1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 msgstr "Dañu recibíu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgstr "Ases. como llev."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 msgstr "Rellación A/M"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgstr "Rellación A/M"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgstr "El nome de los xugadores"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgstr "El tiempu del ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "La perda de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Perda de paquetes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Clasificación"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgstr "Devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgstr "Resurreiciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "La puntuación total"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1197 msgstr "Ensin munición"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1345 msgid "%s (not bound)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 msgstr " (%d votos)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgstr "Arena de clanes"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgstr "Partida a muerte"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1697 msgstr "Armadura grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1701 msgstr "Megaarmadura"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1713 msgstr "Curación grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 msgstr "Megacuración"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgstr "Colar al menú"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgstr "Partida siguiente"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgstr "Tres en raya"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgstr "Resistencia"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgstr "Intercambéu"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgstr "Testu de dañu"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgstr "Vida adicional"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgstr "Granada de xelu"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgstr "Resucitando"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgstr "Puntu de control"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgstr "Base blanca"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgstr "Base colorada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgstr "Base mariella"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgstr "Llave soltada"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgstr "Cuerri equí"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3619 "botella de Klein%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3639 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3640 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGGame starts in"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3857 "^BGAgora yes llibre.\n"
3858 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3859 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4102 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4123 msgid "^K1You were %s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4317 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Resucitesti"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Conxeléstite"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4399 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4400 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4412 "can play minigames"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGPañesti la bola"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4437 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4438 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4442 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4446 msgid "^BGScanning frequency range..."
4447 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4451 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4455 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4467 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4468 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4502 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4503 "Arma siguiente: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4538 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4550 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Generators are now decaying.\n"
4579 "The more control points your team holds,\n"
4580 "the faster the enemy generator decays"
4582 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4584 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4585 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4586 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Yes invisible"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4642 "banned in this server"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4676 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4681 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4685 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4689 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4693 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4697 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4701 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4705 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4709 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4715 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4725 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4729 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4732 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4736 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4737 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4741 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4745 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4751 msgstr " (cerca de: %s)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4755 msgstr "disparu primariu"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4759 msgstr "disparu secundariu"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgstr "¡FRENESÍA! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4903 msgid "%d score spree! "
4904 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4908 msgid "%d frag spree! "
4909 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4912 msgid "First blood! "
4913 msgstr "¡Primer sangre! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4916 msgid "First score! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4920 msgid "First casualty! "
4921 msgstr "¡Primer casualidá! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4924 msgid "First victim! "
4925 msgstr "¡Primer víctima! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4929 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4930 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4934 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4939 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4940 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4944 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4949 msgid ", ending their %d frag spree"
4950 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4954 msgid ", ending their %d score spree"
4955 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4959 msgid ", losing their %d frag spree"
4960 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4964 msgid ", losing their %d score spree"
4965 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5029 msgid "GENERATOR^Red"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5033 msgid "GENERATOR^Blue"
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5037 msgid "GENERATOR^Yellow"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5041 msgid "GENERATOR^Pink"
5044 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5046 msgid "%s under attack!"
