1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
585 msgstr "Ases. como llev."
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
589 msgstr "Tmp. como llev."
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "El númberu de muertes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "El dañu fechu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgstr "Dañu recibíu"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "El dañu recibíu en total"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "L'ELO de los xugadores"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 msgstr "T. más rápidu"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 msgstr "Ases. como llev."
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 msgstr "Ases. como llev."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgstr "Rellación A/M"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgstr "Rellación A/M"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgstr "El nome de los xugadores"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgstr "El tiempu del ping"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgstr "La perda de paquetes"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgstr "Perda de paquetes"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Clasificación"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgstr "Devoluciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 msgstr "Resurreiciones"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "La puntuación total"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1036 msgstr "Espectadores"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgstr "Ensin munición"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1326 msgid "%d to %d players"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1331 msgid "%d players maximum"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1336 msgid "%d players minimum"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1353 msgid "%s (not bound)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 msgstr " (%d votos)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgstr "Arena de clanes"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgstr "Partida a muerte"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1673 msgstr "Armadura pequeña"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1681 msgstr "Armadura grande"
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1685 msgstr "Megaarmadura"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Curación pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1697 msgstr "Curación grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1701 msgstr "Megacuración"
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1707 msgstr "Mochila propulsora"
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "La @!#% tuba"
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1729 msgstr "Llende d'asesinatos"
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Partida actual"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1754 msgstr "Colar al menú"
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1782 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1820 msgstr "Nivel siguiente"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Xuegu del molín"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1895 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1914 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgstr "Aniciar la partida"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgstr "Partida siguiente"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Fiches restantes:"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Fiches que queden: %s"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgstr "Tres en raya"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgstr "Resistencia"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2071 msgstr "Intercambéu"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2091 msgstr "Testu de dañu"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Tamañu mínimu:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Tamañu máximu:"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgstr "Vida adicional"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Granada de napalm"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgstr "Granada de xelu"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Granada de teletresporte"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Granada d'aprucida"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Granada curatible"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Granada de velu"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex desaxeráu"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Escopeta desaxerada"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilidá"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgstr "Resucitando"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgstr "Puntu de control"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Llevador enemigu"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera soltada"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgstr "Base blanca"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgstr "Base colorada"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgstr "Base mariella"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Puntu de control"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgstr "Llave soltada"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgstr "Cuerri equí"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2425 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2432 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2434 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2435 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2439 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2444 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2450 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2451 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2453 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2454 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2461 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2466 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2469 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2474 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2478 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2482 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2484 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2487 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2488 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2496 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2503 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2515 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2525 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2536 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2547 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2974 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2979 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3035 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3055 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3064 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3069 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3070 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3075 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3081 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3085 msgid "^BGRound tied"
3086 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3090 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3091 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3096 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3100 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3105 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3111 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3117 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3123 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3129 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3130 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3135 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3147 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3306 "tán permitíos nesti momentu."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3316 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3354 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3355 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3363 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3364 "el récor va perdese."
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3377 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3389 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3390 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3395 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3399 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3404 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3409 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3413 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3418 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3421 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3429 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3434 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3435 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3437 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3438 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3584 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3585 "botella de Klein%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3652 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3703 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3709 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3724 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3734 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3744 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3749 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3750 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3775 msgid "^F4You are now alone!"
3776 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3779 msgid "^BGYou are attacking!"
3780 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3783 msgid "^BGYou are defending!"
3784 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3788 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3789 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3793 msgid "%s players are needed for this match."
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3801 msgid "^BGGame starts in"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3806 msgid "^BGRound %s starts in"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3810 msgid "^F4Round cannot start"
3811 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 msgid "^F2Don't camp!"
3815 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3819 "^BGYou are now free.\n"
3820 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3821 "^BGif you think you will succeed."
3823 "^BGAgora yes llibre.\n"
3824 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3825 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3829 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3834 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3835 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3973 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3974 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3981 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3982 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3987 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3991 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3998 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4003 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4015 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4016 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4020 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4025 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4030 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4035 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4046 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4050 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4056 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4060 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4065 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4066 "You are now on: %s"
4068 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4076 msgid "^K1Die camper!"
4077 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4081 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 msgid "^K1You were %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4094 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4106 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You fragged yourself!"
4110 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You need to be more careful!"
4114 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4118 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4122 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4126 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4130 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4134 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4138 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4142 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4150 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4154 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4158 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4162 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You need to preserve your health"
4166 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4169 msgid "^K1You became a shooting star!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4173 msgid "^K1You melted away in slime!"
4174 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4177 msgid "^K1You committed suicide!"
4178 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1You ended it all!"
4182 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^BGYou are now on: %s"
4191 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You died in an accident!"
4195 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4223 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4235 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4239 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4247 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4251 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1Watch your step!"
4255 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4259 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4260 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4264 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4265 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4269 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4270 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4274 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4280 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4282 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4283 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4291 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4295 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4296 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4300 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4301 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid "^BGDoor unlocked!"
4305 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4309 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4315 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4318 msgid "^K3You revived yourself"
4319 msgstr "^K3Resucitesti"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4323 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4324 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4328 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4329 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4332 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4333 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4336 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4337 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4340 msgid "^K1You froze yourself"
4341 msgstr "^K1Conxeléstite"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4344 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4345 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4349 msgid "^K1A %s has arrived!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4353 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4357 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4358 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4362 "^K1No spawnpoints available!\n"
4363 "Hope your team can fix it..."
