1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "bona xugada :-)"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bona partida"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "hola y bona suerte"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Unviar n'inglés"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Charra del equipu"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mira per arma"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Graficu de rede"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Axustes del soníu"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Soníu d'impautos"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Soníu de la charra"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar la velocidá"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Amenorgar la velocidá"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pantalla completa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Facer una votación"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reaniciar el mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Finar la partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "Server's custom quickmenu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
505 msgid "Waypoint editor quickmenu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Llinia d'aniciu"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Llinia de meta"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "puntu de control saltáu"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgstr "Ases. como llev."
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgstr "Tmp. como llev."
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "El númberu de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "El dañu fechu en total"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgstr "Dañu recibíu"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "El dañu recibíu en total"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgstr "L'ELO de los xugadores"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgstr "T. más rápidu"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgstr "Ases. como llev."
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "El númberu de goles marcaos"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgstr "Ases. como llev."
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgstr "Rellación A/M"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgstr "Rellación A/M"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "El númberu d'asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "El númberu de vides"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgstr "El nome de los xugadores"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgstr "El tiempu del ping"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgstr "La perda de paquetes"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgstr "Perda de paquetes"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgstr "Clasificación"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgstr "Devoluciones"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "El númberu de resurreiciones"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgstr "Resurreiciones"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "Rondes ganaes"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgstr "La puntuación total"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "El númberu de suicidios"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "Comp. mataos"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "El tiempu total en carrera"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
972 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
976 msgstr "Estadístiques del mapa:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Monstruos mataos:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Secretos atopaos:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
989 msgstr "Espectadores"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
993 msgid "Team Selection"
994 msgstr "Seleición d'un equipu"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
998 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1003 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1008 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minutos"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1038 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 msgstr "Tiempu adicional"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Creóse una votación pa:"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1150 msgstr "Ensin munición"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 #: qcsrc/client/main.qc:301
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1229 msgid "Please update!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Afáyate en %s"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1258 msgstr "Tipu de partida:"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1261 msgid "Active modifications:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1274 msgid "%s (not bound)"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 msgstr " (%d votos)"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Votación d'un mapa"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progresu de la captura"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Progresu de la resurreición"
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Llende de puntos:"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1353 msgstr "Arena de clanes"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1364 msgstr "Llende d'asesinatos"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Captura la bandera"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1385 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1386 "base de los demás equipos"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Llende de captures"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgstr "Partida a muerte"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1448 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1449 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Gather all the keys to win the round"
1469 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1476 msgid "^1You have no more lives left"
1477 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Last Man Standing"
1481 msgstr "L'últimu en pie"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1485 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1498 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1506 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1509 msgid "Ball Stealer"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1513 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1515 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1522 msgid "Personal best"
1523 msgstr "El meyor t. pers"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1527 msgstr "El meyor t. del sirv."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1534 msgid "Race against other players to the finish line"
1535 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1542 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1543 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Team Deathmatch"
1547 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1571 msgstr "Armadura pequeña"
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1574 msgid "Medium armor"
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1579 msgstr "Armadura grande"
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1583 msgstr "Megaarmadura"
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1586 msgid "Small health"
1587 msgstr "Curación pequeña"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1590 msgid "Medium health"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1595 msgstr "Curación grande"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1599 msgstr "Megacuración"
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1602 #: qcsrc/common/util.qc:263
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1605 msgstr "Mochila propulsora"
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1609 msgstr "combustible"
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1612 msgid "Fuel regenerator"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1621 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1622 msgstr "La @!#% tuba"
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1625 msgid "It's your turn"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1639 msgid "Current Game"
1640 msgstr "Partida actual"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1644 msgstr "Colar al menú"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1676 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1705 msgid "Push the boulders onto the targets"
1706 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgstr "Nivel siguiente"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1726 msgid "Connect Four"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 msgid "%s^7 won the game!"
1737 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1749 msgid "You lost the game!"
1750 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1763 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1764 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1770 msgid "Click on the game board to place your piece"
1771 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1774 msgid "Nine Men's Morris"
1775 msgstr "Xuegu del molín"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1780 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1783 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1785 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1789 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1802 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1804 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1808 msgstr "Aniciar la partida"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgstr "Partida siguiente"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Fiches restantes:"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Fiches que queden: %s"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1875 msgstr "Tres en raya"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1928 msgstr "Resistencia"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1965 msgstr "Intercambéu"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgstr "Testu de dañu"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Tamañu mínimu:"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Tamañu máximu:"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgstr "Vida adicional"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Granada de napalm"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgstr "Granada de xelu"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Granada de teletresporte"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Granada d'aprucida"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Granada curatible"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Granada de velu"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Nex desaxeráu"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Escopeta desaxerada"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Invisibilidá"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2161 msgstr "Resucitando"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2169 msgstr "Puntu de control"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Llevador enemigu"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Bandera soltada"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2208 msgstr "Base blanca"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2212 msgstr "Base colorada"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2220 msgstr "Base mariella"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Puntu de control"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2243 msgstr "Llave soltada"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2255 msgstr "Cuerri equí"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2301 msgid "%s needing help!"
2302 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2305 msgid "^1Server notices:"
2306 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2309 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2311 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2324 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2325 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2343 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2344 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2351 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2359 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2374 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2377 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2378 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2386 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2392 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2393 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2546 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2567 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2628 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2633 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2638 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2643 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2678 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2693 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2698 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2703 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2708 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2713 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2718 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2723 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2734 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2750 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2760 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2761 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2766 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2775 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2780 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2785 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2795 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2800 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2801 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2805 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2810 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2825 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2830 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2835 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2840 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2845 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2850 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2855 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2860 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2865 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2880 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2885 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2915 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2916 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2920 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2921 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2935 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2936 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2940 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2945 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2946 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2950 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2951 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2955 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2956 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2961 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2962 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2966 msgid "^BGRound tied"
2967 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2971 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2972 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2976 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2977 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2981 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2986 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2992 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2993 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2998 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3004 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3005 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3011 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3016 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3017 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3022 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3023 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3028 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3030 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3035 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3036 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3040 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3041 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3045 msgid "^BG%s^F3 connected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3050 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3051 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3055 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3056 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3061 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3062 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3067 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3068 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3072 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3073 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3077 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3087 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3092 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3093 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3097 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3102 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3103 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3107 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3108 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3111 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3112 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3120 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3121 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3125 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3126 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3130 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3131 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3135 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3136 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3139 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3140 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3143 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3149 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3154 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3159 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3164 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3168 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3173 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3178 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3183 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3184 "spectators aren't allowed at the moment."
