1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgstr "Llinia d'entamu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgstr "Llinia de fin"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgstr "SCO^captures"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^destruyíu"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
691 msgstr "SCO^tasa a/m"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgstr "SCO^asesinatos"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^oxetivos"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgstr "SCO^emburrios"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgstr "SCO^clasificación"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgstr "SCO^devoluciones"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "SCO^rondes ganaes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
813 msgstr "SCO^puntuación"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgstr "SCO^suicidios"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
976 msgstr "Tabla de puntuaciones"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
991 msgstr "Espeutadores"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar el HUD"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1096 msgstr "Ensin munición"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1104 msgstr "Non disponible"
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1128 msgid "%s (not bound)"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1138 msgstr " (%d votos)"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1142 msgstr "Nun m'importa"
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Vota un mapa"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "Falten %d segundos"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1173 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresu de captura"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1182 msgid "Revival progress"
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1194 msgid "Ball Stealer"
1195 msgstr "Lladrón de boles"
1197 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1222 msgid "Medium armor"
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgstr "Armadura grande"
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgstr "Mega armadura"
1233 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1234 msgid "Small health"
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1238 msgid "Medium health"
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgstr "Salú grande"
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1260 msgid "Fuel regenerator"
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgstr "Alcuentru a muerte"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Score as many frags as you can"
1297 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "El sobreviviente caberu"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1305 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race against other players to the finish line"
1317 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgstr "Carrera CTS"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1335 msgid "Point limit:"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1339 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Team Deathmatch"
1344 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1349 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capturar la bandera"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1360 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1361 "base del otru equipu"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Llende de captura:"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgstr "Arena de clanes"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1393 msgstr "Caza-llaves"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1405 "enantes que'l tiempu s'escose"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "Ye'l to dunviu"
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Xuegu actual"
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgstr "Menú de colar"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgstr "Mini-xuegos"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1573 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1592 msgstr "Anicar alcuentru"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1629 msgstr "Alcuentru siguiente"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr "Ataque d'araña"
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr "Ataque guivernu"
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1687 msgstr "Muertu viviente"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1695 msgstr "Resistencia"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1719 msgstr "Discapacidá"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1731 msgstr "Invisibilidá"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1759 msgstr "Testu de dañu"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1779 msgstr "Tiempu de vida:"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Invisibilidá"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr "Granada napalm"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1815 msgstr "Granada de xelu"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr "Granada d'aprucida"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr "Granada de curamientu"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1891 msgstr "Puntu de comprobación"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "Llevador de bandera"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "Llevador enemigu"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "Bandera soltada"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1930 msgstr "Base blanca"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1934 msgstr "Bas bermeya"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1942 msgstr "Base mariella"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "Puntu de control"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1965 msgstr "Llave soltada"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1973 msgstr "Llevador de llave"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1977 msgstr "Cuerri equí"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "Llevador de bola"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "¡%s precisa aida!"
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2029 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2033 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2034 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2039 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2040 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2042 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2043 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2047 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2048 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2052 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2053 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2058 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2059 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2061 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2062 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2066 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2069 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2070 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2077 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2095 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2101 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2108 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2269 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2275 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2280 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2295 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2306 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2331 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2341 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2346 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2351 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2356 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2366 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2386 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2391 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2401 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2406 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2407 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2411 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2416 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2421 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2426 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2427 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2431 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2436 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2441 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2442 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2447 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2455 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2580 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2590 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2595 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2600 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2605 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2625 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2630 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2635 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2640 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2645 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2646 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2650 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2651 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2660 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2661 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2665 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2666 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2670 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2671 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2676 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2677 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2681 msgid "^BGRound tied"
2682 msgstr "^BGRound empatada"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2686 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2687 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2691 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2692 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2696 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2701 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2707 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2713 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2719 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2725 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2726 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2731 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2743 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2744 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2749 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2750 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2759 msgid "^BG%s^F3 connected"
2760 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2764 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2765 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2769 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2775 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2776 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2781 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2782 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2786 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2791 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2796 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2801 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2806 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2811 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2816 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2821 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2822 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2825 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2826 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2829 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2834 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2839 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2843 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2847 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2852 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2853 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2858 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2862 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2863 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2868 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2872 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2873 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2877 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2878 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2882 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2883 "spectators aren't allowed at the moment."
2885 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2886 "permitíos nesti momentu."
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2895 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2896 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2900 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2901 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2905 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2925 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2931 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2944 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2950 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2952 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2964 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2965 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2970 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2973 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2974 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2978 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2986 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2994 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2999 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3000 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3002 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3003 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3007 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3008 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3013 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3038 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3043 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3048 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3083 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3088 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3103 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3108 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3123 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3133 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3165 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3166 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3175 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3190 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3206 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3212 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3217 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3223 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3230 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3236 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3242 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3257 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3262 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3267 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3292 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3302 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3307 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3322 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3331 msgid "^F4You are now alone!"
3332 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3335 msgid "^BGYou are attacking!"
3336 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou are defending!"
3340 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3344 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3349 msgstr "^F4¡Entamái!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3352 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3353 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3356 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3360 msgid "^F4Round cannot start"
3361 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3364 msgid "^F2Don't camp!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3369 "^BGYou are now free.\n"
3370 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3371 "^BGif you think you will succeed."
3373 "^BGAgora tas llibre\n"
3374 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3375 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3378 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3379 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3383 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3384 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3385 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3389 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3390 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3393 msgid "^BGYou captured the flag!"
3394 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3408 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3413 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3414 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3418 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3419 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3424 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3428 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3429 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3433 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3434 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3438 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3439 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3442 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3443 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3446 msgid "^BGYou got the flag!"
