msgid "No right gunner!"
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5381 msgid "No left gunner!"
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5393 msgid "Racer cannon"
5394 msgstr "Cañón de Racer"
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5401 msgid "Raptor cannon"
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5409 msgid "Raptor flare"
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5445 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5446 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5450 msgid "Grappling Hook"
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5455 msgstr "Ametralladora"
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5466 msgid "Port-O-Launch"
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5474 msgid "T.A.G. Seeker"
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5488 msgstr "La @!#% tuba"
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5500 msgid "CI_DEC^%s years"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5505 msgid "CI_ZER^%d years"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5510 msgid "CI_FIR^%d year"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5515 msgid "CI_SEC^%d years"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5520 msgid "CI_THI^%d years"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5525 msgid "CI_MUL^%d years"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5530 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5531 msgstr "%s selmanes"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5535 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5536 msgstr "%d selmanes"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5540 msgid "CI_FIR^%d week"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5545 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5546 msgstr "%d selmanes"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5550 msgid "CI_THI^%d weeks"
5551 msgstr "%d selmanes"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5555 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5556 msgstr "%d selmanes"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5560 msgid "CI_DEC^%s days"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5565 msgid "CI_ZER^%d days"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5570 msgid "CI_FIR^%d day"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5575 msgid "CI_SEC^%d days"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5580 msgid "CI_THI^%d days"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5585 msgid "CI_MUL^%d days"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5590 msgid "CI_DEC^%s hours"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5595 msgid "CI_ZER^%d hours"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5600 msgid "CI_FIR^%d hour"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5605 msgid "CI_SEC^%d hours"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5610 msgid "CI_THI^%d hours"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5615 msgid "CI_MUL^%d hours"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5620 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5625 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5630 msgid "CI_FIR^%d minute"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5635 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5640 msgid "CI_THI^%d minutes"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5645 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5650 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5651 msgstr "%s segundos"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5655 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5656 msgstr "%d segundos"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5660 msgid "CI_FIR^%d second"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5665 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5666 msgstr "%d segundos"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5670 msgid "CI_THI^%d seconds"
5671 msgstr "%d segundos"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5675 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5676 msgstr "%d segundos"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5698 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5699 msgid "No description"
5702 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5705 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5706 "please file an issue."
5709 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5712 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5714 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5716 msgid "%02d:%02d:%02d"
5717 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5719 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5724 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5729 msgstr "Personalizar"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5733 msgstr "Equipu principal"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5736 msgid "Extended Team"
5737 msgstr "Equipu estendíu"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5745 msgstr "Estadístiques"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5760 msgid "Level Design"
5761 msgstr "Diseñu de niveles"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5764 msgid "Music / Sound FX"
5765 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5772 msgid "Marketing / PR"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5781 msgstr "Motor del xuegu"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5784 msgid "Engine Additions"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5792 msgid "Other Active Contributors"
5793 msgstr "Otros collaboradores activos"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5797 msgstr "Traductores"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5812 msgid "Chinese (China)"
5813 msgstr "Chinu (China)"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5816 msgid "Chinese (Taiwan)"
5817 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5832 msgid "English (Australia)"
5833 msgstr "Inglés (Australia)"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5857 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5884 msgid "Portuguese (Brazil)"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5896 msgid "Scottish Gaelic"
5897 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5920 msgid "Past Contributors"
5921 msgstr "Collaboradores pasaos"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5924 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5928 msgid "will not be saved"
5929 msgstr "nun va guardase"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5932 msgid "will be saved to config.cfg"
5933 msgstr "va guardase en config.cfg"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5940 msgid "engine setting"
5941 msgstr "axuste del motor"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5945 msgstr "namás llectura"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5962 msgid "The Xonotic credits"
5963 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5968 "player name to get started. You can change these options later through the "
5971 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5972 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5981 msgid "Name under which you will appear in the game"
5982 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5985 msgid "Text language:"
5986 msgstr "Llingua de los testos:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5990 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5998 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6001 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6002 "dempués nel menú Perfil"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6005 msgid "Save settings"