3186 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3187 "tán permitíos nesti momentu."
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3192 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3196 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3197 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3201 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3216 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3217 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3232 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3235 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3236 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3241 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3244 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3245 "el récor va perdese."
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3258 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3262 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3270 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3271 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3276 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3280 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3284 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3292 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3298 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3300 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3308 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3309 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3316 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3346 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3356 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3381 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3397 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3412 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3417 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3442 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3456 "botella de Klein%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3476 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3477 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3541 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3553 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3621 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3646 msgid "^F4You are now alone!"
3647 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3650 msgid "^BGYou are attacking!"
3651 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3654 msgid "^BGYou are defending!"
3655 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3659 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3660 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 msgid "^BGGame starts in"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3672 msgid "^BGRound %s starts in"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3676 msgid "^F4Round cannot start"
3677 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3680 msgid "^F2Don't camp!"
3681 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3685 "^BGYou are now free.\n"
3686 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3687 "^BGif you think you will succeed."
3689 "^BGAgora yes llibre.\n"
3690 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3691 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3694 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3695 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3699 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3700 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3701 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid "^BGYou captured the flag!"
3710 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3719 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3724 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3734 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3735 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3740 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3744 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3745 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3749 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3750 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3755 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou got the flag!"
3763 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3817 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3822 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3828 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3839 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3841 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3845 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3852 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3857 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3864 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3869 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3870 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3874 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3875 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3879 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3880 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3884 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3889 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3894 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3899 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3900 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3910 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3913 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3914 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3919 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3920 "You are now on: %s"
3922 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3926 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3930 msgid "^K1Die camper!"
3931 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3934 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3935 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3938 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3943 msgid "^K1You were %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3947 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3948 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3955 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3956 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3960 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3963 msgid "^K1You fragged yourself!"
3964 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3967 msgid "^K1You need to be more careful!"
3968 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3971 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3972 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3975 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3976 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3980 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3983 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3984 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3988 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3991 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3992 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3996 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4004 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4007 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4008 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4016 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1You need to preserve your health"
4020 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You became a shooting star!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1You melted away in slime!"
4028 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4031 msgid "^K1You committed suicide!"
4032 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You ended it all!"
4036 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 msgid "^BGYou are now on: %s"
4045 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You died in an accident!"
4049 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4077 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4084 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4089 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4093 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4101 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4105 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4108 msgid "^K1Watch your step!"
4109 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4113 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4114 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4119 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4123 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4128 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4134 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4136 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4137 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4142 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4144 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4145 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4150 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4155 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4158 msgid "^BGDoor unlocked!"
4159 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4163 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4169 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4172 msgid "^K3You revived yourself"
4173 msgstr "^K3Resucitesti"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4177 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4178 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4182 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4183 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4187 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4190 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4191 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4194 msgid "^K1You froze yourself"
4195 msgstr "^K1Conxeléstite"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4198 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4199 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4203 msgid "^K1A %s has arrived!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4207 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4212 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4216 "^K1No spawnpoints available!\n"
4217 "Hope your team can fix it..."
4219 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4220 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4225 "The player limit reached maximum capacity."
4227 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4228 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 msgid "^BGYou picked up the ball"
4232 msgstr "^BGPañesti la bola"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4236 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4241 "Help the key carriers to meet!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4257 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4261 msgid "^BGScanning frequency range..."
4262 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4265 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4266 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4269 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4270 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4274 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4275 "Use the same command again to spectate anyway."
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4279 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4285 "^BGWaiting for players to join...\n"
4286 "Need active players for: %s"
4288 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4289 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4293 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4297 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4301 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4302 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4305 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4306 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4309 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4314 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4315 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4320 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4321 "Next weapon: ^F1%s"
4323 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4324 "Arma siguiente: ^F1%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4328 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4329 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4333 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4334 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4337 msgid "^BGYou captured a control point"
4338 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4342 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4343 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4347 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4350 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4351 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4355 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4356 "^F2Capture some control points to unshield it"
4358 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4359 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4362 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4363 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4367 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4368 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4370 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4371 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4376 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4380 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4381 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4385 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4386 "Keep fragging until we have a winner!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Generators are now decaying.\n"
4400 "The more control points your team holds,\n"
4401 "the faster the enemy generator decays"
4403 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4405 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4406 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4407 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4417 msgid "^K1In^BG-portal created"
4418 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4421 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^F1Portal creation failed"
4426 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4429 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4430 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4433 msgid "^F2Strength has worn off"
4434 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4437 msgid "^F2Shield surrounds you"
4438 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4441 msgid "^F2Shield has worn off"
4442 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4445 msgid "^F2You are on speed"
4446 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4449 msgid "^F2Speed has worn off"
4450 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4453 msgid "^F2You are invisible"
4454 msgstr "^F2Yes invisible"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4457 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4458 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4462 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4465 msgid "^BGSequence completed!"
4466 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4469 msgid "^BGThere are more to go..."
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4474 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4478 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4479 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4482 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4483 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4486 msgid "^F2You now have a superweapon"
4487 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4490 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4494 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4498 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4502 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4506 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4510 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4514 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4520 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4530 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4534 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4537 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4541 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4542 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4547 msgstr " (cerca de: %s)"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4551 msgstr "disparu primariu"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4555 msgstr "disparu secundariu"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4576 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4584 msgid "TRIPLE FRAG! "
4585 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4595 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4609 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4618 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 msgstr "¡FRENESÍA! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4646 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 msgid "ARMAGEDDON! "
4669 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4674 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4678 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4679 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4685 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4688 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4699 msgid "%d score spree! "
4700 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4704 msgid "%d frag spree! "
4705 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First blood! "
4709 msgstr "¡Primer sangre! "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First score! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First casualty! "
4717 msgstr "¡Primer casualidá! "
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First victim! "
4721 msgstr "¡Primer víctima! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4725 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4726 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4730 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4735 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4736 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4740 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4745 msgid ", ending their %d frag spree"
4746 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4750 msgid ", ending their %d score spree"
4751 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4755 msgid ", losing their %d frag spree"
4756 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4760 msgid ", losing their %d score spree"
4761 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4825 msgid "GENERATOR^Red"
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4829 msgid "GENERATOR^Blue"
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4833 msgid "GENERATOR^Yellow"
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4837 msgid "GENERATOR^Pink"
4840 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4842 msgid "%s under attack!"