3447 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3451 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3456 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3461 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3462 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3466 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3467 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3471 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3476 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3486 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3491 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3496 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3501 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3502 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3506 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3510 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3514 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3518 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3519 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3522 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3523 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3527 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3528 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3534 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3539 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3546 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3551 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3556 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3561 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3566 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3571 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3572 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3576 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3581 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3595 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3596 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3601 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3602 "You are now on: %s"
3604 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3608 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3609 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3612 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3613 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3616 msgid "^K1Die camper!"
3617 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3624 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3625 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3629 msgid "^K1You were %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3633 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3637 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3641 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3645 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3649 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3650 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3653 msgid "^K1You need to be more careful!"
3654 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3657 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3658 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3661 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3662 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3665 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3666 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3669 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3673 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3677 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3678 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3681 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3685 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3689 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3693 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3694 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3697 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3698 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3701 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3705 msgid "^K1You need to preserve your health"
3706 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3709 msgid "^K1You became a shooting star!"
3710 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3713 msgid "^K1You melted away in slime!"
3714 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3717 msgid "^K1You committed suicide!"
3718 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3721 msgid "^K1You ended it all!"
3722 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3725 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3730 msgid "^BGYou are now on: %s"
3731 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3734 msgid "^K1You died in an accident!"
3735 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3738 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3742 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3743 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3746 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3750 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3751 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3758 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3762 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3766 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3767 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3770 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3774 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3782 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3790 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3794 msgid "^K1Watch your step!"
3795 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3799 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3800 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3804 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3805 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3809 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3810 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3814 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3820 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3822 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3823 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3827 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3828 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3832 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3833 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3836 msgid "^BGDoor unlocked!"
3837 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3840 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3841 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3845 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3846 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3849 msgid "^K3You revived yourself"
3850 msgstr "^K3Vivecístite"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3854 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3855 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3859 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3860 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3863 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3864 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3867 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3871 msgid "^K1You froze yourself"
3872 msgstr "^K1Conxeléstite"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3875 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3876 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3880 msgid "^K1A %s has arrived!"
3881 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3888 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3893 "^K1No spawnpoints available!\n"
3894 "Hope your team can fix it..."
3896 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3897 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3901 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3902 "The player limit reached maximum capacity."
3904 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3905 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGYou picked up the ball"
3909 msgstr "^BGPañasti la bola"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3912 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3913 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3917 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3918 "Help the key carriers to meet!"
3920 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3921 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3925 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3926 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3934 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3935 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3942 msgid "^BGScanning frequency range..."
3943 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3947 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3950 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3952 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3957 "^BGWaiting for players to join...\n"
3958 "Need active players for: %s"
3960 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3961 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3965 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3966 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3969 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3973 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3974 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3977 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3978 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3981 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3982 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3986 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3987 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3992 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3993 "Next weapon: ^F1%s"
3995 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3996 "Arma siguiente: ^F1%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4000 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4001 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4005 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4006 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4010 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4014 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4015 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4019 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4020 "^F2Capture some control points to unshield it"
4022 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4023 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4026 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4027 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4031 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4032 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4034 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4035 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4044 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4045 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4049 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4050 "Keep fragging until we have a winner!"
4052 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4053 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4057 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4058 "Keep scoring until we have a winner!"
4060 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4061 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4065 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4067 "Generators are now decaying.\n"
4068 "The more control points your team holds,\n"
4069 "the faster the enemy generator decays"
4071 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4073 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4074 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4075 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4086 msgid "^K1In^BG-portal created"
4087 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4090 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4091 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4094 msgid "^F1Portal creation failed"
4095 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4098 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4099 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4102 msgid "^F2Strength has worn off"
4103 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4106 msgid "^F2Shield surrounds you"
4107 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4110 msgid "^F2Shield has worn off"
4111 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4114 msgid "^F2You are on speed"
4115 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 msgid "^F2Speed has worn off"
4119 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4122 msgid "^F2You are invisible"
4123 msgstr "^F2Yes invisible"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4126 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4127 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4130 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4131 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4134 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4135 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4138 msgid "^BGSequence completed!"
4139 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4142 msgid "^BGThere are more to go..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4147 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4151 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4152 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4155 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4156 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4159 msgid "^F2You now have a superweapon"
4160 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4163 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4167 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4171 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4175 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4179 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4183 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4187 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4192 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4207 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4212 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4216 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4250 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4251 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4256 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "TRIPLE FRAG! "
4260 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4264 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4269 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4278 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4283 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4284 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4292 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4297 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4302 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4306 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4311 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4321 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4325 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4339 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "ARMAGEDDON! "
4344 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4348 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4353 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4360 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4363 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4374 msgid "%d score spree! "
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4379 msgid "%d frag spree! "
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4383 msgid "First blood! "
4384 msgstr "¡Primer sangre! "
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4387 msgid "First score! "
4388 msgstr "¡Primer puntuación! "
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4391 msgid "First casualty! "
4392 msgstr "¡Primer casualidá! "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4395 msgid "First victim! "
4396 msgstr "¡Primer victima! "
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4400 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4401 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4405 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4410 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4415 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4420 msgid ", ending their %d frag spree"
4421 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4425 msgid ", ending their %d score spree"
4426 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4430 msgid ", losing their %d frag spree"
4431 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4435 msgid ", losing their %d score spree"
4436 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4445 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4453 msgstr "TEAM^Mariellu"
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4469 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4477 msgstr "LLAVE^Mariella"
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4485 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4489 msgstr "BANDERA^Azul"
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4493 msgstr "BANDERA^Mariella"
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4497 msgstr "BANDERA^Rosa"
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4500 msgid "GENERATOR^Red"
4501 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4504 msgid "GENERATOR^Blue"
4505 msgstr "XENERADOR^Azul"
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4508 msgid "GENERATOR^Yellow"
4509 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4512 msgid "GENERATOR^Pink"
4513 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4515 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4516 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4519 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4521 msgid "%s under attack!"