6006 msgstr "Guardar los axustes"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6024 msgid "Restart level"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6064 msgid "Ammunition display:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6068 msgid "Show only current ammo type"
6069 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6073 msgid "Noncurrent alpha:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6078 msgid "Noncurrent scale:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6112 msgstr "Panel de la munición"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6115 msgid "Message duration:"
6116 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6120 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6123 msgid "Flip messages order"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6128 msgid "Text alignment:"
6129 msgstr "Alliniación del testu:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6139 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6142 msgid "Bold font scale:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6146 msgid "Centerprint Panel"
6147 msgstr "Panel central"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6150 msgid "Chat entries:"
6151 msgstr "Entraes de la charra:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6155 msgstr "Tamañu de la charra:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6158 msgid "Chat lifetime:"
6159 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6162 msgid "Chat beep sound"
6163 msgstr "Pitíu de la charra"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6167 msgstr "Panel pa charrar"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6170 msgid "Engine info:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6174 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6178 msgid "Engine Info Panel"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6182 msgid "Combine health and armor"
6183 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6188 msgid "Enable status bar"
6189 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6193 msgid "Status bar alignment:"
6194 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6212 msgid "Icon alignment:"
6213 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6216 msgid "Flip health and armor positions"
6217 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6220 msgid "Health/Armor Panel"
6221 msgstr "Panel de salú/armadura"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6224 msgid "Info messages:"
6225 msgstr "Mensaxes d'información:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6232 msgid "Info Messages Panel"
6233 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6252 msgid "Enable spectating"
6253 msgstr "Al ser espectador"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6256 msgid "Enable even playing in warmup"
6257 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6264 msgid "Text/icon ratio:"
6265 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6268 msgid "Hide spawned items"
6269 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6272 msgid "Hide big armor and health"
6273 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6276 msgid "Dynamic size"
6277 msgstr "Tamañu dinámicu"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6280 msgid "Items Time Panel"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6284 msgid "Mod Icons Panel"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6288 msgid "Notifications:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6292 msgid "Also print notifications to the console"
6293 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6296 msgid "Flip notify order"
6297 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6300 msgid "Entry lifetime:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6304 msgid "Entry fadetime:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6308 msgid "Notification Panel"
6309 msgstr "Panel d'avisos"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6320 msgid "Enable even observing"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6325 msgid "Enable only in Race/CTS"
6326 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6330 msgstr "Barra d'estáu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6335 msgstr "A la esquierda"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6340 msgstr "A la derecha"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6343 msgid "Inward align"
6344 msgstr "Nel interior"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6347 msgid "Outward align"
6348 msgstr "Nel esterior"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6351 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6359 msgid "Include vertical speed"
6360 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6364 msgstr "Unidá de velocidá:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6372 msgstr "Velocidá máxima"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6375 msgid "Acceleration:"
6376 msgstr "Aceleración:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6379 msgid "Include vertical acceleration"
6380 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6383 msgid "Physics Panel"
6384 msgstr "Panel de físiques"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6387 msgid "Powerups Panel"
6388 msgstr "Pandel de poderes"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6392 msgid "Always enable"
6393 msgstr "Activar siempres"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6396 msgid "Forced aspect:"
6397 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6400 msgid "Pressed Keys Panel"
6401 msgstr "Panel de tecles primíes"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6404 msgid "Quick Menu Panel"
6405 msgstr "Panel del menú rápidu"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6408 msgid "Race Timer Panel"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6412 msgid "Enable in team games"
6413 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6430 msgstr "Tresparencia:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6462 msgstr "Mou del zoom:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6473 msgid "Always zoomed"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6477 msgid "Never zoomed"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6482 msgstr "Panel del radar"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6486 msgstr "Puntuación:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6490 msgstr "Clasificación:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6507 msgstr "Panel de puntuaciones"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6510 msgid "StrafeHUD mode:"
6511 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6514 msgid "View angle centered"
6515 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6518 msgid "Velocity angle centered"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6522 msgid "StrafeHUD style:"
6523 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6527 msgstr "Ensin estilu"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6530 msgid "progress bar"
6531 msgstr "barra de progresu"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6546 msgid "Center panel"
6547 msgstr "Centrar el panel"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6550 msgid "Reset colors"
6551 msgstr "Reafitar los colores"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6555 msgstr "Barra de xiru:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6558 msgid "Angle indicator:"