5047 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5054 msgid "eWheel Turret"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5070 msgid "Fusion Reactor"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5074 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5082 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5086 msgid "Hunter-Killer"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5090 msgid "Machinegun Turret"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5095 msgstr "Ametralladora"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5106 msgid "Phaser Cannon"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5114 msgid "Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cañón de plasma"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5122 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5128 msgstr "Bobina de Tesla"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5131 msgid "Walker Turret"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/util.qc:248
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5143 #: qcsrc/common/util.qc:249
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5148 #: qcsrc/common/util.qc:250
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5153 #: qcsrc/common/util.qc:251
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5158 #: qcsrc/common/util.qc:252
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5160 msgid "Rocket Flying"
5161 msgstr "Vuelu con cohetes"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:253
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5165 msgid "Invincible Projectiles"
5166 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:254
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5171 msgstr "Poca gravedá"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:255
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5178 #: qcsrc/common/util.qc:256
5182 #: qcsrc/common/util.qc:257
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5187 #: qcsrc/common/util.qc:258
5188 msgid "Melee only Arena"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:260
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5196 #: qcsrc/common/util.qc:261
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5198 msgid "Weapons stay"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:262
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5204 msgstr "Perda de sangre"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:264
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5211 #: qcsrc/common/util.qc:265
5215 #: qcsrc/common/util.qc:266
5217 msgstr "Ensin poderes"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 #: qcsrc/common/util.qc:268
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5225 msgid "Touch explode"
5226 msgstr "Toque esplosivu"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:269
5229 msgid "Wall jumping"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:270
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5234 msgid "No start weapons"
5235 msgstr "Ensin armes iniciales"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:271
5241 #: qcsrc/common/util.qc:272
5242 msgid "Offhand blaster"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5258 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5259 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5262 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5429 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 msgid "LEFT_SHOULDER"
5530 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5535 msgstr "REC_CIM_DER"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5539 msgid "LEFT_TRIGGER"
5540 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5545 msgstr "REC_BAX_DER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5549 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5554 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5559 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5564 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5569 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5574 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5579 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5584 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5616 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5624 msgid "No right gunner!"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5628 msgid "No left gunner!"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5640 msgid "Racer cannon"
5641 msgstr "Cañón de Racer"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5648 msgid "Raptor cannon"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5656 msgid "Raptor flare"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5692 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5693 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5697 msgid "Grappling Hook"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5702 msgstr "Ametralladora"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5713 msgid "Port-O-Launch"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5721 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5735 msgstr "La @!#% tuba"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5747 msgid "CI_DEC^%s years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5752 msgid "CI_ZER^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5757 msgid "CI_FIR^%d year"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5762 msgid "CI_SEC^%d years"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5767 msgid "CI_THI^%d years"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5772 msgid "CI_MUL^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5778 msgstr "%s selmanes"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5783 msgstr "%d selmanes"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5787 msgid "CI_FIR^%d week"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5793 msgstr "%d selmanes"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5797 msgid "CI_THI^%d weeks"
5798 msgstr "%d selmanes"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5803 msgstr "%d selmanes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5807 msgid "CI_DEC^%s days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5812 msgid "CI_ZER^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5817 msgid "CI_FIR^%d day"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5822 msgid "CI_SEC^%d days"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5827 msgid "CI_THI^%d days"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5832 msgid "CI_MUL^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5837 msgid "CI_DEC^%s hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5842 msgid "CI_ZER^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5847 msgid "CI_FIR^%d hour"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5852 msgid "CI_SEC^%d hours"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5857 msgid "CI_THI^%d hours"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5862 msgid "CI_MUL^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5867 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5872 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5877 msgid "CI_FIR^%d minute"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5882 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5887 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5892 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5897 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5898 msgstr "%s segundos"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5902 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5907 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5912 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5917 msgid "CI_THI^%d seconds"
5918 msgstr "%d segundos"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5922 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5945 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5946 msgid "No description"
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5951 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5956 msgid "%02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5959 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5964 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5969 msgstr "Personalizar"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5973 msgstr "Equipu principal"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5976 msgid "Extended Team"
5977 msgstr "Equipu estendíu"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5985 msgstr "Estadístiques"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6000 msgid "Level Design"
6001 msgstr "Diseñu de niveles"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6004 msgid "Music / Sound FX"
6005 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6009 msgstr "Códigu del xuegu"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6012 msgid "Marketing / PR"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6021 msgstr "Motor del xuegu"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6024 msgid "Engine Additions"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6032 msgid "Other Active Contributors"