4522 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4529 msgid "eWheel Turret"
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4545 msgid "Fusion Reactor"
4546 msgstr "Reactor de fusión"
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4549 msgid "Hellion Missile Turret"
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4557 msgid "Hunter-Killer Turret"
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4561 msgid "Hunter-Killer"
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4565 msgid "Machinegun Turret"
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4570 msgstr "Ametralladora"
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4581 msgid "Phaser Cannon"
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4589 msgid "Plasma Cannon"
4590 msgstr "Cañón de plasma"
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4597 msgid "Dual Plasma Cannon"
4598 msgstr "Cañón dual de plasma"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4610 msgid "Walker Turret"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4623 msgid "No right gunner!"
4624 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4627 msgid "No left gunner!"
4628 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4639 msgid "Racer cannon"
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4647 msgid "Raptor cannon"
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4655 msgid "Raptor flare"
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4662 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4663 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4696 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4699 msgid "Grappling Hook"
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4704 msgstr "Ametralladora"
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4715 msgid "Port-O-Launch"
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4723 msgid "T.A.G. Seeker"
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4749 msgid "CI_DEC^%s years"
4750 msgstr "CI_DEC^%s años"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4754 msgid "CI_ZER^%d years"
4755 msgstr "CI_ZER^%d años"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4759 msgid "CI_FIR^%d year"
4760 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4764 msgid "CI_SEC^%d years"
4765 msgstr "CI_SEC^%d años"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4769 msgid "CI_THI^%d years"
4770 msgstr "CI_THI^%d años"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4774 msgid "CI_MUL^%d years"
4775 msgstr "CI_MUL^%d años"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4780 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4785 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4789 msgid "CI_FIR^%d week"
4790 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4795 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4799 msgid "CI_THI^%d weeks"
4800 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4805 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4809 msgid "CI_DEC^%s days"
4810 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4814 msgid "CI_ZER^%d days"
4815 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4819 msgid "CI_FIR^%d day"
4820 msgstr "CI_FIR^%d día"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4824 msgid "CI_SEC^%d days"
4825 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4829 msgid "CI_THI^%d days"
4830 msgstr "CI_THI^%d díes"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4834 msgid "CI_MUL^%d days"
4835 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4839 msgid "CI_DEC^%s hours"
4840 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4844 msgid "CI_ZER^%d hours"
4845 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4849 msgid "CI_FIR^%d hour"
4850 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4854 msgid "CI_SEC^%d hours"
4855 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4859 msgid "CI_THI^%d hours"
4860 msgstr "CI_THI^%d hores"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4864 msgid "CI_MUL^%d hours"
4865 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4870 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4875 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4879 msgid "CI_FIR^%d minute"
4880 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4885 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4889 msgid "CI_THI^%d minutes"
4890 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4895 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4900 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4905 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4909 msgid "CI_FIR^%d second"
4910 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4915 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4919 msgid "CI_THI^%d seconds"
4920 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4925 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4947 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4948 msgid "No description"
4949 msgstr "Ensin descripción"
4951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4955 "please file an issue."
4958 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4961 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4963 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4965 msgid "%02d:%02d:%02d"
4966 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4968 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4969 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4972 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4973 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4976 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4977 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4980 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4981 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4984 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4985 msgid "Available options:"
4988 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4989 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5002 msgstr "Personalizao"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5006 msgid "Level %d: %s"
5007 msgstr "Nivel %d: %s"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5011 msgstr "Equipu principal"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5014 msgid "Extended Team"
5015 msgstr "Equipu estendíu"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5023 msgstr "Estadístiques"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5034 msgid "Level Design"
5035 msgstr "Diseñu de niveles"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5038 msgid "Music / Sound FX"
5039 msgstr "Música / Efeutos"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5043 msgstr "Códigu del xuegu"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5046 msgid "Marketing / PR"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5055 msgstr "Motor del xuegu"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5058 msgid "Engine Additions"
5059 msgstr "Amiestos al motor"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5066 msgid "Other Active Contributors"
5067 msgstr "Otros collaboradores activos"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5086 msgid "Chinese (China)"
5087 msgstr "Chinu (China)"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5090 msgid "Chinese (Taiwan)"
5091 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5106 msgid "English (Australia)"
5107 msgstr "Inglés (Australia)"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5162 msgid "Scottish Gaelic"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5182 msgid "Past Contributors"
5183 msgstr "Collaboradores anteriores"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5190 msgid "will not be saved"
5191 msgstr "nun se guardará"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5194 msgid "will be saved to config.cfg"
5195 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5202 msgid "engine setting"
5203 msgstr "axuste del motor"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5207 msgstr "namái llectura"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5223 msgid "The Xonotic credits"
5224 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5229 "player name to get started. You can change these options later through the "
5232 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5233 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5243 msgid "Name under which you will appear in the game"
5244 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5247 msgid "Text language:"
5248 msgstr "Llingua de testos:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5251 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5253 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5261 msgid "Save settings"
5262 msgstr "Guardar axustes"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5269 msgid "Ammunition display:"
5270 msgstr "Amuesa de munición"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5273 msgid "Show only current ammo type"
5274 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5278 msgid "Noncurrent alpha:"
5279 msgstr "Alfa de non actual:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5283 msgid "Noncurrent scale:"
5284 msgstr "Escala de non actual:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5315 msgstr "Panel de munición"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5318 msgid "Message duration:"
5319 msgstr "Duración del mensaxe:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5323 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5326 msgid "Flip messages order"
5327 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5331 msgid "Text alignment:"
5332 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5342 msgstr "Escala de fonte:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5345 msgid "Centerprint Panel"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5349 msgid "Chat entries:"
5350 msgstr "Entraes de charra:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5354 msgstr "Tamañu de charra:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5357 msgid "Chat lifetime:"