4365 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4366 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4372 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGPañesti la bola"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4391 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4392 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4397 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4398 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4406 msgid "^BGScanning frequency range..."
4407 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4411 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4414 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4415 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4419 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4420 "Use the same command again to spectate anyway."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4430 "^BGWaiting for players to join...\n"
4431 "Need active players for: %s"
4433 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4434 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4438 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4447 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4451 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4454 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4459 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4465 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4466 "Next weapon: ^F1%s"
4468 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4469 "Arma siguiente: ^F1%s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4473 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4474 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4479 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGYou captured a control point"
4483 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4487 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4488 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4492 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4496 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4500 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4501 "^F2Capture some control points to unshield it"
4503 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4504 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4508 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4512 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4513 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4515 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4516 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4521 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4525 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4526 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "Keep fragging until we have a winner!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "Keep scoring until we have a winner!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4542 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "Generators are now decaying.\n"
4545 "The more control points your team holds,\n"
4546 "the faster the enemy generator decays"
4548 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4550 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4551 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4552 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 msgid "^K1In^BG-portal created"
4563 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4567 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F1Portal creation failed"
4571 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4575 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Strength has worn off"
4579 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2Shield surrounds you"
4583 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Shield has worn off"
4587 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are on speed"
4591 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Speed has worn off"
4595 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2You are invisible"
4599 msgstr "^F2Yes invisible"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4602 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4603 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4607 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4610 msgid "^BGSequence completed!"
4611 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid "^BGThere are more to go..."
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4624 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4628 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^F2You now have a superweapon"
4632 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4636 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4641 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4645 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4646 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4649 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4653 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4657 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4661 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4665 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4669 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4675 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4685 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4689 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4692 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4696 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4697 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4702 msgstr " (cerca de: %s)"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4706 msgstr "disparu primariu"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4710 msgstr "disparu secundariu"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4731 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4735 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4739 msgid "TRIPLE FRAG! "
4740 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4749 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4750 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4763 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4764 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4772 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4773 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4777 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4786 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4791 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4796 msgstr "¡FRENESÍA! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4800 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4801 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4814 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4819 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4823 msgid "ARMAGEDDON! "
4824 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4828 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4829 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4833 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4834 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4840 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4843 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4854 msgid "%d score spree! "
4855 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4859 msgid "%d frag spree! "
4860 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4863 msgid "First blood! "
4864 msgstr "¡Primer sangre! "
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4867 msgid "First score! "
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4871 msgid "First casualty! "
4872 msgstr "¡Primer casualidá! "
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4875 msgid "First victim! "
4876 msgstr "¡Primer víctima! "
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4880 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4881 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4885 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4890 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4891 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4895 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4900 msgid ", ending their %d frag spree"
4901 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4905 msgid ", ending their %d score spree"
4906 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4910 msgid ", losing their %d frag spree"
4911 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4915 msgid ", losing their %d score spree"
4916 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4980 msgid "GENERATOR^Red"
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4984 msgid "GENERATOR^Blue"
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4988 msgid "GENERATOR^Yellow"
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4992 msgid "GENERATOR^Pink"
4995 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4997 msgid "%s under attack!"
4998 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5005 msgid "eWheel Turret"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5021 msgid "Fusion Reactor"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5025 msgid "Hellion Missile Turret"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5033 msgid "Hunter-Killer Turret"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5037 msgid "Hunter-Killer"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5041 msgid "Machinegun Turret"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5046 msgstr "Ametralladora"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5057 msgid "Phaser Cannon"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5065 msgid "Plasma Cannon"
5066 msgstr "Cañón de plasma"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5073 msgid "Dual Plasma Cannon"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5079 msgstr "Bobina de Tesla"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5082 msgid "Walker Turret"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/util.qc:248
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5094 #: qcsrc/common/util.qc:249
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5099 #: qcsrc/common/util.qc:250
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5104 #: qcsrc/common/util.qc:251
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5109 #: qcsrc/common/util.qc:252
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5111 msgid "Rocket Flying"
5112 msgstr "Vuelu con cohetes"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:253
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5116 msgid "Invincible Projectiles"
5117 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:254
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5122 msgstr "Poca gravedá"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:255
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5129 #: qcsrc/common/util.qc:256
5133 #: qcsrc/common/util.qc:257
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5138 #: qcsrc/common/util.qc:258
5139 msgid "Melee only Arena"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:260
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5147 #: qcsrc/common/util.qc:261
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5149 msgid "Weapons stay"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:262
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5155 msgstr "Perda de sangre"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:264
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5162 #: qcsrc/common/util.qc:265
5166 #: qcsrc/common/util.qc:266
5168 msgstr "Ensin poderes"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:267
5174 #: qcsrc/common/util.qc:268
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5176 msgid "Touch explode"
5177 msgstr "Toque esplosivu"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:269
5180 msgid "Wall jumping"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:270
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5185 msgid "No start weapons"
5186 msgstr "Ensin armes iniciales"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:271
5192 #: qcsrc/common/util.qc:272
5193 msgid "Offhand blaster"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5209 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5210 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5213 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5380 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5480 msgid "LEFT_SHOULDER"
5481 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5485 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5486 msgstr "REC_CIM_DER"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5490 msgid "LEFT_TRIGGER"
5491 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5495 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5496 msgstr "REC_BAX_DER"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5500 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5505 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5510 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5515 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5520 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5525 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5530 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5535 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5567 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5575 msgid "No right gunner!"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5579 msgid "No left gunner!"