6559 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6577 msgid "Switch indicators:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6581 msgid "Direction caps:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6593 msgid "StrafeHUD Panel"
6594 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6598 msgstr "Temporizador:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6601 msgid "Show elapsed time"
6602 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6605 msgid "Secondary timer:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6614 msgstr "Panel del temporizador"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6617 msgid "Alpha after voting:"
6618 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6622 msgstr "Panel de votaciones"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6625 msgid "Fade out after:"
6626 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6641 msgid "Fade effect:"
6642 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6650 msgstr "Tresparencia"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6654 msgstr "Eslizamientu"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6661 msgid "Weapon icons:"
6662 msgstr "Iconos d'armes:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6665 msgid "Show only owned weapons"
6666 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6669 msgid "Show weapon ID as:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6685 msgid "Weapon ID scale:"
6686 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6689 msgid "Show Accuracy"
6690 msgstr "Amosar la precisión"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6694 msgstr "Amosar la munición"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6697 msgid "Ammo bar alpha:"
6698 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6701 msgid "Ammo bar color:"
6702 msgstr "Color de la barra de munición:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6705 msgid "Weapons Panel"
6706 msgstr "Panel d'armes"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6710 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6731 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6734 msgid "Save current skin"
6735 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6738 msgid "Panel background defaults:"
6739 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6748 msgid "Border size:"
6749 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6758 msgid "Test team color in configure mode"
6759 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6771 msgid "DOCK^Disabled"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6787 msgid "Grid settings:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6791 msgid "Snap panels to grid"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6796 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6808 msgstr "Colar de la configuración"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6811 msgid "Panel HUD Setup"
6812 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6828 msgid "Move target:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6857 msgid "Monster Tools"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6861 msgid "Find servers to play on"
6862 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6865 msgid "Host your own game"
6866 msgstr "Agospia una partida"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6874 msgstr "Multixugador"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6878 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6881 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6882 "camuda los axustes de xugador"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6890 msgstr "Por defeutu"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6895 msgstr "Ensin llende"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6899 msgstr "Tipu de partida"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6903 msgstr "Llende de tiempu:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6906 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6915 msgid "TIMLIM^Default"
6916 msgstr "Por defeutu"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6924 msgid "TIMLIM^Infinite"
6925 msgstr "Ensin llende"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6944 msgid "Player slots:"
6945 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6949 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6952 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6956 msgid "Number of bots:"
6957 msgstr "Númberu de robós:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6960 msgid "Amount of bots on your server"
6961 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6965 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6968 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6969 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6977 msgstr "Principiante"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6980 msgid "You will win"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6988 msgid "You might win"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7001 msgstr "Profesional"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7017 msgstr "Mutaciones..."
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7020 msgid "Mutators and weapon arenas"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7025 msgstr "Llista de mapes"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7029 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7030 "Delete to clear; Enter when done."
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7035 msgstr "Amestar lo amosao"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7038 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7039 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7042 msgid "Remove shown"
7043 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7046 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7047 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7051 msgstr "Amestar too"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7054 msgid "Add every available map to your selection"
7055 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7059 msgstr "Desaniciar too"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7062 msgid "Remove all the maps from your selection"
7063 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7066 msgid "Start multiplayer!"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7079 msgstr "Tipos de xuegu:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7091 msgid "Map Information"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7099 msgid "Gameplay mutators:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7104 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7105 "directional key to dodge"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7109 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7110 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7113 msgid "All players are almost invisible"
7114 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7118 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7123 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7124 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7127 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7128 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7132 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7137 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7139 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7142 msgid "Weapon & item mutators:"
7143 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7146 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7147 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7151 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7157 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7158 "with the Electro primary fire"