5358 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5361 msgid "Chat beep sound"
5362 msgstr "Soníu bip de la charra"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5366 msgstr "Panel de charra:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5369 msgid "Engine info:"
5370 msgstr "Información del motor:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5373 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5377 msgid "Engine Info Panel"
5378 msgstr "Panel d'información del motor"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5381 msgid "Combine health and armor"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5387 msgid "Enable status bar"
5388 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5392 msgid "Status bar alignment:"
5393 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5411 msgid "Icon alignment:"
5412 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5415 msgid "Flip health and armor positions"
5416 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5419 msgid "Health/Armor Panel"
5420 msgstr "Panel de salú/armadura"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5423 msgid "Info messages:"
5424 msgstr "Mensaxes d'información:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5428 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5431 msgid "Info Messages Panel"
5432 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5445 msgstr "Deshabilitar"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5449 msgid "Enable spectating"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5453 msgid "Enable even playing in warmup"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5461 msgid "Text/icon ratio:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5465 msgid "Hide spawned items"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5469 msgid "Hide big armor and health"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5473 msgid "Dynamic size"
5474 msgstr "Tamañu dinámicu"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5477 msgid "Items Time Panel"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5481 msgid "Mod Icons Panel"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5485 msgid "Notifications:"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5489 msgid "Also print notifications to the console"
5490 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5493 msgid "Flip notify order"
5494 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5497 msgid "Entry lifetime:"
5498 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5501 msgid "Entry fadetime:"
5502 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5505 msgid "Notification Panel"
5506 msgstr "Panel d'avisu"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5514 msgid "Enable even observing"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5518 msgid "Enable only in Race/CTS"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5523 msgstr "Barra d'estáu"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5536 msgid "Inward align"
5537 msgstr "Alliniamientu interior"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5540 msgid "Outward align"
5541 msgstr "Alliniamientu esterior"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5544 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5545 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5552 msgid "Include vertical speed"
5553 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5557 msgstr "Unidá de velocidá:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5588 msgid "Acceleration:"
5589 msgstr "Aceleración:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5592 msgid "Include vertical acceleration"
5593 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5596 msgid "Physics Panel"
5597 msgstr "Panel de físiques"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5600 msgid "Powerups Panel"
5601 msgstr "Panel d'ameyores"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5605 msgid "Always enable"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5609 msgid "Forced aspect:"
5610 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5613 msgid "Pressed Keys Panel"
5614 msgstr "Panel de tecles primíes"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5617 msgid "Quick Menu Panel"
5618 msgstr "Panel del menú rápidu"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5621 msgid "Race Timer Panel"
5622 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5625 msgid "Enable in team games"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5675 msgstr "Mou de zoom:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5686 msgid "Always zoomed"
5687 msgstr "Averáu siempres"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5690 msgid "Never zoomed"
5691 msgstr "Enxamás averáu"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5695 msgstr "Panel del radar"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5699 msgstr "Puntuación:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5703 msgstr "Clasificaciones:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5719 msgstr "Panel de puntuación"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5723 msgstr "Temporizador:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5726 msgid "Show elapsed time"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5731 msgstr "Panel del temporizador"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5734 msgid "Alpha after voting:"
5735 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5739 msgstr "Panel de votación"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5742 msgid "Fade out after:"
5743 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5758 msgid "Fade effect:"
5759 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5778 msgid "Weapon icons:"
5779 msgstr "Iconos d'armes:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5782 msgid "Show only owned weapons"
5783 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5786 msgid "Show weapon ID as:"
5787 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5791 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5802 msgid "Weapon ID scale:"
5803 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5806 msgid "Show Accuracy"
5807 msgstr "Amosar precisión"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5811 msgstr "Amosar munición"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5814 msgid "Ammo bar alpha:"
5815 msgstr "Alfa barra munición:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5818 msgid "Ammo bar color:"
5819 msgstr "Color de barra de munición:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5822 msgid "Weapons Panel"
5823 msgstr "Panel d'armes"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5827 msgstr "Aspeutos de HUD"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5848 msgstr "Afitar tema"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5851 msgid "Save current skin"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5855 msgid "Panel background defaults:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5865 msgid "Border size:"
5866 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5871 msgstr "Color d'equipu:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5875 msgid "Test team color in configure mode"
5876 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5888 msgid "DOCK^Disabled"
5889 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5893 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5901 msgstr "DOCK^Grande"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5904 msgid "Grid settings:"
5905 msgstr "Axustes del rexáu:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5908 msgid "Snap panels to grid"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5913 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5925 msgstr "Colar de la configuración"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5928 msgid "Panel HUD Setup"
5929 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5946 msgid "Move target:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5963 msgstr "Ensin movimientu"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5975 msgid "Monster Tools"
5976 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5983 msgid "Find servers to play on"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5987 msgid "Host your own game"
5988 msgstr "Agospia la to propia partida"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6000 msgstr "Dellos xugadores"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6007 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6008 "axustes de xugador"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6016 msgstr "Por defeutu"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6021 msgstr "Ensin llende"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6025 msgstr "Triba de xuegu"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6029 msgstr "Llende de tiempu:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6041 msgid "TIMLIM^Default"
6042 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6050 msgid "TIMLIM^Infinite"
6051 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6070 msgid "Player slots:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6078 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6082 msgid "Number of bots:"
6083 msgstr "Númberu de bots:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6086 msgid "Amount of bots on your server"
6087 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6091 msgstr "Habilidá de bot:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6106 msgid "You will win"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6114 msgid "You might win"
6115 msgstr "Quiciabes ganes"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6127 msgstr "Profesional"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6143 msgstr "Mutantes..."
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6146 msgid "Mutators and weapon arenas"
6147 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6151 msgstr "Llistáu de mapes"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6156 "Delete to clear; Enter when done."