4843 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4850 msgid "eWheel Turret"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4866 msgid "Fusion Reactor"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4870 msgid "Hellion Missile Turret"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4878 msgid "Hunter-Killer Turret"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4882 msgid "Hunter-Killer"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4886 msgid "Machinegun Turret"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4891 msgstr "Ametralladora"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4902 msgid "Phaser Cannon"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4910 msgid "Plasma Cannon"
4911 msgstr "Cañón de plasma"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4918 msgid "Dual Plasma Cannon"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4928 msgstr "Bobina de Tesla"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4948 #: qcsrc/common/util.qc:250
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4953 #: qcsrc/common/util.qc:251
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4958 #: qcsrc/common/util.qc:252
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4960 msgid "Rocket Flying"
4961 msgstr "Vuelu con cohetes"
4963 #: qcsrc/common/util.qc:253
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4965 msgid "Invincible Projectiles"
4966 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:254
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4971 msgstr "Poca gravedá"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:255
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4978 #: qcsrc/common/util.qc:256
4982 #: qcsrc/common/util.qc:257
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4987 #: qcsrc/common/util.qc:258
4988 msgid "Melee only Arena"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:260
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4998 msgid "Weapons stay"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:262
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5004 msgstr "Perda de sangre"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:264
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5011 #: qcsrc/common/util.qc:265
5015 #: qcsrc/common/util.qc:266
5017 msgstr "Ensin poderes"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:267
5023 #: qcsrc/common/util.qc:268
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5025 msgid "Touch explode"
5026 msgstr "Toque esplosivu"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:269
5029 msgid "Wall jumping"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:270
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5034 msgid "No start weapons"
5035 msgstr "Ensin armes iniciales"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:271
5041 #: qcsrc/common/util.qc:272
5042 msgid "Offhand blaster"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5058 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5059 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5062 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5229 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5329 msgid "LEFT_SHOULDER"
5330 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5334 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5335 msgstr "REC_CIM_DER"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5339 msgid "LEFT_TRIGGER"
5340 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5344 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5345 msgstr "REC_BAX_DER"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5349 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5354 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5359 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5364 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5369 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5374 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5379 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5384 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5416 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5418 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5424 msgid "No right gunner!"
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5428 msgid "No left gunner!"
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5440 msgid "Racer cannon"
5441 msgstr "Cañón de Racer"
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5448 msgid "Raptor cannon"
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5456 msgid "Raptor flare"
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5492 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5493 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5497 msgid "Grappling Hook"
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5502 msgstr "Ametralladora"
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5513 msgid "Port-O-Launch"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5521 msgid "T.A.G. Seeker"
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5535 msgstr "La @!#% tuba"
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5547 msgid "CI_DEC^%s years"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5552 msgid "CI_ZER^%d years"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5557 msgid "CI_FIR^%d year"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5562 msgid "CI_SEC^%d years"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5567 msgid "CI_THI^%d years"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5572 msgid "CI_MUL^%d years"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5577 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5578 msgstr "%s selmanes"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5582 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5583 msgstr "%d selmanes"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5587 msgid "CI_FIR^%d week"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5592 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5593 msgstr "%d selmanes"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5597 msgid "CI_THI^%d weeks"
5598 msgstr "%d selmanes"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5602 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5603 msgstr "%d selmanes"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5607 msgid "CI_DEC^%s days"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5612 msgid "CI_ZER^%d days"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5617 msgid "CI_FIR^%d day"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5622 msgid "CI_SEC^%d days"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5627 msgid "CI_THI^%d days"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5632 msgid "CI_MUL^%d days"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5637 msgid "CI_DEC^%s hours"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5642 msgid "CI_ZER^%d hours"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5647 msgid "CI_FIR^%d hour"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5652 msgid "CI_SEC^%d hours"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5657 msgid "CI_THI^%d hours"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5662 msgid "CI_MUL^%d hours"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5667 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5672 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5677 msgid "CI_FIR^%d minute"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5682 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5687 msgid "CI_THI^%d minutes"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5692 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5697 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5698 msgstr "%s segundos"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5702 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5703 msgstr "%d segundos"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5707 msgid "CI_FIR^%d second"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5712 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5713 msgstr "%d segundos"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5717 msgid "CI_THI^%d seconds"
5718 msgstr "%d segundos"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5722 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5723 msgstr "%d segundos"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5745 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5746 msgid "No description"
5749 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5752 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5753 "please file an issue."