6033 msgstr "Otros collaboradores activos"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6037 msgstr "Traductores"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6052 msgid "Chinese (China)"
6053 msgstr "Chinu (China)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6056 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6060 msgid "Chinese (Taiwan)"
6061 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6072 msgid "English (Australia)"
6073 msgstr "Inglés (Australia)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6101 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6132 msgid "Portuguese (Brazil)"
6133 msgstr "Portugués (Brasil)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6164 msgid "Past Contributors"
6165 msgstr "Collaboradores pasaos"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6168 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6172 msgid "will not be saved"
6173 msgstr "nun va guardase"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6176 msgid "will be saved to config.cfg"
6177 msgstr "va guardase en config.cfg"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6184 msgid "engine setting"
6185 msgstr "axuste del motor"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6189 msgstr "namás llectura"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6205 msgid "The Xonotic credits"
6206 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6210 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6211 "player name to get started. You can change these options later through the "
6214 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6215 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6224 msgid "Name under which you will appear in the game"
6225 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6228 msgid "Text language:"
6229 msgstr "Llingua de los testos:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6232 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6233 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6241 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6244 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6245 "dempués nel menú Perfil"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6248 msgid "Save settings"
6249 msgstr "Guardar los axustes"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6267 msgid "Restart level"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6272 msgstr "Menú principal"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6296 msgstr "Menú rápidu"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6308 msgid "Ammunition display:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6312 msgid "Show only current ammo type"
6313 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6317 msgid "Noncurrent alpha:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6322 msgid "Noncurrent scale:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6356 msgstr "Panel de la munición"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6360 msgid "Message duration:"
6361 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6366 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6369 msgid "Flip messages order"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6374 msgid "Text alignment:"
6375 msgstr "Alliniación del testu:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6385 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6388 msgid "Bold font scale:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6392 msgid "Centerprint Panel"
6393 msgstr "Panel central"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6396 msgid "Chat entries:"
6397 msgstr "Entraes de la charra:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6401 msgstr "Tamañu de la charra:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6404 msgid "Chat lifetime:"
6405 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6408 msgid "Chat beep sound"
6409 msgstr "Pitíu de la charra"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6413 msgstr "Panel pa charrar"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6416 msgid "Engine info:"
6417 msgstr "Información del motor:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6420 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6424 msgid "Engine Info Panel"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6428 msgid "Combine health and armor"
6429 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6434 msgid "Enable status bar"
6435 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6439 msgid "Status bar alignment:"
6440 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6458 msgid "Icon alignment:"
6459 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6462 msgid "Flip health and armor positions"
6463 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6466 msgid "Health/Armor Panel"
6467 msgstr "Panel de salú/armadura"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6470 msgid "Info messages:"
6471 msgstr "Mensaxes d'información:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6478 msgid "Info Messages Panel"
6479 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6498 msgid "Enable spectating"
6499 msgstr "Al ser espectador"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6502 msgid "Enable even playing in warmup"
6503 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6510 msgid "Text/icon ratio:"
6511 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6514 msgid "Hide spawned items"
6515 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6518 msgid "Hide big armor and health"
6519 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6522 msgid "Dynamic size"
6523 msgstr "Tamañu dinámicu"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6526 msgid "Items Time Panel"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6530 msgid "Mod Icons Panel"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6534 msgid "Notifications:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6538 msgid "Also print notifications to the console"
6539 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6542 msgid "Flip notify order"
6543 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6546 msgid "Entry lifetime:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6550 msgid "Entry fadetime:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6554 msgid "Notification Panel"
6555 msgstr "Panel d'avisos"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6568 msgid "Enable even observing"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6573 msgid "Enable only in Race/CTS"
6574 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6578 msgstr "Barra d'estáu"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6583 msgstr "A la esquierda"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6588 msgstr "A la derecha"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6591 msgid "Inward align"
6592 msgstr "Nel interior"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6595 msgid "Outward align"
6596 msgstr "Nel esterior"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6599 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6607 msgid "Include vertical speed"
6608 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6611 msgid "Show speed unit"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6616 msgstr "Velocidá máxima"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6619 msgid "Acceleration:"
6620 msgstr "Aceleración:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6623 msgid "Include vertical acceleration"
6624 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6627 msgid "Physics Panel"
6628 msgstr "Panel de físiques"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6631 msgid "Pickup messages:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6658 msgid "Icon size scale:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6662 msgid "Pickup Panel"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6666 msgid "Powerups Panel"
6667 msgstr "Pandel de poderes"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6671 msgid "Always enable"
6672 msgstr "Activar siempres"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6675 msgid "Forced aspect:"
6676 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6679 msgid "Pressed Keys Panel"
6680 msgstr "Panel de tecles primíes"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6683 msgid "Quick Menu Panel"
6684 msgstr "Panel del menú rápidu"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6687 msgid "Race Timer Panel"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6691 msgid "Enable in team games"
6692 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6709 msgstr "Tresparencia:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6741 msgstr "Mou del zoom:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6752 msgid "Always zoomed"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6756 msgid "Never zoomed"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6761 msgstr "Panel del radar"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6765 msgstr "Puntuación:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6769 msgstr "Clasificación:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6786 msgstr "Panel de puntuaciones"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6789 msgid "StrafeHUD mode:"
6790 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6793 msgid "View angle centered"