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6161 msgstr "Amestar amosaos"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6165 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6168 msgid "Remove shown"
6169 msgstr "Desaniciar amosaos"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6173 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6177 msgstr "Amestar too"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6180 msgid "Add every available map to your selection"
6181 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6185 msgstr "Desaniciar too"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6188 msgid "Remove all the maps from your selection"
6189 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6192 msgid "Start Multiplayer!"
6193 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6205 msgstr "Tribes de xuegu:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6217 msgid "Map Information"
6218 msgstr "Información del mapa"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6221 msgid "All Weapons Arena"
6222 msgstr "Tola arena d'armes"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6225 msgid "Most Weapons Arena"
6226 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6246 msgstr "Xuguetes nuevos"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6255 msgid "Rocket Flying"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6260 msgid "Invincible Projectiles"
6261 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6265 msgid "No start weapons"
6266 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6271 msgstr "Gravedá baxa"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6298 msgid "Weapons stay"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6304 msgstr "Perda de sangre"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6317 msgstr "Ensin ameyores"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "Touch explode"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6329 msgid "Wall jumping"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6337 msgid "Gameplay mutators:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6341 msgid "Enable dodging"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6345 msgid "All players are almost invisible"
6346 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6349 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6353 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6354 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6358 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6362 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6364 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6368 msgid "Weapon & item mutators:"
6369 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6372 msgid "Grappling hook"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6376 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6377 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6380 msgid "Players spawn with the jetpack"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6384 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6385 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6388 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6392 msgid "Regular (no arena)"
6393 msgstr "Regular (ensin arena)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6397 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6398 "without weapon pickups"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6402 msgid "Weapon arenas:"
6403 msgstr "Arenes d'armes:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6406 msgid "Custom weapons"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid "Most weapons"
6411 msgstr "La mayoría d'armes"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6415 msgstr "Toles armes"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6418 msgid "Special arenas:"
6419 msgstr "Arenes especiales:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6423 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6424 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6425 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6426 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6428 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6429 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6430 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6431 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6435 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6436 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6437 "switch to another weapon."
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6441 msgid "with blaster"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6445 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6453 msgid "SRVS^Categories"
6454 msgstr "SRVS^Estayes"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgstr "SRVS^Baleru"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6461 msgid "Show empty servers"
6462 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgstr "SRVS^Enllenu"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6469 msgid "Show full servers that have no slots available"
6470 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6480 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6483 msgid "Reload the server list"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6493 msgstr "Información..."
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6506 msgid "Disconnect from the server"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6533 msgid "N/A (auth library missing)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6537 msgid "Not supported (can't connect)"
6538 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6541 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6542 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6545 msgid "Supported (will encrypt)"
6546 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6549 msgid "Supported (won't encrypt)"
6550 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6553 msgid "Requested (will encrypt)"
6554 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6557 msgid "Requested (won't encrypt)"
6558 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6561 msgid "Required (can't connect)"
6562 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6565 msgid "Required (will encrypt)"
6566 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6569 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6574 msgstr "Nome d'agospiu:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6578 msgstr "Triba de xuegu:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6622 msgid "Server Information"
6623 msgstr "Información del sirvidor"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6627 msgstr "Demostraciones"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6631 msgstr "Captures de pantalla"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6634 msgid "Music Player"
6635 msgstr "Reproductor de música"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6638 msgid "Auto record demos"
6639 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6646 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6651 msgstr "DEMO^Reproducir"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6654 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6659 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6660 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6668 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6671 msgid "MUSICPL^Add all"
6672 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6675 msgid "Set as menu track"
6676 msgstr "Afitar como pista de menú"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6679 msgid "Reset default menu track"
6680 msgstr "Reafitar pista de menú"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6684 msgstr "Llista de reproducción"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6687 msgid "Random order"
6688 msgstr "Orde al debalu"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6691 msgid "MUSICPL^Stop"
6692 msgstr "MUSICPL^Parar"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6695 msgid "MUSICPL^Play"
6696 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6699 msgid "MUSICPL^Pause"
6700 msgstr "MUSICPL^Posar"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6703 msgid "MUSICPL^Prev"
6704 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6707 msgid "MUSICPL^Next"
6708 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6711 msgid "MUSICPL^Remove"
6712 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6715 msgid "MUSICPL^Remove all"
6716 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6719 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6720 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6723 msgid "Open in the viewer"
6724 msgstr "Abrir nel visor"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6748 msgid "Apply immediately"
6749 msgstr "Aplicar nel intre"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6760 msgid "Glowing color"
6761 msgstr "Color de rellumu"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6764 msgid "Detail color"
6765 msgstr "Color de detalle"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6769 msgstr "Estadístiques"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6772 msgid "Allow player statistics to track your client"
6773 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6776 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6777 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6790 msgstr "Non decidíu"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6807 msgid "Are you sure you want to quit?"
6808 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6811 msgid "Back to work..."
6812 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6815 msgid "I got some more fragging to do!"