7160 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7161 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7165 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7166 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7171 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7172 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7173 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7177 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7178 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7181 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7182 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7185 msgid "Regular (no arena)"
7186 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7190 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7191 "without weapon pickups"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7195 msgid "Weapon arenas:"
7196 msgstr "Arenes d'armes:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7199 msgid "Custom weapons"
7200 msgstr "Armes personalizaes"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7203 msgid "Most weapons"
7204 msgstr "La mayoría d'armes"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7208 msgstr "Toles armes"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7211 msgid "Special arenas:"
7212 msgstr "Arenes especiales:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7216 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7217 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7218 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7219 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7221 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7222 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7223 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7224 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7228 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7229 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7230 "switch to another weapon."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7234 msgid "with blaster"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7246 msgid "SRVS^Categories"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7284 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7293 msgstr "Información..."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7296 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7297 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7301 msgid "No Terms of Service specified"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7307 msgstr "Por defeutu"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 msgstr "%d modificaos"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7319 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7320 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7323 msgid "N/A (auth library missing)"
7324 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7327 msgid "Not supported (can't connect)"
7328 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7331 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7335 msgid "Supported (will encrypt)"
7336 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7339 msgid "Supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7343 msgid "Requested (will encrypt)"
7344 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7347 msgid "Requested (won't encrypt)"
7348 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7351 msgid "Required (can't connect)"
7352 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7355 msgid "Required (will encrypt)"
7356 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7359 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7360 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7364 msgid "custom stats server"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7369 msgid "stats disabled"
7370 msgstr "estadístiques desactivaes"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7374 msgid "stats enabled"
7375 msgstr "estadístiques activaes"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7384 msgid "Terms of Service"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7393 msgstr "Nome del agospiador:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7422 msgstr "Güecos llibres"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7441 msgid "Server Information"
7442 msgstr "Información d'un sirvidor"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7446 msgstr "Demostraciones"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7450 msgstr "Captures de pantalla"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7453 msgid "Music Player"
7454 msgstr "Reproductor musical"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7457 msgid "Auto record demos"
7458 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7462 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7465 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7473 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7475 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7479 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7480 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7485 msgstr "Desconectase"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7488 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7496 msgid "MUSICPL^Add all"
7497 msgstr "Amestar too"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7500 msgid "Set as menu track"
7501 msgstr "Afitar como pista del menú"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7504 msgid "Reset default menu track"
7505 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7509 msgstr "Llista de reproducción:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7512 msgid "Random order"
7513 msgstr "Orde al debalu"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7516 msgid "MUSICPL^Stop"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7520 msgid "MUSICPL^Play"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7524 msgid "MUSICPL^Pause"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7528 msgid "MUSICPL^Prev"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7532 msgid "MUSICPL^Next"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7536 msgid "MUSICPL^Remove"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7540 msgid "MUSICPL^Remove all"
7541 msgstr "Desaniciar too"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7544 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7545 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7548 msgid "Open in the viewer"
7549 msgstr "Abrir nel visor"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7573 msgid "Apply immediately"
7574 msgstr "Aplicar nel intre"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7585 msgid "Glowing color"
7586 msgstr "Color del rellumu"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7589 msgid "Detail color"
7590 msgstr "Color de los detalles"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7594 msgstr "Estadístiques"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7597 msgid "Allow player statistics to track your client"
7598 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7601 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7602 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7605 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7606 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7609 msgid "Select language..."
7610 msgstr "Esbillar una llingua..."
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7613 msgid "Are you sure you want to quit?"