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5761 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5763 msgid "%02d:%02d:%02d"
5764 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5766 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5771 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5776 msgstr "Personalizar"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5780 msgstr "Equipu principal"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5783 msgid "Extended Team"
5784 msgstr "Equipu estendíu"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5792 msgstr "Estadístiques"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5807 msgid "Level Design"
5808 msgstr "Diseñu de niveles"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5811 msgid "Music / Sound FX"
5812 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5816 msgstr "Códigu del xuegu"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5819 msgid "Marketing / PR"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5828 msgstr "Motor del xuegu"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5831 msgid "Engine Additions"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5839 msgid "Other Active Contributors"
5840 msgstr "Otros collaboradores activos"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5844 msgstr "Traductores"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5859 msgid "Chinese (China)"
5860 msgstr "Chinu (China)"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5863 msgid "Chinese (Taiwan)"
5864 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5879 msgid "English (Australia)"
5880 msgstr "Inglés (Australia)"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5904 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5931 msgid "Portuguese (Brazil)"
5932 msgstr "Portugués (Brasil)"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5943 msgid "Scottish Gaelic"
5944 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5967 msgid "Past Contributors"
5968 msgstr "Collaboradores pasaos"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5975 msgid "will not be saved"
5976 msgstr "nun va guardase"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5979 msgid "will be saved to config.cfg"
5980 msgstr "va guardase en config.cfg"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5987 msgid "engine setting"
5988 msgstr "axuste del motor"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5992 msgstr "namás llectura"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6008 msgid "The Xonotic credits"
6009 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6014 "player name to get started. You can change these options later through the "
6017 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6018 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6027 msgid "Name under which you will appear in the game"
6028 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6031 msgid "Text language:"
6032 msgstr "Llingua de los testos:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6036 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6044 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6047 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6048 "dempués nel menú Perfil"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6051 msgid "Save settings"
6052 msgstr "Guardar los axustes"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6070 msgid "Restart level"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6075 msgstr "Menú principal"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6099 msgstr "Menú rápidu"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6111 msgid "Ammunition display:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6115 msgid "Show only current ammo type"
6116 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6120 msgid "Noncurrent alpha:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6125 msgid "Noncurrent scale:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6159 msgstr "Panel de la munición"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6162 msgid "Message duration:"
6163 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6167 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6170 msgid "Flip messages order"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6175 msgid "Text alignment:"
6176 msgstr "Alliniación del testu:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6186 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6189 msgid "Bold font scale:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6193 msgid "Centerprint Panel"
6194 msgstr "Panel central"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6197 msgid "Chat entries:"
6198 msgstr "Entraes de la charra:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6202 msgstr "Tamañu de la charra:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6205 msgid "Chat lifetime:"
6206 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6209 msgid "Chat beep sound"
6210 msgstr "Pitíu de la charra"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6214 msgstr "Panel pa charrar"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6217 msgid "Engine info:"
6218 msgstr "Información del motor:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6221 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6225 msgid "Engine Info Panel"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6229 msgid "Combine health and armor"
6230 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6235 msgid "Enable status bar"
6236 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6240 msgid "Status bar alignment:"
6241 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6259 msgid "Icon alignment:"
6260 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6263 msgid "Flip health and armor positions"
6264 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6267 msgid "Health/Armor Panel"
6268 msgstr "Panel de salú/armadura"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6271 msgid "Info messages:"
6272 msgstr "Mensaxes d'información:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6279 msgid "Info Messages Panel"
6280 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6299 msgid "Enable spectating"
6300 msgstr "Al ser espectador"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6303 msgid "Enable even playing in warmup"
6304 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6311 msgid "Text/icon ratio:"
6312 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6315 msgid "Hide spawned items"
6316 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6319 msgid "Hide big armor and health"
6320 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6323 msgid "Dynamic size"
6324 msgstr "Tamañu dinámicu"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6327 msgid "Items Time Panel"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6331 msgid "Mod Icons Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6335 msgid "Notifications:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6339 msgid "Also print notifications to the console"
6340 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6343 msgid "Flip notify order"
6344 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6347 msgid "Entry lifetime:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6351 msgid "Entry fadetime:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6355 msgid "Notification Panel"
6356 msgstr "Panel d'avisos"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6367 msgid "Enable even observing"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6372 msgid "Enable only in Race/CTS"
6373 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6377 msgstr "Barra d'estáu"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6382 msgstr "A la esquierda"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6387 msgstr "A la derecha"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6390 msgid "Inward align"
6391 msgstr "Nel interior"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6394 msgid "Outward align"
6395 msgstr "Nel esterior"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6398 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6406 msgid "Include vertical speed"
6407 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6411 msgstr "Unidá de velocidá:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6419 msgstr "Velocidá máxima"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6422 msgid "Acceleration:"
6423 msgstr "Aceleración:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6426 msgid "Include vertical acceleration"
6427 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6430 msgid "Physics Panel"
6431 msgstr "Panel de físiques"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6434 msgid "Powerups Panel"
6435 msgstr "Pandel de poderes"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6439 msgid "Always enable"
6440 msgstr "Activar siempres"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6443 msgid "Forced aspect:"
6444 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6447 msgid "Pressed Keys Panel"
6448 msgstr "Panel de tecles primíes"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6451 msgid "Quick Menu Panel"
6452 msgstr "Panel del menú rápidu"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6455 msgid "Race Timer Panel"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6459 msgid "Enable in team games"
6460 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6477 msgstr "Tresparencia:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6509 msgstr "Mou del zoom:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6520 msgid "Always zoomed"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6524 msgid "Never zoomed"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6529 msgstr "Panel del radar"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6533 msgstr "Puntuación:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6537 msgstr "Clasificación:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6554 msgstr "Panel de puntuaciones"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6557 msgid "StrafeHUD mode:"
6558 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6561 msgid "View angle centered"
6562 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6565 msgid "Velocity angle centered"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6569 msgid "StrafeHUD style:"
6570 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6574 msgstr "Ensin estilu"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6577 msgid "progress bar"
6578 msgstr "barra de progresu"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6593 msgid "Center panel"
6594 msgstr "Centrar el panel"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6597 msgid "Reset colors"
6598 msgstr "Reafitar los colores"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6602 msgstr "Barra de xiru:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6605 msgid "Angle indicator:"
6606 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6624 msgid "Switch indicators:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6628 msgid "Direction caps:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6640 msgid "StrafeHUD Panel"
6641 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6645 msgstr "Temporizador:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6648 msgid "Show elapsed time"
6649 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6652 msgid "Secondary timer:"
6653 msgstr "Temporizador secondariu:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6661 msgstr "Panel del temporizador"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6664 msgid "Alpha after voting:"
6665 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6669 msgstr "Panel de votaciones"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6672 msgid "Fade out after:"
6673 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6688 msgid "Fade effect:"
6689 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6697 msgstr "Tresparencia"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6701 msgstr "Eslizamientu"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6708 msgid "Weapon icons:"
6709 msgstr "Iconos d'armes:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6712 msgid "Show only owned weapons"
6713 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6716 msgid "Show weapon ID as:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6732 msgid "Weapon ID scale:"
6733 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6736 msgid "Show Accuracy"
6737 msgstr "Amosar la precisión"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6741 msgstr "Amosar la munición"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6744 msgid "Ammo bar alpha:"
6745 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6748 msgid "Ammo bar color:"
6749 msgstr "Color de la barra de munición:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6752 msgid "Weapons Panel"
6753 msgstr "Panel d'armes"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6757 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6778 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6781 msgid "Save current skin"
6782 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6785 msgid "Panel background defaults:"
6786 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6795 msgid "Border size:"
6796 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6805 msgid "Test team color in configure mode"
6806 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6818 msgid "DOCK^Disabled"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6834 msgid "Grid settings:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6838 msgid "Snap panels to grid"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6843 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6855 msgstr "Colar de la configuración"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6858 msgid "Panel HUD Setup"
6859 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6875 msgid "Move target:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6904 msgid "Monster Tools"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6908 msgid "Find servers to play on"
6909 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6912 msgid "Host your own game"
6913 msgstr "Agospia una partida"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6921 msgstr "Multixugador"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6928 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6929 "camuda los axustes de xugador"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6937 msgstr "Por defeutu"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6942 msgstr "Ensin llende"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6946 msgstr "Tipu de partida"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6950 msgstr "Llende de tiempu:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6953 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6962 msgid "TIMLIM^Default"
6963 msgstr "Por defeutu"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6971 msgid "TIMLIM^Infinite"
6972 msgstr "Ensin llende"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6991 msgid "Player slots:"
6992 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6996 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6999 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7003 msgid "Number of bots:"
7004 msgstr "Númberu de robós:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7007 msgid "Amount of bots on your server"
7008 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7012 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7015 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7016 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7024 msgstr "Principiante"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7027 msgid "You will win"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7035 msgid "You might win"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7048 msgstr "Profesional"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7064 msgstr "Mutaciones..."