6816 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6819 msgid "Quit the game"
6820 msgstr "Colar de xuegu"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6828 msgstr "Desaniciar *"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6843 msgid "Set * as child"
6844 msgstr "Afitar * como fíu"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6848 msgstr "Axuntar a *"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6851 msgid "Detach from *"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6855 msgid "Visual object properties for *:"
6856 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6860 msgstr "Afitar alfa:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6863 msgid "Set color main:"
6864 msgstr "Afitar color principal:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6867 msgid "Set color glow:"
6868 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6872 msgstr "Afitar marcu:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6875 msgid "Physical object properties for *:"
6876 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6879 msgid "Set material:"
6880 msgstr "Afitar material:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6883 msgid "Set solidity:"
6884 msgstr "Afitar solidez:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6895 msgid "Set physics:"
6896 msgstr "Afitar físiques:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6912 msgstr "Afitar escala:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6916 msgstr "Afitar fuercia:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6923 msgid "* object info"
6924 msgstr "* información d'oxetu"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6931 msgid "* attachment info"
6932 msgstr "* información d'axuntu"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6936 msgstr "Amosar aida"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6939 msgid "* is the object you are facing"
6940 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6943 msgid "Sandbox Tools"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6980 msgid "Change the game settings"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6992 msgid "VOL^Ambient:"
6993 msgstr "VOL^Redolada:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6997 msgstr "Información:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7005 msgstr "Mancadures:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7024 msgid "New style sound attenuation"
7025 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7028 msgid "Mute sounds when not active"
7029 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7033 msgstr "Frecuencia:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7036 msgid "Sound output frequency"
7037 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7076 msgid "Number of channels for the sound output"
7077 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7112 msgid "Swap stereo output channels"
7113 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7116 msgid "Swap left/right channels"
7117 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7120 msgid "Headphone friendly mode"
7121 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7125 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7126 "stereo separation a bit for headphones)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7130 msgid "Hit indication sound"
7131 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7134 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7135 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7138 msgid "Chat message sound"
7139 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7143 msgstr "Soníos del menú"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7146 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7150 msgid "Focus sounds"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7154 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7158 msgid "Time announcer:"
7159 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7162 msgid "WRN^Disabled"
7163 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7174 msgid "Automatic taunts:"
7175 msgstr "Burlles automátiques:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7196 msgid "Debug info about sounds"
7197 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7200 msgid "Quality preset:"
7201 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7205 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7228 msgid "PRE^Ultimate"
7229 msgstr "PRE^Ultimate"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7232 msgid "Geometry detail:"
7233 msgstr "Detalle xeométricu:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7236 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7241 msgstr "DET^El más baxu"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7257 msgstr "DET^El meyor"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7264 msgid "Player detail:"
7265 msgstr "Detalle del xugador:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7277 msgstr "PDET^Normal"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7285 msgstr "PDET^El meyor"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7288 msgid "Texture resolution:"
7289 msgstr "Resolucion de testura:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7297 msgstr "RES^La más baxa"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7300 msgid "RES^Very low"
7301 msgstr "RES^Mui baxa"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7317 msgstr "RES^La meyor"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7322 msgid "Avoid lossy texture compression"
7323 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7326 msgid "Show surfaces"
7327 msgstr "Amosar superficie"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7332 "performance boost, but looks very ugly."
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7336 msgid "Use lightmaps"
7337 msgstr "Usar mapes de lluz"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7346 msgid "Deluxe mapping"
7347 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Igua de mapeáu"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7372 msgid "Relief mapping"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7381 msgid "Reflections:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7408 msgstr "Calcomaníes"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7415 msgid "Decals on models"
7416 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7436 msgid "Damage effects:"
7437 msgstr "Efeutos de dañu:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7440 msgid "DMGFX^Disabled"
7441 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7445 msgstr "Esqueléticos"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7452 msgid "No dynamic lighting"
7453 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7456 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7460 msgid "Fake corona lighting"
7461 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7465 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7466 "of real dynamic lights"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7470 msgid "Realtime dynamic lighting"
7471 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7474 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7483 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7487 msgid "Realtime world lighting"
7488 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7492 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7493 "Note that this might have a big impact on performance."
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7497 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7501 msgid "Use normal maps"
7502 msgstr "Usar mapes normales"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7505 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7509 msgid "Soft shadows"
7510 msgstr "Solombres nidies"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7513 msgid "Fade corona according to visibility"
7514 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7517 msgid "Fade coronas according to visibility"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7526 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7527 "pixels. Has a big impact on performance."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7531 msgid "Extra postprocessing effects"
7532 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7536 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7541 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7542 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7545 msgid "Motion blur:"
7546 msgstr "Desenfoque de movición"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7553 msgid "Spawnpoint effects"
7554 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7557 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7559 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7569 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7570 "gives for better performance"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7574 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7578 msgid "No crosshair"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7591 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7605 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7608 msgid "Enable center crosshair dot"
7609 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7612 msgid "Use normal crosshair color"
7613 msgstr "Usar color normal de mira"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7617 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7620 msgid "Hit testing:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7625 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7626 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7627 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7631 msgid "HTTST^Disabled"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7635 msgid "HTTST^TrueAim"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7639 msgid "HTTST^Enemies"
7640 msgstr "HTTST^Enemigos"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7643 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7647 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7648 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7652 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7656 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7663 msgid "Fading speed:"
7664 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7667 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7671 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7672 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7676 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7683 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7687 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7691 msgid "Control transparency of the waypoints"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7697 msgstr "Tamañu de fonte:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7700 msgid "Edge offset:"
7701 msgstr "Igua de berbesos:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7704 msgid "Fade when near the crosshair"
7705 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7708 msgid "Display names instead of icons"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7725 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7728 msgid "Player Names"
7729 msgstr "Nomes de xugador"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7732 msgid "Show names above players"
7733 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7736 msgid "Max distance:"
7737 msgstr "Distancia máxima:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7746 msgstr "Xuegu n'equipu"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7749 msgid "Only when near crosshair"
7750 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7753 msgid "Display health and armor"
7754 msgstr "Amosar salú y armadura"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7757 msgid "Damage overlay:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7762 msgstr "HUD dinámico"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7765 msgid "HUD moves around following player's movement"