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5591 msgid "Racer cannon"
5592 msgstr "Cañón de Racer"
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5599 msgid "Raptor cannon"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5607 msgid "Raptor flare"
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5643 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5644 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5648 msgid "Grappling Hook"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5653 msgstr "Ametralladora"
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5664 msgid "Port-O-Launch"
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5672 msgid "T.A.G. Seeker"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5686 msgstr "La @!#% tuba"
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5698 msgid "CI_DEC^%s years"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5703 msgid "CI_ZER^%d years"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5708 msgid "CI_FIR^%d year"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5713 msgid "CI_SEC^%d years"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5718 msgid "CI_THI^%d years"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5723 msgid "CI_MUL^%d years"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5728 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5729 msgstr "%s selmanes"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5733 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5734 msgstr "%d selmanes"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5738 msgid "CI_FIR^%d week"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5743 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5744 msgstr "%d selmanes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5748 msgid "CI_THI^%d weeks"
5749 msgstr "%d selmanes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5753 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5754 msgstr "%d selmanes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5758 msgid "CI_DEC^%s days"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5763 msgid "CI_ZER^%d days"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5768 msgid "CI_FIR^%d day"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5773 msgid "CI_SEC^%d days"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5778 msgid "CI_THI^%d days"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5783 msgid "CI_MUL^%d days"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5788 msgid "CI_DEC^%s hours"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5793 msgid "CI_ZER^%d hours"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5798 msgid "CI_FIR^%d hour"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5803 msgid "CI_SEC^%d hours"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5808 msgid "CI_THI^%d hours"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5813 msgid "CI_MUL^%d hours"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5818 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5823 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5828 msgid "CI_FIR^%d minute"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5833 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5838 msgid "CI_THI^%d minutes"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5843 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5848 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5849 msgstr "%s segundos"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5853 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5854 msgstr "%d segundos"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5858 msgid "CI_FIR^%d second"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5863 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5864 msgstr "%d segundos"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5868 msgid "CI_THI^%d seconds"
5869 msgstr "%d segundos"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5873 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5874 msgstr "%d segundos"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5896 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5897 msgid "No description"
5900 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5903 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5904 "please file an issue."
5907 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5909 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5910 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5912 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5914 msgid "%02d:%02d:%02d"
5915 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5917 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5922 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5927 msgstr "Personalizar"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5931 msgstr "Equipu principal"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5934 msgid "Extended Team"
5935 msgstr "Equipu estendíu"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5943 msgstr "Estadístiques"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5958 msgid "Level Design"
5959 msgstr "Diseñu de niveles"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5962 msgid "Music / Sound FX"
5963 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5967 msgstr "Códigu del xuegu"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5970 msgid "Marketing / PR"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5979 msgstr "Motor del xuegu"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5982 msgid "Engine Additions"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5990 msgid "Other Active Contributors"
5991 msgstr "Otros collaboradores activos"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5995 msgstr "Traductores"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6010 msgid "Chinese (China)"
6011 msgstr "Chinu (China)"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6014 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6018 msgid "Chinese (Taiwan)"
6019 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6030 msgid "English (Australia)"
6031 msgstr "Inglés (Australia)"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6059 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6090 msgid "Portuguese (Brazil)"
6091 msgstr "Portugués (Brasil)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6122 msgid "Past Contributors"
6123 msgstr "Collaboradores pasaos"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6126 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6130 msgid "will not be saved"
6131 msgstr "nun va guardase"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6134 msgid "will be saved to config.cfg"
6135 msgstr "va guardase en config.cfg"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6142 msgid "engine setting"
6143 msgstr "axuste del motor"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6147 msgstr "namás llectura"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6163 msgid "The Xonotic credits"
6164 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6168 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6169 "player name to get started. You can change these options later through the "
6172 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6173 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6182 msgid "Name under which you will appear in the game"
6183 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6186 msgid "Text language:"
6187 msgstr "Llingua de los testos:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6190 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6191 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6199 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6202 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6203 "dempués nel menú Perfil"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6206 msgid "Save settings"
6207 msgstr "Guardar los axustes"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6225 msgid "Restart level"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6230 msgstr "Menú principal"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6254 msgstr "Menú rápidu"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6266 msgid "Ammunition display:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6270 msgid "Show only current ammo type"
6271 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6275 msgid "Noncurrent alpha:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6280 msgid "Noncurrent scale:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6314 msgstr "Panel de la munición"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6318 msgid "Message duration:"
6319 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6324 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6327 msgid "Flip messages order"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6332 msgid "Text alignment:"
6333 msgstr "Alliniación del testu:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6343 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6346 msgid "Bold font scale:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6350 msgid "Centerprint Panel"
6351 msgstr "Panel central"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6354 msgid "Chat entries:"
6355 msgstr "Entraes de la charra:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6359 msgstr "Tamañu de la charra:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6362 msgid "Chat lifetime:"
6363 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6366 msgid "Chat beep sound"
6367 msgstr "Pitíu de la charra"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6371 msgstr "Panel pa charrar"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6374 msgid "Engine info:"
6375 msgstr "Información del motor:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6378 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6382 msgid "Engine Info Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6386 msgid "Combine health and armor"
6387 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6392 msgid "Enable status bar"
6393 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6397 msgid "Status bar alignment:"
6398 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6416 msgid "Icon alignment:"
6417 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6420 msgid "Flip health and armor positions"
6421 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6424 msgid "Health/Armor Panel"
6425 msgstr "Panel de salú/armadura"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6428 msgid "Info messages:"
6429 msgstr "Mensaxes d'información:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6436 msgid "Info Messages Panel"