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7067 msgid "Mutators and weapon arenas"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7072 msgstr "Llista de mapes"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7076 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7077 "Delete to clear; Enter when done."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7082 msgstr "Amestar lo amosao"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7085 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7086 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7089 msgid "Remove shown"
7090 msgstr "Quitar lo amosao"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7093 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7094 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7098 msgstr "Amestar too"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7101 msgid "Add every available map to your selection"
7102 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7109 msgid "Remove all the maps from your selection"
7110 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7113 msgid "Start multiplayer!"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7126 msgstr "Tipos de xuegu:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7138 msgid "Map Information"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7146 msgid "Gameplay mutators:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7151 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7152 "directional key to dodge"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7156 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7157 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7160 msgid "All players are almost invisible"
7161 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7165 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7171 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7174 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7175 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7179 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7184 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7186 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7189 msgid "Weapon & item mutators:"
7190 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7193 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7194 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7198 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7204 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7205 "with the Electro primary fire"
7207 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7208 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7212 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7213 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7218 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7219 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7220 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7224 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7225 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7228 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7229 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7232 msgid "Regular (no arena)"
7233 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7237 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7238 "without weapon pickups"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arenes d'armes:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armes personalizaes"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "La mayoría d'armes"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7255 msgstr "Toles armes"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arenes especiales:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7268 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7269 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7270 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7271 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7281 msgid "with blaster"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7285 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7293 msgid "SRVS^Categories"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7301 msgid "Show empty servers"
7302 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7309 msgid "Show full servers that have no slots available"
7310 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7317 msgid "Show high latency servers"
7318 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7321 msgid "Reload the server list"
7322 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7330 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7331 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7340 msgstr "Información..."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7343 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7344 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7348 msgid "No Terms of Service specified"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7354 msgstr "Por defeutu"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7359 msgstr "%d modificaos"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7366 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7367 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7370 msgid "N/A (auth library missing)"
7371 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7374 msgid "Not supported (can't connect)"
7375 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7378 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7382 msgid "Supported (will encrypt)"
7383 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7386 msgid "Supported (won't encrypt)"
7387 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7390 msgid "Requested (will encrypt)"
7391 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7394 msgid "Requested (won't encrypt)"
7395 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7398 msgid "Required (can't connect)"
7399 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7402 msgid "Required (will encrypt)"
7403 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7406 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7407 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "custom stats server"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "stats disabled"
7417 msgstr "estadístiques desactivaes"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats enabled"
7422 msgstr "estadístiques activaes"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7431 msgid "Terms of Service"
7432 msgstr "Términos del serviciu"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7440 msgstr "Nome del agospiador:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7469 msgstr "Güecos llibres"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7488 msgid "Server Information"
7489 msgstr "Información d'un sirvidor"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7493 msgstr "Demostraciones"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7497 msgstr "Captures de pantalla"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7500 msgid "Music Player"
7501 msgstr "Reproductor musical"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7504 msgid "Auto record demos"
7505 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7509 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7512 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7520 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7522 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7526 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7527 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7532 msgstr "Desconectase"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7535 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7543 msgid "MUSICPL^Add all"
7544 msgstr "Amestar too"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7547 msgid "Set as menu track"
7548 msgstr "Afitar como pista del menú"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7551 msgid "Reset default menu track"
7552 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7556 msgstr "Llista de reproducción:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7559 msgid "Random order"
7560 msgstr "Orde al debalu"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7563 msgid "MUSICPL^Stop"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7567 msgid "MUSICPL^Play"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7571 msgid "MUSICPL^Pause"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7575 msgid "MUSICPL^Prev"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7579 msgid "MUSICPL^Next"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7583 msgid "MUSICPL^Remove"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7587 msgid "MUSICPL^Remove all"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7591 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7592 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7595 msgid "Open in the viewer"
7596 msgstr "Abrir nel visor"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Aplicar nel intre"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Color del rellumu"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Color de los detalles"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7641 msgstr "Estadístiques"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7653 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7656 msgid "Select language..."
7657 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7660 msgid "Are you sure you want to quit?"