7766 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7769 msgid "Shake the HUD when hurt"
7770 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7774 msgid "Enter HUD editor"
7775 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7782 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7783 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7787 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7790 msgid "Frag Information"
7791 msgstr "Información d'asesinatu"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7794 msgid "Display information about killing sprees"
7795 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7799 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7807 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7811 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7838 msgid "Add frag location to death messages when available"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7842 msgid "Gamemode Settings"
7843 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7847 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7860 msgid "Display console messages in the top left corner"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7865 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7869 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7872 msgid "Powerup notifications"
7873 msgstr "Avisos d'ameyores"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7876 msgid "Weapon centerprint notifications"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7880 msgid "Weapon info message notifications"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7885 msgstr "Anunciantes"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7888 msgid "Respawn countdown sounds"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7892 msgid "Killstreak sounds"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7896 msgid "Achievement sounds"
7897 msgstr "Soníos de llogros"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7909 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7912 msgid "Unavailable alpha:"
7913 msgstr "Alfa non disponible:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7916 msgid "Unavailable color:"
7917 msgstr "Color non disponible:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7920 msgid "GHOITEMS^Black"
7921 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7924 msgid "GHOITEMS^Dark"
7925 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7929 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7932 msgid "GHOITEMS^Normal"
7933 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7936 msgid "GHOITEMS^Blue"
7937 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7945 msgid "Force player models to mine"
7946 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7949 msgid "Force player colors to mine"
7950 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7953 msgid "In non teamplay modes only"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7957 msgid "Body fading:"
7958 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7966 msgstr "GIBS^Dengún"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7970 msgstr "GIBS^Dellos"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7974 msgstr "GIBS^Munchos"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7985 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7989 msgid "1st person perspective"
7990 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7993 msgid "Slide to third person upon death"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7997 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8001 msgid "Smooth the view while crouching"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8005 msgid "View waving while idle"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8009 msgid "View bobbing while walking around"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8013 msgid "3rd person perspective"
8014 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8017 msgid "Back distance"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8025 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8026 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8029 msgid "Field of view:"
8030 msgstr "Campu visión:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8033 msgid "Field of vision in degrees"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8037 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8038 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8041 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8045 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8046 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8049 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8053 msgid "ZOOM^Instant"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8057 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8058 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8062 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8063 "sensitivity change)"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8067 msgid "Velocity zoom"
8068 msgstr "Zoom de velocidá"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8071 msgid "Forward movement only"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8075 msgid "VZOOM^Factor"
8076 msgstr "VZOOM^Fautor"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8079 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8083 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8084 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8087 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8088 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8096 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8097 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8108 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8113 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8117 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8121 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8122 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8126 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8131 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8135 msgid "Draw 1st person weapon model"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8139 msgid "Draw the weapon model"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8145 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8146 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8149 msgid "Gun model swaying"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8153 msgid "Gun model bobbing"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8162 msgid "Key Bindings"
8163 msgstr "Arreyos de tecles"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8166 msgid "Change key..."
8167 msgstr "Camudar tecla..."
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8179 msgstr "Reafitar too"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8186 msgid "Sensitivity:"
8187 msgstr "Sensibilidá:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8190 msgid "Mouse speed multiplier"
8191 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8194 msgid "Smooth aiming"
8195 msgstr "Apuntamientu dondu"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8198 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8199 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8202 msgid "Invert aiming"
8203 msgstr "Invertir apuntamientu"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8206 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8207 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8210 msgid "Use system mouse positioning"
8211 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8214 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8215 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8220 msgid "Disable system mouse acceleration"
8221 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8224 msgid "Make use of DGA mouse input"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8228 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8229 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8232 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8233 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8236 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8237 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8240 msgid "Jetpack on jump:"
8241 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8244 msgid "JPJUMP^Disabled"
8245 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8258 msgid "Use joystick input"
8259 msgstr "Usar entrada de joystick"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8262 msgid "Command when pressed:"
8263 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8266 msgid "Command when released:"
8267 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8274 msgid "User defined key bind"
8275 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8297 msgid "Client UDP port:"
8298 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8301 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8306 msgstr "Anchor de banda:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8309 msgid "Specify your network speed"
8310 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8326 msgstr "ADSL rápido"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8330 msgstr "Banda ancha"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8333 msgid "Input packets/s:"
8334 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8337 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8338 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8341 msgid "Server queries/s:"
8342 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8346 msgstr "Descargues:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8349 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8350 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8353 msgid "Download speed:"
8354 msgstr "Velocidá de descarga:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8357 msgid "Local latency:"
8358 msgstr "Llatencia llocal:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8361 msgid "Show netgraph"
8362 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8365 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8366 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8369 msgid "Client-side movement prediction"
8370 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8373 msgid "Movement error compensation"
8374 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8377 msgid "Use encryption (AES) when available"
8378 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8382 msgstr "Tasa de cuadros"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8390 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8397 msgid "TRGT^Disabled"
8398 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8402 msgstr "Llende d'inactividá:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8406 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8409 msgid "Save processing time for other apps"
8410 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8413 msgid "Show frames per second"
8414 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8417 msgid "Show your rendered frames per second"
8418 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8421 msgid "Menu tooltips:"
8422 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8426 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8427 "command bound to the menu item)"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8431 msgid "TLTIP^Disabled"
8432 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8435 msgid "TLTIP^Standard"
8436 msgstr "TLTIP^Estándar"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8439 msgid "TLTIP^Advanced"
8440 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8443 msgid "Show current date and time"
8444 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8447 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8448 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8451 msgid "Enable developer mode"
8452 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8455 msgid "Advanced settings..."
8456 msgstr "Axustes avanzaos..."