7614 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7617 msgid "Quit the game"
7618 msgstr "Cola del xuegu"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7641 msgid "Set * as child"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7649 msgid "Detach from *"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7653 msgid "Visual object properties for *:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7658 msgstr "Tresparencia:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7661 msgid "Set color main:"
7662 msgstr "Color principal:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7665 msgid "Set color glow:"
7666 msgstr "Color del rellumu:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7673 msgid "Physical object properties for *:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7677 msgid "Set material:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7681 msgid "Set solidity:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7693 msgid "Set physics:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7721 msgid "* object info"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7729 msgid "* attachment info"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7734 msgstr "Amosar l'ayuda"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7737 msgid "* is the object you are facing"
7738 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7741 msgid "Sandbox Tools"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7762 msgstr "Llingua y estilu"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7767 msgstr "Rede y otros axustes"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7770 msgid "Change the game settings"
7771 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7775 msgstr "Volume principal:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7782 msgid "VOL^Ambient:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7787 msgstr "Información:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7795 msgstr "Mancadures:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7814 msgid "New style sound attenuation"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7818 msgid "Mute sounds when not active"
7819 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7823 msgstr "Frecuencia:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7826 msgid "Sound output frequency"
7827 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7866 msgid "Number of channels for the sound output"
7867 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7902 msgid "Swap stereo output channels"
7903 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7906 msgid "Swap left/right channels"
7907 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7910 msgid "Headphone friendly mode"
7911 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7915 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7916 "stereo separation a bit for headphones)"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7920 msgid "Hit indication sound"
7921 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7924 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7925 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7932 msgid "Decrease pitch with more damage"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7940 msgid "Increase pitch with more damage"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7948 msgid "Chat message sound"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7953 msgstr "Soníos del menú"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7956 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7957 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7960 msgid "Focus sounds"
7961 msgstr "Soníos d'enfoque"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7964 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7965 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7968 msgid "Time announcer:"
7969 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7972 msgid "WRN^Disabled"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7984 msgid "Automatic taunts:"
7985 msgstr "Burlles automátiques:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7988 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7989 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8006 msgid "Debug info about sounds"
8007 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8010 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8011 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8014 msgid "Reset key bindings"
8015 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8018 msgid "Quality preset:"
8019 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8046 msgid "PRE^Ultimate"
8047 msgstr "El definitivu"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8050 msgid "Geometry detail:"
8051 msgstr "Detalle xeométricu:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8054 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8082 msgid "Player detail:"
8083 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8103 msgstr "Los meyores"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8106 msgid "Texture resolution:"
8107 msgstr "Resolución de les testures:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8111 msgstr "Inesistente"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8115 msgstr "La más baxa"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8118 msgid "RES^Very low"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8140 msgid "Avoid lossy texture compression"
8141 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8149 msgstr "Amosar el cielu"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8152 msgid "Show surfaces"
8153 msgstr "Amosar les superficies"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8157 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8158 "performance boost, but looks very ugly."
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8162 msgid "Use lightmaps"
8163 msgstr "Usar mapes de lluz"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8167 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8172 msgid "Deluxe mapping"
8173 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8176 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8184 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8188 msgid "Offset mapping"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8194 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8198 msgid "Relief mapping"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8203 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8207 msgid "Reflections:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8212 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8213 "with reflecting surfaces"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8217 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8222 msgstr "Desenfocaos"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8234 msgstr "Calcamoníes"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8237 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8238 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8241 msgid "Decals on models"
8242 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8250 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8251 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8258 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8262 msgid "Damage effects:"
8263 msgstr "Efeutos de dañu:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8266 msgid "DMGFX^Disabled"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8271 msgstr "Esqueléticos"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8278 msgid "Realtime dynamic lights"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8283 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8292 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8296 msgid "Realtime world lights"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8301 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8306 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8310 msgid "Use normal maps"
8311 msgstr "Usar mapes normales"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8315 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8316 "light with a bumpy surface"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8320 msgid "Soft shadows"
8321 msgstr "Solombres suaves"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8324 msgid "Corona brightness:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8328 msgid "Flare effects around certain lights"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8332 msgid "Fade coronas according to visibility"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8336 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8345 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8346 "pixels. Has a big impact on performance."