7661 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7664 msgid "Quit the game"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7688 msgid "Set * as child"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7696 msgid "Detach from *"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7700 msgid "Visual object properties for *:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7705 msgstr "Tresparencia:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7708 msgid "Set color main:"
7709 msgstr "Color principal:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7712 msgid "Set color glow:"
7713 msgstr "Color del rellumu:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7720 msgid "Physical object properties for *:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7724 msgid "Set material:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7728 msgid "Set solidity:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7740 msgid "Set physics:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7768 msgid "* object info"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7776 msgid "* attachment info"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7781 msgstr "Amosar l'ayuda"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7784 msgid "* is the object you are facing"
7785 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7788 msgid "Sandbox Tools"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7809 msgstr "Llingua y estilu"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7814 msgstr "Rede y otros axustes"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7817 msgid "Change the game settings"
7818 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7822 msgstr "Volume principal:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7829 msgid "VOL^Ambient:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7834 msgstr "Información:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7842 msgstr "Mancadures:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7861 msgid "New style sound attenuation"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7865 msgid "Mute sounds when not active"
7866 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7870 msgstr "Frecuencia:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7873 msgid "Sound output frequency"
7874 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7913 msgid "Number of channels for the sound output"
7914 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7949 msgid "Swap stereo output channels"
7950 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7953 msgid "Swap left/right channels"
7954 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7957 msgid "Headphone friendly mode"
7958 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7962 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7963 "stereo separation a bit for headphones)"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7967 msgid "Hit indication sound"
7968 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7971 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7972 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7979 msgid "Decrease pitch with more damage"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7987 msgid "Increase pitch with more damage"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7995 msgid "Chat message sound"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8000 msgstr "Soníos del menú"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8003 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8004 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8007 msgid "Focus sounds"
8008 msgstr "Soníos d'enfoque"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8011 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8012 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8015 msgid "Time announcer:"
8016 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8019 msgid "WRN^Disabled"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8031 msgid "Automatic taunts:"
8032 msgstr "Burlles automátiques:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8035 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8036 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8053 msgid "Debug info about sounds"
8054 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8057 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8058 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8061 msgid "Reset key bindings"
8062 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8065 msgid "Quality preset:"
8066 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8093 msgid "PRE^Ultimate"
8094 msgstr "El definitivu"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8097 msgid "Geometry detail:"
8098 msgstr "Detalle xeométricu:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8101 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8129 msgid "Player detail:"
8130 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8150 msgstr "Los meyores"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8153 msgid "Texture resolution:"
8154 msgstr "Resolución de les testures:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8158 msgstr "Inesistente"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8162 msgstr "La más baxa"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8165 msgid "RES^Very low"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8187 msgid "Avoid lossy texture compression"
8188 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8191 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8196 msgstr "Amosar el cielu"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8199 msgid "Show surfaces"
8200 msgstr "Amosar les superficies"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8204 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8205 "performance boost, but looks very ugly."
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8209 msgid "Use lightmaps"
8210 msgstr "Usar mapes de lluz"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8214 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8219 msgid "Deluxe mapping"
8220 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8223 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8231 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8235 msgid "Offset mapping"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8240 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8241 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8245 msgid "Relief mapping"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8250 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8254 msgid "Reflections:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8260 "with reflecting surfaces"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8264 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8269 msgstr "Desenfocaos"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8281 msgstr "Calcamoníes"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8285 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8288 msgid "Decals on models"
8289 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8297 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8298 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8305 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8309 msgid "Damage effects:"
8310 msgstr "Efeutos de dañu:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8313 msgid "DMGFX^Disabled"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8318 msgstr "Esqueléticos"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8325 msgid "Realtime dynamic lights"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8330 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8339 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8343 msgid "Realtime world lights"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8348 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8353 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8357 msgid "Use normal maps"
8358 msgstr "Usar mapes normales"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8362 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8363 "light with a bumpy surface"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8367 msgid "Soft shadows"
8368 msgstr "Solombres suaves"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8371 msgid "Corona brightness:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8375 msgid "Flare effects around certain lights"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8379 msgid "Fade coronas according to visibility"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8383 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8392 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8393 "pixels. Has a big impact on performance."
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8397 msgid "Extra postprocessing effects"
8398 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8402 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8407 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8408 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8411 msgid "Motion blur:"
8412 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8419 msgid "Spawnpoint effects"
8420 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8423 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8433 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8434 "gives for better performance"
8436 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8437 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8440 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8441 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8444 msgid "No crosshair"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8454 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8457 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8471 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8472 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8475 msgid "Enable center crosshair dot"
8476 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8479 msgid "Use normal crosshair color"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8483 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8487 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8491 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8495 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8499 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8503 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8504 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8507 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8508 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8516 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8519 msgid "Fading speed:"
8520 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8523 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8524 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8527 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8528 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8531 msgid "Show team sizes:"
8532 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8536 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8537 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8542 msgstr "Puntos de camín"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8545 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8549 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8553 msgid "Control transparency of the waypoints"
8554 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8559 msgstr "Tamañu de fonte:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8562 msgid "Edge offset:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8566 msgid "Fade when near the crosshair"
8567 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8570 msgid "Display names instead of icons"
8571 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8590 msgid "Player Names"
8591 msgstr "Nomes de xugadores"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8594 msgid "Show names above players"
8595 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8598 msgid "Max distance:"
8599 msgstr "Distancia máxima:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8608 msgstr "Xuegu n'equipu"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8611 msgid "Only when near crosshair"
8612 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8615 msgid "Display health and armor"
8616 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8619 msgid "Damage overlay:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8624 msgstr "Interfaz dinámica"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8627 msgid "HUD moves around following player's movement"