6437 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6456 msgid "Enable spectating"
6457 msgstr "Al ser espectador"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6460 msgid "Enable even playing in warmup"
6461 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6468 msgid "Text/icon ratio:"
6469 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6472 msgid "Hide spawned items"
6473 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6476 msgid "Hide big armor and health"
6477 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6480 msgid "Dynamic size"
6481 msgstr "Tamañu dinámicu"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6484 msgid "Items Time Panel"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6488 msgid "Mod Icons Panel"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6492 msgid "Notifications:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6496 msgid "Also print notifications to the console"
6497 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6500 msgid "Flip notify order"
6501 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6504 msgid "Entry lifetime:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6508 msgid "Entry fadetime:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6512 msgid "Notification Panel"
6513 msgstr "Panel d'avisos"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6526 msgid "Enable even observing"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6531 msgid "Enable only in Race/CTS"
6532 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6536 msgstr "Barra d'estáu"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6541 msgstr "A la esquierda"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6546 msgstr "A la derecha"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6549 msgid "Inward align"
6550 msgstr "Nel interior"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6553 msgid "Outward align"
6554 msgstr "Nel esterior"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6557 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6565 msgid "Include vertical speed"
6566 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6569 msgid "Show speed unit"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6574 msgstr "Velocidá máxima"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6577 msgid "Acceleration:"
6578 msgstr "Aceleración:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6581 msgid "Include vertical acceleration"
6582 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6585 msgid "Physics Panel"
6586 msgstr "Panel de físiques"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6589 msgid "Pickup messages:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6616 msgid "Icon size scale:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6620 msgid "Pickup Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6624 msgid "Powerups Panel"
6625 msgstr "Pandel de poderes"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6629 msgid "Always enable"
6630 msgstr "Activar siempres"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6633 msgid "Forced aspect:"
6634 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6637 msgid "Pressed Keys Panel"
6638 msgstr "Panel de tecles primíes"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6641 msgid "Quick Menu Panel"
6642 msgstr "Panel del menú rápidu"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6645 msgid "Race Timer Panel"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6649 msgid "Enable in team games"
6650 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6667 msgstr "Tresparencia:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6699 msgstr "Mou del zoom:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6710 msgid "Always zoomed"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6714 msgid "Never zoomed"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6719 msgstr "Panel del radar"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6723 msgstr "Puntuación:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6727 msgstr "Clasificación:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6744 msgstr "Panel de puntuaciones"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6747 msgid "StrafeHUD mode:"
6748 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6751 msgid "View angle centered"
6752 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6755 msgid "Velocity angle centered"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6759 msgid "StrafeHUD style:"
6760 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6764 msgstr "Ensin estilu"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6767 msgid "progress bar"
6768 msgstr "barra de progresu"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6783 msgid "Center panel"
6784 msgstr "Centrar el panel"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr "Reafitar los colores"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6792 msgstr "Barra de xiru:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6814 msgid "Switch indicator:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6818 msgid "Best angle indicator:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6822 msgid "StrafeHUD Panel"
6823 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6827 msgstr "Temporizador:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6830 msgid "Show elapsed time"
6831 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6834 msgid "Secondary timer:"
6835 msgstr "Temporizador secondariu:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6843 msgstr "Panel del temporizador"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6846 msgid "Alpha after voting:"
6847 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6851 msgstr "Panel de votaciones"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6854 msgid "Fade out after:"
6855 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6863 msgid "Fade effect:"
6864 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6872 msgstr "Tresparencia"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6876 msgstr "Eslizamientu"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6883 msgid "Weapon icons:"
6884 msgstr "Iconos d'armes:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6887 msgid "Show only owned weapons"
6888 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6891 msgid "Show weapon ID as:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6907 msgid "Weapon ID scale:"
6908 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6911 msgid "Show Accuracy"
6912 msgstr "Amosar la precisión"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6916 msgstr "Amosar la munición"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6919 msgid "Ammo bar alpha:"
6920 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6923 msgid "Ammo bar color:"
6924 msgstr "Color de la barra de munición:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6927 msgid "Weapons Panel"
6928 msgstr "Panel d'armes"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6932 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6953 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6956 msgid "Save current skin"
6957 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6960 msgid "Panel background defaults:"
6961 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6968 msgid "Border size:"
6969 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6977 msgid "Test team color in configure mode"
6978 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6989 msgid "DOCK^Disabled"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7005 msgid "Grid settings:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7009 msgid "Snap panels to grid"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7014 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7031 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7032 "vertical lines by editing %s in the console"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7037 msgstr "Colar de la configuración"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7040 msgid "Panel HUD Setup"
7041 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7057 msgid "Move target:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7086 msgid "Monster Tools"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7090 msgid "Find servers to play on"
7091 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7094 msgid "Host your own game"
7095 msgstr "Agospia una partida"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7103 msgstr "Multixugador"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7107 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7110 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7111 "camuda los axustes de xugador"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7119 msgstr "Por defeutu"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7124 msgstr "Ensin llende"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7128 msgstr "Tipu de partida"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7132 msgstr "Llende de tiempu:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7135 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7144 msgid "TIMLIM^Default"
7145 msgstr "Por defeutu"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7153 msgid "TIMLIM^Infinite"
7154 msgstr "Ensin llende"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7173 msgid "Player slots:"
7174 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7178 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7181 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7185 msgid "Number of bots:"
7186 msgstr "Númberu de robós:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7189 msgid "Amount of bots on your server"
7190 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7194 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7197 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7198 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7206 msgstr "Principiante"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7209 msgid "You will win"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7217 msgid "You might win"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7230 msgstr "Profesional"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7246 msgstr "Mutaciones..."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7249 msgid "Mutators and weapon arenas"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7254 msgstr "Llista de mapes"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7258 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7259 "Delete to clear; Enter when done."