6794 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6797 msgid "Velocity angle centered"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6801 msgid "StrafeHUD style:"
6802 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6806 msgstr "Ensin estilu"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6809 msgid "progress bar"
6810 msgstr "barra de progresu"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6825 msgid "Reset colors"
6826 msgstr "Reafitar los colores"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6830 msgstr "Barra de xiru:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6833 msgid "Angle indicator:"
6834 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6852 msgid "Switch indicator:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6856 msgid "Best angle indicator:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6860 msgid "StrafeHUD Panel"
6861 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6865 msgstr "Temporizador:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6868 msgid "Show elapsed time"
6869 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6872 msgid "Secondary timer:"
6873 msgstr "Temporizador secondariu:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6881 msgstr "Panel del temporizador"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6884 msgid "Alpha after voting:"
6885 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6889 msgstr "Panel de votaciones"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6892 msgid "Fade out after:"
6893 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6901 msgid "Fade effect:"
6902 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6910 msgstr "Tresparencia"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6914 msgstr "Eslizamientu"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6921 msgid "Weapon icons:"
6922 msgstr "Iconos d'armes:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6925 msgid "Show only owned weapons"
6926 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6929 msgid "Show weapon ID as:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6945 msgid "Weapon ID scale:"
6946 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6949 msgid "Show Accuracy"
6950 msgstr "Amosar la precisión"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6954 msgstr "Amosar la munición"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6957 msgid "Ammo bar alpha:"
6958 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6961 msgid "Ammo bar color:"
6962 msgstr "Color de la barra de munición:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6965 msgid "Weapons Panel"
6966 msgstr "Panel d'armes"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6970 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6991 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6994 msgid "Save current skin"
6995 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6998 msgid "Panel background defaults:"
6999 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7006 msgid "Border size:"
7007 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7015 msgid "Test team color in configure mode"
7016 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7027 msgid "DOCK^Disabled"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7043 msgid "Grid settings:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7047 msgid "Snap panels to grid"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7052 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7069 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7070 "vertical lines by editing %s in the console"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7075 msgstr "Colar de la configuración"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7078 msgid "Panel HUD Setup"
7079 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7095 msgid "Move target:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7124 msgid "Monster Tools"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7128 msgid "Find servers to play on"
7129 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7132 msgid "Host your own game"
7133 msgstr "Agospia una partida"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7141 msgstr "Multixugador"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7145 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7148 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7149 "camuda los axustes de xugador"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7157 msgstr "Por defeutu"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7162 msgstr "Ensin llende"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 msgstr "Tipu de partida"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 msgstr "Llende de tiempu:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7173 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7182 msgid "TIMLIM^Default"
7183 msgstr "Por defeutu"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7191 msgid "TIMLIM^Infinite"
7192 msgstr "Ensin llende"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7211 msgid "Player slots:"
7212 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7219 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7223 msgid "Number of bots:"
7224 msgstr "Númberu de robós:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7227 msgid "Amount of bots on your server"
7228 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7232 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7236 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7244 msgstr "Principiante"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7247 msgid "You will win"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7255 msgid "You might win"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7268 msgstr "Profesional"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7284 msgstr "Mutaciones..."
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7287 msgid "Mutators and weapon arenas"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7292 msgstr "Llista de mapes"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7297 "Delete to clear; Enter when done."
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7302 msgstr "Amestar lo amosao"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7306 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7309 msgid "Remove shown"
7310 msgstr "Quitar lo amosao"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7314 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7318 msgstr "Amestar too"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7321 msgid "Add every available map to your selection"
7322 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7329 msgid "Remove all the maps from your selection"
7330 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7333 msgid "Start multiplayer!"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7346 msgstr "Tipos de xuegu:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7358 msgid "Map Information"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7366 msgid "Gameplay mutators:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7371 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7372 "directional key to dodge"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7391 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7395 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7399 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7406 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7424 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7425 "with the Electro primary fire"
7427 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7428 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7432 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7433 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7438 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7439 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7440 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7444 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7445 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7448 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7449 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7452 msgid "Regular (no arena)"
7453 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7457 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7458 "without weapon pickups"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7462 msgid "Weapon arenas:"
7463 msgstr "Arenes d'armes:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7466 msgid "Custom weapons"
7467 msgstr "Armes personalizaes"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7470 msgid "Most weapons"
7471 msgstr "La mayoría d'armes"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgstr "Toles armes"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7478 msgid "Special arenas:"
7479 msgstr "Arenes especiales:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7484 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7485 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7486 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7491 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7492 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7493 "switch to another weapon."