8628 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8631 msgid "Shake the HUD when hurt"
8632 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8636 msgid "Enter HUD editor"
8637 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8645 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8649 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8652 msgid "Frag Information"
8653 msgstr "Información de los asesinatos"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8656 msgid "Display information about killing sprees"
8657 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8660 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8661 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8664 msgid "Show spree information in centerprints"
8665 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8668 msgid "Show spree information in death messages"
8669 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8672 msgid "Sprees in info messages:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8676 msgid "SPREES^Disabled"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8692 msgid "Print on a seperate line"
8693 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8696 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8698 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8702 msgid "Add frag location to death messages when available"
8704 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8708 msgid "Gamemode Settings"
8709 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8712 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8713 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8716 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8717 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8723 msgstr "Otros axustes"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8726 msgid "Display console messages in the top left corner"
8727 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8730 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8731 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8734 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8735 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8738 msgid "Powerup notifications"
8739 msgstr "Avisos de poderes"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8742 msgid "Weapon centerprint notifications"
8743 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8746 msgid "Weapon info message notifications"
8747 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8751 msgstr "Anunciantes"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8754 msgid "Respawn countdown sounds"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8758 msgid "Killstreak sounds"
8759 msgstr "Soníos de raches"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8762 msgid "Achievement sounds"
8763 msgstr "Soníos de llogros"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8774 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8775 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8778 msgid "Unavailable alpha:"
8779 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8782 msgid "Unavailable color:"
8783 msgstr "Color non disponible:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8786 msgid "GHOITEMS^Black"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8790 msgid "GHOITEMS^Dark"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8794 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8798 msgid "GHOITEMS^Normal"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8802 msgid "GHOITEMS^Blue"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8811 msgid "Force player models to mine"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8815 msgid "Force player colors to mine"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8820 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8825 msgid "Except in team games"
8826 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8829 msgid "Only in Duel"
8830 msgstr "Namás nos duelos"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8833 msgid "Only in team games"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8837 msgid "In team games and Duel"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8841 msgid "Body fading:"
8842 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8846 msgstr "Cachos de cadabres:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8869 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8870 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8873 msgid "1st person perspective"
8874 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8877 msgid "Slide to third person upon death"
8878 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8881 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8882 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8885 msgid "Smooth the view while crouching"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8889 msgid "View waving while idle"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8893 msgid "View bobbing while walking around"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8897 msgid "3rd person perspective"
8898 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8901 msgid "Back distance"
8902 msgstr "Distancia trasera"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8906 msgstr "Distancia cimera"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8909 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8910 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8913 msgid "Field of view:"
8914 msgstr "Campu de visión:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8917 msgid "Field of vision in degrees"
8918 msgstr "El campu de visión en graos"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8921 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8922 msgstr "Factor del zoom:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8925 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8929 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8930 msgstr "Velocidá del zoom:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8933 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8937 msgid "ZOOM^Instant"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8941 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8942 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8946 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8947 "sensitivity change)"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8951 msgid "Velocity zoom"
8952 msgstr "Zoom pola velocidá"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8955 msgid "Forward movement only"
8956 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8959 msgid "VZOOM^Factor"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8963 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8967 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8968 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8971 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8972 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8980 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8981 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8992 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8993 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8997 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8998 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9001 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9002 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9005 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9006 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9010 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9015 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9016 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9019 msgid "Draw 1st person weapon model"
9020 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9023 msgid "Draw the weapon model"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9029 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9033 msgid "Weapon model opacity:"
9034 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9037 msgid "Gun model swaying"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9041 msgid "Gun model bobbing"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9050 msgid "Key Bindings"
9051 msgstr "Arreyos de tecles"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9054 msgid "Change key..."
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9067 msgstr "Reafitar too"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9074 msgid "Sensitivity:"
9075 msgstr "Sensibilidá:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9078 msgid "Mouse speed multiplier"
9079 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9082 msgid "Smooth aiming"
9083 msgstr "Mira adondada"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9086 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9088 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9092 msgid "Invert aiming"
9093 msgstr "Invertir la mira"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9096 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9097 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9100 msgid "Use system mouse positioning"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9104 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9105 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9110 msgid "Disable system mouse acceleration"
9111 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9114 msgid "Make use of DGA mouse input"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9118 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9119 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9122 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9123 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9126 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9127 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9130 msgid "Jetpack on jump:"
9131 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9134 msgid "JPJUMP^Disabled"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9139 msgstr "Namás nel aire"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9148 msgid "Use joystick input"
9149 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9152 msgid "Command when pressed:"
9153 msgstr "Comandu al primir:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9156 msgid "Command when released:"
9157 msgstr "Comandu al soltar:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9164 msgid "User defined key bind"
9165 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9192 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9195 msgid "Packet loss compensation"
9196 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9199 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9200 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9203 msgid "Movement prediction error compensation"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9212 msgid "Bandwidth limit:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9216 msgid "Specify your network speed"
9217 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9229 msgstr "Banda ancha"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9232 msgid "Local latency:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9236 msgid "HTTP downloads"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9240 msgid "Simultaneous:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9244 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9249 msgstr "Tasa de cuadros"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9264 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9265 msgstr "Ensin llende"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9272 msgid "TRGT^Disabled"
9273 msgstr "Desactívase"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9277 msgstr "Llende n'ausencia:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9280 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9281 msgstr "Ensin llende"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9284 msgid "Menu tooltips:"
9285 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9290 "command bound to the menu item)"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9294 msgid "TLTIP^Disabled"
9295 msgstr "Desactívense"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9298 msgid "TLTIP^Standard"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9302 msgid "TLTIP^Advanced"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9306 msgid "Show current date and time"
9307 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9311 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9314 msgid "Enable developer mode"
9315 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9318 msgid "Advanced settings..."
9319 msgstr "Axustes avanzaos..."