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7264 msgstr "Amestar lo amosao"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7267 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7268 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7271 msgid "Remove shown"
7272 msgstr "Quitar lo amosao"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7275 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7276 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7280 msgstr "Amestar too"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7283 msgid "Add every available map to your selection"
7284 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7291 msgid "Remove all the maps from your selection"
7292 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7295 msgid "Start multiplayer!"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7308 msgstr "Tipos de xuegu:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7320 msgid "Map Information"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7328 msgid "Gameplay mutators:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7333 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7334 "directional key to dodge"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7338 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7339 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7342 msgid "All players are almost invisible"
7343 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7347 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7366 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7368 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7371 msgid "Weapon & item mutators:"
7372 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7375 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7376 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7380 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7386 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7387 "with the Electro primary fire"
7389 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7390 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7394 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7395 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7400 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7401 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7402 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7406 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7407 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7410 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7411 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7414 msgid "Regular (no arena)"
7415 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7419 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7420 "without weapon pickups"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7424 msgid "Weapon arenas:"
7425 msgstr "Arenes d'armes:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7428 msgid "Custom weapons"
7429 msgstr "Armes personalizaes"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7432 msgid "Most weapons"
7433 msgstr "La mayoría d'armes"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7437 msgstr "Toles armes"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7440 msgid "Special arenas:"
7441 msgstr "Arenes especiales:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7445 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7446 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7447 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7448 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7453 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7454 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7455 "switch to another weapon."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7459 msgid "with blaster"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7463 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7471 msgid "SRVS^Categories"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7479 msgid "Show empty servers"
7480 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7487 msgid "Show full servers that have no slots available"
7488 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7495 msgid "Show high latency servers"
7496 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7499 msgid "Reload the server list"
7500 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7508 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7509 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7518 msgstr "Información..."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7521 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7522 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7526 msgid "No Terms of Service specified"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgstr "Por defeutu"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgstr "%d modificaos"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7544 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7545 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7548 msgid "N/A (auth library missing)"
7549 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7552 msgid "Not supported (can't connect)"
7553 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7556 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7557 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7560 msgid "Supported (will encrypt)"
7561 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7564 msgid "Supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7568 msgid "Requested (will encrypt)"
7569 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7572 msgid "Requested (won't encrypt)"
7573 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7576 msgid "Required (can't connect)"
7577 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7580 msgid "Required (will encrypt)"
7581 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7584 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7585 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7589 msgid "custom stats server"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7594 msgid "stats disabled"
7595 msgstr "estadístiques desactivaes"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7599 msgid "stats enabled"
7600 msgstr "estadístiques activaes"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7609 msgid "Terms of Service"
7610 msgstr "Términos del serviciu"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7618 msgstr "Nome del agospiador:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7643 msgstr "Güecos llibres"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7662 msgid "Server Information"
7663 msgstr "Información d'un sirvidor"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7667 msgstr "Demostraciones"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7671 msgstr "Captures de pantalla"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7674 msgid "Music Player"
7675 msgstr "Reproductor musical"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7678 msgid "Auto record demos"
7679 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7683 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7686 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7694 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7696 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7700 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7701 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7706 msgstr "Desconectase"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7709 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7717 msgid "MUSICPL^Add all"
7718 msgstr "Amestar too"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7721 msgid "Set as menu track"
7722 msgstr "Afitar como pista del menú"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7725 msgid "Reset default menu track"
7726 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7730 msgstr "Llista de reproducción:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7733 msgid "Random order"
7734 msgstr "Orde al debalu"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7737 msgid "MUSICPL^Stop"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7741 msgid "MUSICPL^Play"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7745 msgid "MUSICPL^Pause"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7749 msgid "MUSICPL^Prev"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7753 msgid "MUSICPL^Next"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7757 msgid "MUSICPL^Remove"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7761 msgid "MUSICPL^Remove all"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7765 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7766 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7769 msgid "Open in the viewer"
7770 msgstr "Abrir nel visor"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7794 msgid "Apply immediately"
7795 msgstr "Aplicar nel intre"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7806 msgid "Glowing color"
7807 msgstr "Color del rellumu"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7810 msgid "Detail color"
7811 msgstr "Color de los detalles"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7815 msgstr "Estadístiques"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7818 msgid "Allow player statistics to track your client"
7819 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7822 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7823 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7826 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7830 msgid "Select language..."