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7497 msgid "with blaster"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7501 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7509 msgid "SRVS^Categories"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7517 msgid "Show empty servers"
7518 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7525 msgid "Show full servers that have no slots available"
7526 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7533 msgid "Show high latency servers"
7534 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7537 msgid "Reload the server list"
7538 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7547 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgstr "Información..."
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7560 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7564 msgid "No Terms of Service specified"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgstr "Por defeutu"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 msgstr "%d modificaos"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7582 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7583 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7586 msgid "N/A (auth library missing)"
7587 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7590 msgid "Not supported (can't connect)"
7591 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7594 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7598 msgid "Supported (will encrypt)"
7599 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7602 msgid "Supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7606 msgid "Requested (will encrypt)"
7607 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7610 msgid "Requested (won't encrypt)"
7611 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7614 msgid "Required (can't connect)"
7615 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7618 msgid "Required (will encrypt)"
7619 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7622 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7623 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7627 msgid "custom stats server"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "stats disabled"
7633 msgstr "estadístiques desactivaes"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats enabled"
7638 msgstr "estadístiques activaes"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7647 msgid "Terms of Service"
7648 msgstr "Términos del serviciu"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgstr "Nome del agospiador:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgstr "Güecos llibres"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7700 msgid "Server Information"
7701 msgstr "Información d'un sirvidor"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgstr "Demostraciones"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgstr "Captures de pantalla"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7712 msgid "Music Player"
7713 msgstr "Reproductor musical"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7716 msgid "Auto record demos"
7717 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7724 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7732 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7744 msgstr "Desconectase"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Amestar too"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Afitar como pista del menú"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7768 msgstr "Llista de reproducción:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Orde al debalu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Abrir nel visor"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Aplicar nel intre"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Color del rellumu"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Color de los detalles"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7853 msgstr "Estadístiques"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7917 msgstr "Tresparencia:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Color principal:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Color del rellumu:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7993 msgstr "Amosar l'ayuda"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8021 msgstr "Llingua y estilu"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8025 msgstr "Rede y otros axustes"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8033 msgstr "Volume principal:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8045 msgstr "Información:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8053 msgstr "Mancadures:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgstr "Frecuencia:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8211 msgstr "Soníos del menú"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "Soníos d'enfoque"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Burlles automátiques:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8263 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8267 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8271 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8299 msgstr "El definitivu"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "Detalle xeométricu:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8355 msgstr "Los meyores"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "Resolución de les testures:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8363 msgstr "Inesistente"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8367 msgstr "La más baxa"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgstr "Amosar el cielu"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "Amosar les superficies"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "Usar mapes de lluz"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8474 msgstr "Desenfocaos"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8486 msgstr "Calcamoníes"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8490 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8503 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "Efeutos de dañu:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8523 msgstr "Esqueléticos"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "Usar mapes normales"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Solombres suaves"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8603 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8613 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8625 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8641 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8642 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8646 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8649 msgid "No crosshair"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8721 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8747 msgstr "Puntos de camín"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8764 msgstr "Tamañu de fonte:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8776 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr "Nomes de xugadores"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr "Distancia máxima:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8813 msgstr "Xuegu n'equipu"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8825 msgstr "Unidá de velocidá:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8833 msgstr "Interfaz dinámica"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Información de los asesinatos"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8907 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8911 msgid "Add frag location to death messages when available"
8913 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8932 msgstr "Otros axustes"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "Avisos de poderes"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8960 msgstr "Anunciantes"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "Soníos de raches"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "Soníos de llogros"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "Color non disponible:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr "Namás nos duelos"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9055 msgstr "Cachos de cadabres:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Distancia trasera"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9115 msgstr "Distancia cimera"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Campu de visión:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr "El campu de visión en graos"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr "Factor del zoom:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "Velocidá del zoom:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9160 msgid "Velocity zoom"
9161 msgstr "Zoom pola velocidá"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9164 msgid "Forward movement only"
9165 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9168 msgid "VZOOM^Factor"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9177 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9181 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9189 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9190 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9201 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9202 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9206 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9207 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9210 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9211 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9214 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9215 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9219 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9224 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9225 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9228 msgid "Draw 1st person weapon model"
9229 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9232 msgid "Draw the weapon model"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9238 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9242 msgid "Weapon model opacity:"
9243 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9246 msgid "Gun model swaying"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9250 msgid "Gun model bobbing"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9259 msgid "Key Bindings"
9260 msgstr "Arreyos de tecles"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9263 msgid "Change key..."