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9323 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9327 msgid "Factory reset"
9328 msgstr "Reafitar too"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9331 msgid "Cvar filter:"
9332 msgstr "Peñera de cvars:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9335 msgid "Modified cvars only"
9336 msgstr "Namás cvars modificaes"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9351 msgid "Description:"
9352 msgstr "Descripción:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9355 msgid "Advanced settings"
9356 msgstr "Axustes avanzaos"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9359 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9360 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9363 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9368 msgstr "Aspeutos del menú"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9371 msgid "Text Language"
9372 msgstr "Llingua de los testos"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9375 msgid "Set language"
9376 msgstr "Afitar la llingua"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9379 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9380 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9383 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9385 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9389 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9390 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9394 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9397 msgid "Disconnect now"
9398 msgstr "Desconectase agora"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9401 msgid "Switch language"
9402 msgstr "Cambiar la llingua"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9406 msgstr "Alvertencia"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9410 msgstr "Resolución:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9413 msgid "Font/UI size:"
9414 msgstr "Tamañau de la IU:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9417 msgid "SZ^Unreadable"
9418 msgstr "Inapreciable"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9453 msgid "Color depth:"
9454 msgstr "Fondura de color:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9470 msgstr "Pantalla completa"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9473 msgid "Vertical Synchronization"
9474 msgstr "Sincronización vertical"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9478 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9479 "screen refresh rate"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9483 msgid "High-quality frame buffer"
9484 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9487 msgid "Antialiasing:"
9488 msgstr "Berbesos adondaos:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9492 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9493 "might decrease performance by quite a lot"
9495 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9496 "muncho'l rindimientu"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9500 msgstr "Desactívense"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 msgid "Resolution scaling:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9518 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9524 msgstr "Anisotropía:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9527 msgid "Anisotropic filtering quality"
9528 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9531 msgid "ANISO^Disabled"
9532 msgstr "Desactívase"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9543 msgid "Depth first:"
9544 msgstr "Primer fondura:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9548 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9549 "normal rendering starts"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9554 msgstr "Desactívase"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9569 msgid "Brightness of black"
9570 msgstr "El brillu del prietu"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Brightness of white"
9578 msgstr "El brillu del blancu"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9586 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9588 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9591 msgid "Contrast boost:"
9592 msgstr "Potenciación del contraste:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9595 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9596 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9600 msgstr "Saturación:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9605 "requires GLSL color control"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9609 msgid "LIT^Ambient:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9614 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "El brillu de la renderización global"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9635 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9636 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9643 msgid "Flip view horizontally"
9644 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9647 msgid "Poor man's left handed mode"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9651 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9655 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9659 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9660 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9663 msgid "Campaign Difficulty:"
9664 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9679 msgid "Play campaign!"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9683 msgid "Singleplayer"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9687 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9689 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9697 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9698 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9701 msgid "Autoselect team (recommended)"
9702 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9723 msgstr "Ser espectador"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9726 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9727 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9730 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9731 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9738 msgid "Don't accept (quit the game)"
9739 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9751 msgstr "xuegu n'equipu"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "toos escontra toos"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 msgid "move forwards"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 msgid "move backwards"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9779 msgstr "Saltar/nalar"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "Agachase/somorguiase"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9787 msgstr "Mochila propulsora"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9794 msgid "WEAPON^previous"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9802 msgid "WEAPON^previously used"
9803 msgstr "La usada anteriormente"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9815 msgstr "Mantener el zoom"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9819 msgstr "Alternar el zoom"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9823 msgstr "Puntuaciones"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9827 msgstr "Captura de pantalla"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "Maximizar el radar"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "Mou espectador"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Comunicación"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9847 msgstr "Charra pública"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9851 msgstr "Charra del equipu"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "Historial de la charra"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "Abrir la consola"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9878 msgid "auto-join team"
9879 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9882 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9883 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "suicide / respawn"
9887 msgstr "Suicidase/remanecer"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9891 msgstr "Menú rápidu"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9894 msgid "User defined"
9895 msgstr "Arreyos del usuariu"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "sandbox menu"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "drag object (sandbox)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "waypoint editor menu"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9914 msgid "Leave current match"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9922 msgid "Leave campaign"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9926 msgid "Leave singleplayer"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9930 msgid "Leave multiplayer"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9934 msgid "Leave current campaign level"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9938 msgid "Leave current singleplayer match"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9942 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9946 msgid "Do not press this button again!"
9947 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9956 msgid "%s's Xonotic Server"
9957 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9961 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9970 msgid "<no model found>"
9971 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9974 msgid "SERVER^Remove favorite"
9975 msgstr "Quitar de Favoritos"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9978 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9979 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9982 msgid "SERVER^Favorite"
9983 msgstr "Amestar a Favoritos"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9987 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9990 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9998 msgstr "Nome d'agospiador"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10010 msgid "AES level %d"
10011 msgstr "nivel d'AES %d"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10018 msgid "encryption:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10028 msgid "modified settings"
10029 msgstr "axustes modificaos"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10033 msgid "official settings"
10034 msgstr "axustes oficiales"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10037 msgid "SLCAT^Favorites"
10038 msgstr "Sirvidores favoritos"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10041 msgid "SLCAT^Recommended"
10042 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10045 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10046 msgstr "Sirvidores normales"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10049 msgid "SLCAT^Servers"
10050 msgstr "Sirvidores"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10053 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10054 msgstr "Mou competitivu"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10057 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10058 msgstr "Sirvidores modificaos"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10061 msgid "SLCAT^Overkill"
10062 msgstr "Mou desaxeráu"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10065 msgid "SLCAT^InstaGib"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10069 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10098 msgid "PARTQUAL^Low"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10102 msgid "PARTQUAL^Medium"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10106 msgid "PARTQUAL^Normal"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10110 msgid "PARTQUAL^High"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10114 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10118 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10123 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10124 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10128 msgid "Screen resolution"
10129 msgstr "La resolución de pantalla"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10132 msgid "FADESPEED^Slow"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10136 msgid "FADESPEED^Normal"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10140 msgid "FADESPEED^Fast"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10144 msgid "FADESPEED^Instant"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10197 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10202 msgstr "Data de xunión:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10205 msgid "Last match:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10209 msgid "Time played:"
10210 msgstr "Tiempu en partíes:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10213 msgid "Favorite map:"
10214 msgstr "Mapa favoritu:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10224 msgid "Wins/Losses:"
10225 msgstr "Victores/Derrotes:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10229 msgid "Win percentage:"
10230 msgstr "% de victories:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10234 msgid "Kills/Deaths:"
10235 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10239 msgid "Kill ratio:"
10240 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10248 msgstr "Clasificación:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10251 msgid "Percentile:"
10252 msgstr "Percentil:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10256 msgid "%d (unranked)"
10257 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10260 msgid "Update can be downloaded at:"
10261 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10264 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10269 msgid "Update to %s now!"
10270 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10274 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10275 "^1Expect visual problems."
10277 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10278 "^1Espérense problemes visuales."
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10281 msgid "Use default"
10282 msgstr "Lo predeterminao"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10285 msgid "Team Color:"
10286 msgstr "Color del equipu:"