7831 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7834 msgid "Are you sure you want to quit?"
7835 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7838 msgid "Quit the game"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7862 msgid "Set * as child"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7870 msgid "Detach from *"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7874 msgid "Visual object properties for *:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7879 msgstr "Tresparencia:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7882 msgid "Set color main:"
7883 msgstr "Color principal:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7886 msgid "Set color glow:"
7887 msgstr "Color del rellumu:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7894 msgid "Physical object properties for *:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7898 msgid "Set material:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7902 msgid "Set solidity:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7914 msgid "Set physics:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7942 msgid "* object info"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7950 msgid "* attachment info"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7955 msgstr "Amosar l'ayuda"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7958 msgid "* is the object you are facing"
7959 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7962 msgid "Sandbox Tools"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7983 msgstr "Llingua y estilu"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7987 msgstr "Rede y otros axustes"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7990 msgid "Change the game settings"
7991 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7995 msgstr "Volume principal:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8002 msgid "VOL^Ambient:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8007 msgstr "Información:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8015 msgstr "Mancadures:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8034 msgid "New style sound attenuation"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8038 msgid "Mute sounds when not active"
8039 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8043 msgstr "Frecuencia:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8046 msgid "Sound output frequency"
8047 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8086 msgid "Number of channels for the sound output"
8087 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8122 msgid "Swap stereo output channels"
8123 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8126 msgid "Swap left/right channels"
8127 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8130 msgid "Headphone friendly mode"
8131 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8135 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8136 "stereo separation a bit for headphones)"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8140 msgid "Hit indication sound"
8141 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8145 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decrease pitch with more damage"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increase pitch with more damage"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8168 msgid "Chat message sound"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8173 msgstr "Soníos del menú"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8176 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8177 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8180 msgid "Focus sounds"
8181 msgstr "Soníos d'enfoque"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8184 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8185 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8188 msgid "Time announcer:"
8189 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8192 msgid "WRN^Disabled"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8204 msgid "Automatic taunts:"
8205 msgstr "Burlles automátiques:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8208 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8209 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8220 msgid "Debug info about sounds"
8221 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8224 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8225 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8228 msgid "Reset key bindings"
8229 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8232 msgid "Quality preset:"
8233 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8260 msgid "PRE^Ultimate"
8261 msgstr "El definitivu"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8264 msgid "Geometry detail:"
8265 msgstr "Detalle xeométricu:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8268 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8296 msgid "Player detail:"
8297 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8317 msgstr "Los meyores"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8320 msgid "Texture resolution:"
8321 msgstr "Resolución de les testures:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8325 msgstr "Inesistente"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8329 msgstr "La más baxa"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8332 msgid "RES^Very low"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8354 msgid "Avoid lossy texture compression"
8355 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8363 msgstr "Amosar el cielu"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8366 msgid "Show surfaces"
8367 msgstr "Amosar les superficies"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8371 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8372 "performance boost, but looks very ugly."
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8376 msgid "Use lightmaps"
8377 msgstr "Usar mapes de lluz"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8381 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8386 msgid "Deluxe mapping"
8387 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8390 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8398 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8402 msgid "Offset mapping"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8407 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8408 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8412 msgid "Relief mapping"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8417 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8421 msgid "Reflections:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8426 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8427 "with reflecting surfaces"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8431 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8436 msgstr "Desenfocaos"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8448 msgstr "Calcamoníes"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8451 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8452 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8455 msgid "Decals on models"
8456 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8464 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8465 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8472 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8476 msgid "Damage effects:"
8477 msgstr "Efeutos de dañu:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8480 msgid "DMGFX^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8485 msgstr "Esqueléticos"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8492 msgid "Realtime dynamic lights"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8497 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8506 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8510 msgid "Realtime world lights"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8515 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8520 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8524 msgid "Use normal maps"
8525 msgstr "Usar mapes normales"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8529 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8530 "light with a bumpy surface"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8534 msgid "Soft shadows"
8535 msgstr "Solombres suaves"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8538 msgid "Corona brightness:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8542 msgid "Flare effects around certain lights"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8546 msgid "Fade coronas according to visibility"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8550 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8560 "pixels. Has a big impact on performance."