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9276 msgstr "Reafitar too"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9283 msgid "Sensitivity:"
9284 msgstr "Sensibilidá:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9287 msgid "Mouse speed multiplier"
9288 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9291 msgid "Smooth aiming"
9292 msgstr "Mira adondada"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9295 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9297 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9301 msgid "Invert aiming"
9302 msgstr "Invertir la mira"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9305 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9306 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9309 msgid "Use system mouse positioning"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9314 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9319 msgid "Disable system mouse acceleration"
9320 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9323 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9327 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9328 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9331 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9332 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9335 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9336 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9339 msgid "Jetpack on jump:"
9340 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9343 msgid "JPJUMP^Disabled"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9348 msgstr "Namás nel aire"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9357 msgid "Use joystick input"
9358 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9361 msgid "Command when pressed:"
9362 msgstr "Comandu al primir:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9365 msgid "Command when released:"
9366 msgstr "Comandu al soltar:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9373 msgid "User defined key bind"
9374 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9396 msgid "Show netgraph"
9397 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9400 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9401 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9438 msgstr "Banda ancha"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9458 msgstr "Tasa de cuadros"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9474 msgstr "Ensin llende"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9482 msgstr "Desactívase"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9486 msgstr "Llende n'ausencia:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9490 msgstr "Ensin llende"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9503 msgid "TLTIP^Disabled"
9504 msgstr "Desactívense"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9507 msgid "TLTIP^Standard"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9511 msgid "TLTIP^Advanced"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9515 msgid "Show current date and time"
9516 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9519 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9520 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9523 msgid "Enable developer mode"
9524 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9527 msgid "Advanced settings..."
9528 msgstr "Axustes avanzaos..."
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9531 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9532 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9536 msgid "Factory reset"
9537 msgstr "Reafitar too"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9540 msgid "Cvar filter:"
9541 msgstr "Peñera de cvars:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9544 msgid "Modified cvars only"
9545 msgstr "Namás cvars modificaes"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9560 msgid "Description:"
9561 msgstr "Descripción:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9564 msgid "Advanced settings"
9565 msgstr "Axustes avanzaos"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9568 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9569 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9572 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9577 msgstr "Aspeutos del menú"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9580 msgid "Text Language"
9581 msgstr "Llingua de los testos"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9584 msgid "Set language"
9585 msgstr "Afitar la llingua"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9589 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9594 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9598 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9599 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9602 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9603 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9606 msgid "Disconnect now"
9607 msgstr "Desconectase agora"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9610 msgid "Switch language"
9611 msgstr "Cambiar la llingua"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9615 msgstr "Alvertencia"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9619 msgstr "Resolución:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9622 msgid "Font/UI size:"
9623 msgstr "Tamañau de la IU:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9626 msgid "SZ^Unreadable"
9627 msgstr "Inapreciable"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9662 msgid "Color depth:"
9663 msgstr "Fondura de color:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9666 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9679 msgstr "Pantalla completa"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9682 msgid "Vertical Synchronization"
9683 msgstr "Sincronización vertical"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9687 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9688 "screen refresh rate"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9692 msgid "High-quality frame buffer"
9693 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9696 msgid "Antialiasing:"
9697 msgstr "Berbesos adondaos:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9701 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9702 "might decrease performance by quite a lot"
9704 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9705 "muncho'l rindimientu"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9709 msgstr "Desactívense"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9722 msgid "Resolution scaling:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9727 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9733 msgstr "Anisotropía:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9736 msgid "Anisotropic filtering quality"
9737 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9740 msgid "ANISO^Disabled"
9741 msgstr "Desactívase"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9752 msgid "Depth first:"
9753 msgstr "Primer fondura:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9757 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9758 "normal rendering starts"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9763 msgstr "Desactívase"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9778 msgid "Brightness of black"
9779 msgstr "El brillu del prietu"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9786 msgid "Brightness of white"
9787 msgstr "El brillu del blancu"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9795 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9797 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9800 msgid "Contrast boost:"