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8459 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8460 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8464 msgid "Factory reset"
8465 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8468 msgid "Cvar filter:"
8469 msgstr "Peñera Cvar:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8472 msgid "Modified cvars only"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8488 msgid "Description:"
8489 msgstr "Descripción:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8492 msgid "Advanced settings"
8493 msgstr "Axustes avanzaos"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8496 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8497 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8500 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8501 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8505 msgstr "Menú de temes"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8508 msgid "Text Language"
8509 msgstr "Llingua de testos"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8512 msgid "Set language"
8513 msgstr "Afitar llingua"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8516 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8517 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8520 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8524 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8526 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8529 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8530 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8533 msgid "Disconnect now"
8534 msgstr "Desconeutase agora"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8537 msgid "Switch language"
8538 msgstr "Camudar llingua"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8546 msgstr "Resolución:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8549 msgid "Font/UI size:"
8550 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8553 msgid "SZ^Unreadable"
8554 msgstr "SZ^Non lleible"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8562 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8578 msgstr "SZ^Escomanáu"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8589 msgid "Color depth:"
8590 msgstr "Fondura de color:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8593 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8594 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8606 msgstr "Pantalla completa"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8609 msgid "Vertical Synchronization"
8610 msgstr "Sincronización vertical"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8614 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8615 "screen refresh rate"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8619 msgid "Flip view horizontally"
8620 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8623 msgid "Poor man's left handed mode"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8628 msgstr "Anisotrópicu:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8631 msgid "Anisotropic filtering quality"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8635 msgid "ANISO^Disabled"
8636 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8657 msgid "Antialiasing:"
8658 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8663 "might decrease performance by quite a lot"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8668 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8671 msgid "High-quality frame buffer"
8672 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8675 msgid "Depth first:"
8676 msgstr "Primer fondura:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8680 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8681 "normal rendering starts"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8686 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8697 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8698 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8702 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8705 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8706 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8712 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8713 "for faster rendering"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8721 msgid "Vertices and Triangles"
8722 msgstr "Vértices y triángulos"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8729 msgid "Brightness of black"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8737 msgid "Brightness of white"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8751 msgid "Contrast boost:"
8752 msgstr "Ameyora contraste:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8755 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8760 msgstr "Saturación:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8764 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8765 "requires GLSL color control"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8769 msgid "LIT^Ambient:"
8770 msgstr "LIT^Ambiente:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8774 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8783 msgid "Global rendering brightness"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8788 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8793 "strange input or video lag on some machines"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8797 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8798 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8801 msgid "Use GLSL to handle color control"
8802 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8806 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8807 "performance by a lot"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8812 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8816 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8820 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8827 msgid "Campaign Difficulty:"
8828 msgstr "Dificultá de campaña:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8840 msgstr "CSKL^Difícil"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8843 msgid "Start Singleplayer!"
8844 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8847 msgid "Singleplayer"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8851 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8860 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8863 msgid "Autoselect team (recommended)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8887 msgid "Team Selection"
8888 msgstr "Esbilla d'equipu"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8891 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8892 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8895 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8896 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8900 msgstr "xuegu n'equipu"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8903 msgid "free for all"
8904 msgstr "llibre pa toos"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8923 msgid "strafe right"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8928 msgstr "saltu / nalu"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8931 msgid "crouch / sink"
8932 msgstr "encuxase / somorgiase"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8935 msgid "off-hand hook"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8947 msgid "WEAPON^previous"
8948 msgstr "WEAPON^previo"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8952 msgstr "WEAPON^siguiente"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8955 msgid "WEAPON^previously used"
8956 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8967 msgid "drop weapon / throw nade"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8972 msgstr "caltener zoom"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8976 msgstr "alternar zoom"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8980 msgstr "amosar puntuaciones"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8984 msgstr "captura de pantalla"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8987 msgid "maximize radar"
8988 msgstr "maximizar radar"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8991 msgid "3rd person view"
8992 msgstr "vista en 3er persona"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8995 msgid "enter spectator mode"
8996 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9004 msgstr "charra pública"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9008 msgstr "charra d'equipu"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9011 msgid "show chat history"
9012 msgstr "amosar historia de charra"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9027 msgid "enter console"
9028 msgstr "entrar na consola"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9032 msgstr "desconeutase"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9039 msgid "auto-join team"
9040 msgstr "auto-xunise a equipu"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9043 msgid "drop key / drop flag"
9044 msgstr "soltar llave / bandera"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9052 msgstr "menú rápidu"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9055 msgid "sandbox menu"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9060 msgstr "arrastrar oxetu"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9063 msgid "User defined"
9064 msgstr "Definíu pol usuariu"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9067 msgid "Do not press this button again!"
9068 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9077 msgid "%s's Xonotic Server"
9078 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9091 msgid "<no model found>"
9092 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9096 msgstr "Facer favoritu"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9100 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9103 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9104 "d'alcontrar nel futuru"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9124 msgid "AES level %d"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9142 msgid "modified settings"
9143 msgstr "axustes modificaos"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9147 msgid "official settings"
9148 msgstr "axustes oficiales"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9151 msgid "stats disabled"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9155 msgid "stats enabled"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9159 msgid "SLCAT^Favorites"
9160 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9163 msgid "SLCAT^Recommended"
9164 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9167 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9168 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9171 msgid "SLCAT^Servers"
9172 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9175 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9176 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9179 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9180 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9183 msgid "SLCAT^Overkill"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9187 msgid "SLCAT^InstaGib"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9191 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9192 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9217 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9230 msgstr "PART^Normal"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9241 msgid "PART^Ultimate"
9242 msgstr "PART^Ultimate"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9251 msgid "Screen resolution"
9252 msgstr "Resolución de pantalla"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9260 msgstr "PART^Rápida"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9263 msgid "PART^Instant"
9264 msgstr "PART^Nel intre"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9323 msgid "Time played:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9327 msgid "Favorite map:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9338 msgid "Wins/Losses:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9343 msgid "Win percentage:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9348 msgid "Kills/Deaths:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9370 msgid "%d (unranked)"
9371 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9376 "Update can be downloaded at:\n"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9381 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9386 msgid "^1%s TEST BUILD"
9387 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9391 msgid "Update to %s now!"
9392 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9396 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9397 "^1Expect visual problems."
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9402 msgstr "Predeterminao"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9406 msgstr "Color d'equipu:"