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8575 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8578 msgid "Motion blur:"
8579 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8586 msgid "Spawnpoint effects"
8587 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8600 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8601 "gives for better performance"
8603 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8604 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8607 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8608 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8611 msgid "No crosshair"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8624 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8639 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8642 msgid "Enable center crosshair dot"
8643 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8646 msgid "Use normal crosshair color"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8654 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8658 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8662 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8666 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8670 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8671 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8674 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8675 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8683 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8686 msgid "Fading speed:"
8687 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8690 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8691 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8694 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8695 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8698 msgid "Show team sizes:"
8699 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8703 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8704 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8709 msgstr "Puntos de camín"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8721 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8726 msgstr "Tamañu de fonte:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8738 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Nomes de xugadores"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8766 msgstr "Distancia máxima:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8775 msgstr "Xuegu n'equipu"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8787 msgstr "Unidá de velocidá:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8790 msgid "Damage overlay:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8795 msgstr "Interfaz dinámica"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8808 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8816 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8820 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8823 msgid "Frag Information"
8824 msgstr "Información de los asesinatos"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8827 msgid "Display information about killing sprees"
8828 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8832 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8835 msgid "Show spree information in centerprints"
8836 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8839 msgid "Show spree information in death messages"
8840 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8843 msgid "Sprees in info messages:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8847 msgid "SPREES^Disabled"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8863 msgid "Print on a seperate line"
8864 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8867 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8869 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8873 msgid "Add frag location to death messages when available"
8875 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8894 msgstr "Otros axustes"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr "Avisos de poderes"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8922 msgstr "Anunciantes"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr "Soníos de raches"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr "Soníos de llogros"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr "Color non disponible:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8997 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9001 msgstr "Namás nos duelos"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9017 msgstr "Cachos de cadabres:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "Distancia trasera"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9077 msgstr "Distancia cimera"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "Campu de visión:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9089 msgstr "El campu de visión en graos"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr "Factor del zoom:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9101 msgstr "Velocidá del zoom:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9108 msgid "ZOOM^Instant"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9112 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9113 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9117 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9118 "sensitivity change)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9122 msgid "Velocity zoom"
9123 msgstr "Zoom pola velocidá"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9126 msgid "Forward movement only"
9127 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9130 msgid "VZOOM^Factor"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9134 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9138 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9139 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9142 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9143 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9151 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9152 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9163 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9164 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9168 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9169 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9172 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9173 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9176 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9177 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9181 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9186 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9187 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9190 msgid "Draw 1st person weapon model"
9191 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9194 msgid "Draw the weapon model"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9200 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9204 msgid "Weapon model opacity:"
9205 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9208 msgid "Gun model swaying"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9212 msgid "Gun model bobbing"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9221 msgid "Key Bindings"
9222 msgstr "Arreyos de tecles"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9225 msgid "Change key..."
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9238 msgstr "Reafitar too"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9245 msgid "Sensitivity:"
9246 msgstr "Sensibilidá:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9249 msgid "Mouse speed multiplier"
9250 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9253 msgid "Smooth aiming"
9254 msgstr "Mira adondada"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9259 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9263 msgid "Invert aiming"
9264 msgstr "Invertir la mira"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9267 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9268 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9271 msgid "Use system mouse positioning"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9275 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9276 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9281 msgid "Disable system mouse acceleration"
9282 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9285 msgid "Make use of DGA mouse input"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9289 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9290 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9293 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9294 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9297 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9298 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9301 msgid "Jetpack on jump:"
9302 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9305 msgid "JPJUMP^Disabled"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9310 msgstr "Namás nel aire"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9319 msgid "Use joystick input"
9320 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9323 msgid "Command when pressed:"
9324 msgstr "Comandu al primir:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9327 msgid "Command when released:"
9328 msgstr "Comandu al soltar:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9335 msgid "User defined key bind"
9336 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9358 msgid "Show netgraph"
9359 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9362 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9363 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9366 msgid "Packet loss compensation"
9367 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9370 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9371 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9374 msgid "Movement prediction error compensation"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9378 msgid "Use encryption (AES) when available"
9379 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9383 msgid "Bandwidth limit:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9387 msgid "Specify your network speed"
9388 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9400 msgstr "Banda ancha"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9403 msgid "Local latency:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9407 msgid "HTTP downloads"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9411 msgid "Simultaneous:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9415 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9420 msgstr "Tasa de cuadros"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9423 msgid "Show frames per second"
9424 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9427 msgid "Show your rendered frames per second"
9428 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9435 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9436 msgstr "Ensin llende"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9443 msgid "TRGT^Disabled"
9444 msgstr "Desactívase"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9448 msgstr "Llende n'ausencia:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9451 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9452 msgstr "Ensin llende"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9455 msgid "Menu tooltips:"
9456 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9460 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9461 "command bound to the menu item)"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9465 msgid "TLTIP^Disabled"
9466 msgstr "Desactívense"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9469 msgid "TLTIP^Standard"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9473 msgid "TLTIP^Advanced"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9477 msgid "Show current date and time"
9478 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9481 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9482 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9485 msgid "Enable developer mode"
9486 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9489 msgid "Advanced settings..."
9490 msgstr "Axustes avanzaos..."