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8350 msgid "Extra postprocessing effects"
8351 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8355 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8360 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8361 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8364 msgid "Motion blur:"
8365 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8372 msgid "Spawnpoint effects"
8373 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8376 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8386 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8387 "gives for better performance"
8389 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8390 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8394 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8397 msgid "No crosshair"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8407 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8410 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8424 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8425 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8428 msgid "Enable center crosshair dot"
8429 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8432 msgid "Use normal crosshair color"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8436 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8440 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8444 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8448 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8452 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8456 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8457 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8460 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8461 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8469 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8472 msgid "Fading speed:"
8473 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8476 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8477 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8480 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8481 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8484 msgid "Show team sizes:"
8485 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8489 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8490 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8495 msgstr "Puntos de camín"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8498 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8502 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8506 msgid "Control transparency of the waypoints"
8507 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8515 msgid "Edge offset:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8519 msgid "Fade when near the crosshair"
8520 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8523 msgid "Display names instead of icons"
8524 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8543 msgid "Player Names"
8544 msgstr "Nomes de xugadores"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8547 msgid "Show names above players"
8548 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8551 msgid "Max distance:"
8552 msgstr "Distancia máxima:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8561 msgstr "Xuegu n'equipu"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8564 msgid "Only when near crosshair"
8565 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8568 msgid "Display health and armor"
8569 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8572 msgid "Damage overlay:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8577 msgstr "Interfaz dinámica"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8580 msgid "HUD moves around following player's movement"
8581 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8584 msgid "Shake the HUD when hurt"
8585 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8589 msgid "Enter HUD editor"
8590 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8597 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8598 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8601 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8602 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8605 msgid "Frag Information"
8606 msgstr "Información de los asesinatos"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8609 msgid "Display information about killing sprees"
8610 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8613 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8614 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8617 msgid "Show spree information in centerprints"
8618 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8621 msgid "Show spree information in death messages"
8622 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8625 msgid "Sprees in info messages:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8629 msgid "SPREES^Disabled"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8645 msgid "Print on a seperate line"
8646 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8649 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8655 msgid "Add frag location to death messages when available"
8657 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8660 msgid "Gamemode Settings"
8661 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8664 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8665 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8668 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8669 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8675 msgstr "Otros axustes"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8678 msgid "Display console messages in the top left corner"
8679 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8682 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8683 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8686 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8687 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8690 msgid "Powerup notifications"
8691 msgstr "Avisos de poderes"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8694 msgid "Weapon centerprint notifications"
8695 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8698 msgid "Weapon info message notifications"
8699 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8703 msgstr "Anunciantes"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8706 msgid "Respawn countdown sounds"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8710 msgid "Killstreak sounds"
8711 msgstr "Soníos de raches"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8714 msgid "Achievement sounds"
8715 msgstr "Soníos de llogros"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8726 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8727 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8730 msgid "Unavailable alpha:"
8731 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8734 msgid "Unavailable color:"
8735 msgstr "Color non disponible:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8738 msgid "GHOITEMS^Black"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8742 msgid "GHOITEMS^Dark"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8746 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8750 msgid "GHOITEMS^Normal"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8754 msgid "GHOITEMS^Blue"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8763 msgid "Force player models to mine"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8767 msgid "Force player colors to mine"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8772 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8777 msgid "Except in team games"
8778 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8781 msgid "Only in Duel"
8782 msgstr "Namás nos duelos"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8785 msgid "Only in team games"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8789 msgid "In team games and Duel"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8793 msgid "Body fading:"
8794 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8798 msgstr "Cachos de cadabres:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8822 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8825 msgid "1st person perspective"
8826 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8829 msgid "Slide to third person upon death"
8830 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8834 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8837 msgid "Smooth the view while crouching"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8841 msgid "View waving while idle"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8845 msgid "View bobbing while walking around"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8849 msgid "3rd person perspective"
8850 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8853 msgid "Back distance"
8854 msgstr "Distancia trasera"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 msgstr "Distancia cimera"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8862 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8865 msgid "Field of view:"
8866 msgstr "Campu de visión:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8869 msgid "Field of vision in degrees"
8870 msgstr "El campu de visión en graos"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8874 msgstr "Factor del zoom:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8882 msgstr "Velocidá del zoom:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8889 msgid "ZOOM^Instant"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8894 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8899 "sensitivity change)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom pola velocidá"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8950 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8953 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8954 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8957 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8958 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8962 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8967 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8968 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8971 msgid "Draw 1st person weapon model"
8972 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8975 msgid "Draw the weapon model"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8981 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8985 msgid "Weapon model opacity:"
8986 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8989 msgid "Gun model swaying"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8993 msgid "Gun model bobbing"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9002 msgid "Key Bindings"
9003 msgstr "Arreyos de tecles"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9006 msgid "Change key..."