9801 msgstr "Potenciación del contraste:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9804 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9805 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9809 msgstr "Saturación:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9813 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9814 "requires GLSL color control"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9832 msgid "Global rendering brightness"
9833 msgstr "El brillu de la renderización global"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9837 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9842 "strange input or video lag on some machines"
9844 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9845 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9898 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9932 msgstr "Ser espectador"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9936 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9940 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9947 msgid "Don't accept (quit the game)"
9948 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9951 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9952 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9955 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9956 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 msgstr "xuegu n'equipu"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9963 msgid "free for all"
9964 msgstr "toos escontra toos"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "move forwards"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "move backwards"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9983 msgid "strafe right"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9988 msgstr "Saltar/nalar"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9991 msgid "crouch / sink"
9992 msgstr "Agachase/somorguiase"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9996 msgstr "Mochila propulsora"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^previous"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "WEAPON^next"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10011 msgid "WEAPON^previously used"
10012 msgstr "La usada anteriormente"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10015 msgid "WEAPON^best"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10024 msgstr "Mantener el zoom"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "toggle zoom"
10028 msgstr "Alternar el zoom"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "show scores"
10032 msgstr "Puntuaciones"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "screen shot"
10036 msgstr "Captura de pantalla"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10039 msgid "maximize radar"
10040 msgstr "Maximizar el radar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10043 msgid "3rd person view"
10044 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "enter spectator mode"
10048 msgstr "Mou espectador"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "Communication"
10052 msgstr "Comunicación"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "public chat"
10056 msgstr "Charra pública"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10060 msgstr "Charra del equipu"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10063 msgid "show chat history"
10064 msgstr "Historial de la charra"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10079 msgid "enter console"
10080 msgstr "Abrir la consola"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10087 msgid "auto-join team"
10088 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10091 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10092 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10095 msgid "suicide / respawn"
10096 msgstr "Suicidase/remanecer"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgstr "Menú rápidu"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10103 msgid "scoreboard user interface"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Arreyos del usuariu"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10111 msgid "Development"
10112 msgstr "Desendolcu"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10115 msgid "sandbox menu"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10123 msgid "waypoint editor menu"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 msgid "%s's Xonotic Server"
10170 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10174 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10180 msgstr "espectador"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10183 msgid "<no model found>"
10184 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10187 msgid "SERVER^Remove favorite"
10188 msgstr "Quitar de Favoritos"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10191 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10192 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10195 msgid "SERVER^Favorite"
10196 msgstr "Amestar a Favoritos"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10200 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10211 msgstr "Nome d'agospiador"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "nivel d'AES %d"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "axustes modificaos"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "axustes oficiales"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 msgstr "Sirvidores favoritos"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "Sirvidores normales"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10263 msgstr "Sirvidores"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "Mou competitivu"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "Sirvidores modificaos"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 msgstr "Mou desaxeráu"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10341 msgid "Screen resolution"
10342 msgstr "La resolución de pantalla"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10345 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10349 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10353 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10357 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgstr "Data de xunión:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10418 msgid "Last match:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10422 msgid "Time played:"
10423 msgstr "Tiempu en partíes:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10426 msgid "Favorite map:"
10427 msgstr "Mapa favoritu:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 msgid "Wins/Losses:"
10438 msgstr "Victores/Derrotes:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 msgid "Win percentage:"
10443 msgstr "% de victories:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 msgid "Kills/Deaths:"
10448 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 msgid "Kill ratio:"
10453 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgstr "Clasificación:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10464 msgid "Percentile:"
10465 msgstr "Percentil:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 msgid "%d (unranked)"
10470 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10473 msgid "Update can be downloaded at:"
10474 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10477 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10482 msgid "Update to %s now!"
10483 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10488 "^1Expect visual problems."
10490 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10491 "^1Espérense problemes visuales."
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10494 msgid "Use default"
10495 msgstr "Lo predeterminao"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10498 msgid "Team Color:"
10499 msgstr "Color del equipu:"