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9493 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9494 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9498 msgid "Factory reset"
9499 msgstr "Reafitar too"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9502 msgid "Cvar filter:"
9503 msgstr "Peñera de cvars:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9506 msgid "Modified cvars only"
9507 msgstr "Namás cvars modificaes"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9522 msgid "Description:"
9523 msgstr "Descripción:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9526 msgid "Advanced settings"
9527 msgstr "Axustes avanzaos"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9530 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9531 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9534 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9539 msgstr "Aspeutos del menú"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9542 msgid "Text Language"
9543 msgstr "Llingua de los testos"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9546 msgid "Set language"
9547 msgstr "Afitar la llingua"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9550 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9551 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9554 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9556 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9560 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9561 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9564 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9565 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9568 msgid "Disconnect now"
9569 msgstr "Desconectase agora"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9572 msgid "Switch language"
9573 msgstr "Cambiar la llingua"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9577 msgstr "Alvertencia"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9581 msgstr "Resolución:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9584 msgid "Font/UI size:"
9585 msgstr "Tamañau de la IU:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9588 msgid "SZ^Unreadable"
9589 msgstr "Inapreciable"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9624 msgid "Color depth:"
9625 msgstr "Fondura de color:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9628 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9641 msgstr "Pantalla completa"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9644 msgid "Vertical Synchronization"
9645 msgstr "Sincronización vertical"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9649 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9650 "screen refresh rate"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9654 msgid "High-quality frame buffer"
9655 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9658 msgid "Antialiasing:"
9659 msgstr "Berbesos adondaos:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9663 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9664 "might decrease performance by quite a lot"
9666 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9667 "muncho'l rindimientu"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9671 msgstr "Desactívense"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9684 msgid "Resolution scaling:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9689 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9695 msgstr "Anisotropía:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9698 msgid "Anisotropic filtering quality"
9699 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9702 msgid "ANISO^Disabled"
9703 msgstr "Desactívase"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9714 msgid "Depth first:"
9715 msgstr "Primer fondura:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9719 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9720 "normal rendering starts"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9725 msgstr "Desactívase"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9740 msgid "Brightness of black"
9741 msgstr "El brillu del prietu"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9748 msgid "Brightness of white"
9749 msgstr "El brillu del blancu"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9757 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9759 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9762 msgid "Contrast boost:"
9763 msgstr "Potenciación del contraste:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9766 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9767 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9771 msgstr "Saturación:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9775 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9776 "requires GLSL color control"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9780 msgid "LIT^Ambient:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9794 msgid "Global rendering brightness"
9795 msgstr "El brillu de la renderización global"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9798 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9799 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9803 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9804 "strange input or video lag on some machines"
9806 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9807 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9860 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9894 msgstr "Ser espectador"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9898 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 msgstr "xuegu n'equipu"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "toos escontra toos"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9933 msgid "move forwards"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9937 msgid "move backwards"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9945 msgid "strafe right"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 msgstr "Saltar/nalar"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "Agachase/somorguiase"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9958 msgstr "Mochila propulsora"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9965 msgid "WEAPON^previous"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "La usada anteriormente"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9986 msgstr "Mantener el zoom"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9990 msgstr "Alternar el zoom"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9994 msgstr "Puntuaciones"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9998 msgstr "Captura de pantalla"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "Maximizar el radar"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "Mou espectador"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "Comunicación"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "Charra pública"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10022 msgstr "Charra del equipu"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "Historial de la charra"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "Abrir la consola"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "Suicidase/remanecer"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10062 msgstr "Menú rápidu"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10065 msgid "scoreboard user interface"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10069 msgid "User defined"
10070 msgstr "Arreyos del usuariu"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10073 msgid "Development"
10074 msgstr "Desendolcu"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10077 msgid "sandbox menu"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10081 msgid "drag object (sandbox)"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10085 msgid "waypoint editor menu"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10089 msgid "Leave current match"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10097 msgid "Leave campaign"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10101 msgid "Leave singleplayer"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10105 msgid "Leave multiplayer"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10109 msgid "Leave current campaign level"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10113 msgid "Leave current singleplayer match"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10117 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10121 msgid "Do not press this button again!"
10122 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10126 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10131 msgid "%s's Xonotic Server"
10132 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgstr "espectador"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Quitar de Favoritos"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "Amestar a Favoritos"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10173 msgstr "Nome d'agospiador"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10185 msgid "AES level %d"
10186 msgstr "nivel d'AES %d"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10193 msgid "encryption:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10203 msgid "modified settings"
10204 msgstr "axustes modificaos"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10208 msgid "official settings"
10209 msgstr "axustes oficiales"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10212 msgid "SLCAT^Favorites"
10213 msgstr "Sirvidores favoritos"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10216 msgid "SLCAT^Recommended"
10217 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10220 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10221 msgstr "Sirvidores normales"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10224 msgid "SLCAT^Servers"
10225 msgstr "Sirvidores"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10228 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10229 msgstr "Mou competitivu"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10232 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10233 msgstr "Sirvidores modificaos"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10236 msgid "SLCAT^Overkill"
10237 msgstr "Mou desaxeráu"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10240 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10244 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10273 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10277 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10281 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10285 msgid "PARTQUAL^High"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10289 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10293 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10298 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10299 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10303 msgid "Screen resolution"
10304 msgstr "La resolución de pantalla"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10307 msgid "FADESPEED^Slow"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10311 msgid "FADESPEED^Normal"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10315 msgid "FADESPEED^Fast"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10319 msgid "FADESPEED^Instant"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10372 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10377 msgstr "Data de xunión:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10380 msgid "Last match:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10384 msgid "Time played:"
10385 msgstr "Tiempu en partíes:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10388 msgid "Favorite map:"
10389 msgstr "Mapa favoritu:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10399 msgid "Wins/Losses:"
10400 msgstr "Victores/Derrotes:"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10404 msgid "Win percentage:"
10405 msgstr "% de victories:"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10409 msgid "Kills/Deaths:"
10410 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10414 msgid "Kill ratio:"
10415 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10423 msgstr "Clasificación:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10426 msgid "Percentile:"
10427 msgstr "Percentil:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10431 msgid "%d (unranked)"
10432 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10435 msgid "Update can be downloaded at:"
10436 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10439 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10444 msgid "Update to %s now!"
10445 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10449 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10450 "^1Expect visual problems."
10452 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10453 "^1Espérense problemes visuales."
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10456 msgid "Use default"
10457 msgstr "Lo predeterminao"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10460 msgid "Team Color:"
10461 msgstr "Color del equipu:"