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9019 msgstr "Reafitar too"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9026 msgid "Sensitivity:"
9027 msgstr "Sensibilidá:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9030 msgid "Mouse speed multiplier"
9031 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9034 msgid "Smooth aiming"
9035 msgstr "Mira adondada"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9038 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9040 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9044 msgid "Invert aiming"
9045 msgstr "Invertir la mira"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9048 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9049 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9052 msgid "Use system mouse positioning"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9056 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9057 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9062 msgid "Disable system mouse acceleration"
9063 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9066 msgid "Make use of DGA mouse input"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9070 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9071 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9074 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9075 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9078 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9079 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9082 msgid "Jetpack on jump:"
9083 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9086 msgid "JPJUMP^Disabled"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9091 msgstr "Namás nel aire"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9100 msgid "Use joystick input"
9101 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9104 msgid "Command when pressed:"
9105 msgstr "Comandu al primir:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9108 msgid "Command when released:"
9109 msgstr "Comandu al soltar:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9116 msgid "User defined key bind"
9117 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9139 msgid "Show netgraph"
9140 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9143 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9144 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Packet loss compensation"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9155 msgid "Movement prediction error compensation"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9164 msgid "Bandwidth limit:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9168 msgid "Specify your network speed"
9169 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9181 msgstr "Banda ancha"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9184 msgid "Local latency:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9188 msgid "HTTP downloads"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9192 msgid "Simultaneous:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9196 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9201 msgstr "Tasa de cuadros"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9204 msgid "Show frames per second"
9205 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9208 msgid "Show your rendered frames per second"
9209 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9216 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9217 msgstr "Ensin llende"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9224 msgid "TRGT^Disabled"
9225 msgstr "Desactívase"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9229 msgstr "Llende n'ausencia:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9232 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9233 msgstr "Ensin llende"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9236 msgid "Menu tooltips:"
9237 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9241 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9242 "command bound to the menu item)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Desactívense"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Axustes avanzaos..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Reafitar too"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Peñera de cvars:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "Namás cvars modificaes"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Descripción:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Axustes avanzaos"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 msgstr "Aspeutos del menú"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9323 msgid "Text Language"
9324 msgstr "Llingua de los testos"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9327 msgid "Set language"
9328 msgstr "Afitar la llingua"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9331 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9332 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9335 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9349 msgid "Disconnect now"
9350 msgstr "Desconectase agora"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9353 msgid "Switch language"
9354 msgstr "Cambiar la llingua"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9358 msgstr "Alvertencia"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9362 msgstr "Resolución:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9365 msgid "Font/UI size:"
9366 msgstr "Tamañau de la IU:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9369 msgid "SZ^Unreadable"
9370 msgstr "Inapreciable"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9405 msgid "Color depth:"
9406 msgstr "Fondura de color:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9422 msgstr "Pantalla completa"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "Sincronización vertical"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9430 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9431 "screen refresh rate"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9435 msgid "High-quality frame buffer"
9436 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9439 msgid "Antialiasing:"
9440 msgstr "Berbesos adondaos:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9444 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9445 "might decrease performance by quite a lot"
9447 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9448 "muncho'l rindimientu"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9452 msgstr "Desactívense"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9465 msgid "Resolution scaling:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9470 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9476 msgstr "Anisotropía:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9479 msgid "Anisotropic filtering quality"
9480 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9483 msgid "ANISO^Disabled"
9484 msgstr "Desactívase"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9495 msgid "Depth first:"
9496 msgstr "Primer fondura:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9500 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9501 "normal rendering starts"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9506 msgstr "Desactívase"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9521 msgid "Brightness of black"
9522 msgstr "El brillu del prietu"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9529 msgid "Brightness of white"
9530 msgstr "El brillu del blancu"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9538 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9540 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9543 msgid "Contrast boost:"
9544 msgstr "Potenciación del contraste:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9547 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9548 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9552 msgstr "Saturación:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9556 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9557 "requires GLSL color control"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9561 msgid "LIT^Ambient:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9566 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9575 msgid "Global rendering brightness"
9576 msgstr "El brillu de la renderización global"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9579 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9580 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9584 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9585 "strange input or video lag on some machines"
9587 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9588 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9591 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9592 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9595 msgid "Flip view horizontally"
9596 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9599 msgid "Poor man's left handed mode"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9603 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9607 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9611 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9612 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9615 msgid "Campaign Difficulty:"
9616 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9631 msgid "Play campaign!"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9635 msgid "Singleplayer"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9639 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9641 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9649 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9650 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9653 msgid "Autoselect team (recommended)"
9654 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9675 msgstr "Ser espectador"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9678 msgid "Team Selection"
9679 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9707 msgstr "xuegu n'equipu"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "toos escontra toos"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9719 msgstr "Alantre/acelerar"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9723 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9735 msgstr "Saltar/nalar"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "Agachase/somorguiase"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9743 msgstr "Mochila propulsora"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9750 msgid "WEAPON^previous"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9758 msgid "WEAPON^previously used"
9759 msgstr "La usada anteriormente"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9771 msgstr "Mantener el zoom"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9775 msgstr "Alternar el zoom"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9779 msgstr "Puntuaciones"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9783 msgstr "Captura de pantalla"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9786 msgid "maximize radar"
9787 msgstr "Maximizar el radar"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9790 msgid "3rd person view"
9791 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9794 msgid "enter spectator mode"
9795 msgstr "Mou espectador"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9798 msgid "Communication"
9799 msgstr "Comunicación"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9803 msgstr "Charra pública"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9807 msgstr "Charra del equipu"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9810 msgid "show chat history"
9811 msgstr "Historial de la charra"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9826 msgid "enter console"
9827 msgstr "Abrir la consola"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9834 msgid "auto-join team"
9835 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9838 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9839 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9842 msgid "suicide / respawn"
9843 msgstr "Suicidase/remanecer"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9847 msgstr "Menú rápidu"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9850 msgid "User defined"
9851 msgstr "Arreyos del usuariu"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9858 msgid "sandbox menu"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9862 msgid "drag object (sandbox)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9866 msgid "waypoint editor menu"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9870 msgid "Leave current match"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9878 msgid "Leave campaign"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9882 msgid "Leave singleplayer"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9886 msgid "Leave multiplayer"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9890 msgid "Leave current campaign level"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9894 msgid "Leave current singleplayer match"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9898 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9912 msgid "%s's Xonotic Server"
9913 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr "Amestar a Favoritos"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9946 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9954 msgstr "Nome d'agospiador"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "nivel d'AES %d"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "axustes modificaos"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "axustes oficiales"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9993 msgid "SLCAT^Favorites"
9994 msgstr "Sirvidores favoritos"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9997 msgid "SLCAT^Recommended"
9998 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10001 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10002 msgstr "Sirvidores normales"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10005 msgid "SLCAT^Servers"
10006 msgstr "Sirvidores"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10009 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10010 msgstr "Mou competitivu"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10013 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10014 msgstr "Sirvidores modificaos"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10017 msgid "SLCAT^Overkill"
10018 msgstr "Mou desaxeráu"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10021 msgid "SLCAT^InstaGib"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10025 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10054 msgid "PARTQUAL^Low"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10058 msgid "PARTQUAL^Medium"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10062 msgid "PARTQUAL^Normal"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10066 msgid "PARTQUAL^High"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10070 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10074 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10079 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10080 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10084 msgid "Screen resolution"
10085 msgstr "La resolución de pantalla"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 msgid "FADESPEED^Slow"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "FADESPEED^Normal"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10096 msgid "FADESPEED^Fast"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10100 msgid "FADESPEED^Instant"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10153 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10158 msgstr "Data de xunión:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10161 msgid "Last match:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10165 msgid "Time played:"
10166 msgstr "Tiempu en partíes:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10169 msgid "Favorite map:"
10170 msgstr "Mapa favoritu:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10180 msgid "Wins/Losses:"
10181 msgstr "Victores/Derrotes:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10185 msgid "Win percentage:"
10186 msgstr "% de victories:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10190 msgid "Kills/Deaths:"
10191 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10195 msgid "Kill ratio:"
10196 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10204 msgstr "Clasificación:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10207 msgid "Percentile:"
10208 msgstr "Percentil:"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10212 msgid "%d (unranked)"
10213 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10216 msgid "Update can be downloaded at:"
10217 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10225 msgid "Update to %s now!"
10226 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10230 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10231 "^1Expect visual problems."
10233 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10234 "^1Espérense problemes visuales."
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10237 msgid "Use default"
10238 msgstr "Lo predeterminao"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10241 msgid "Team Color:"
10242 msgstr "Color del equipu:"