1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "SCO^destructions"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^damage dealt"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "The total damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "Number of generators destroyed"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^generators"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 msgstr "Ases. como llev."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgstr "Rellación A/M"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 msgstr "Rellación A/M"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
776 msgstr "El nome de los xugadores"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgstr "El tiempu del ping"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 msgstr "La perda de paquetes"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
817 msgstr "Perda de paquetes"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 msgstr "Clasificación"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "Number of flag returns"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
841 msgstr "Devoluciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
849 msgstr "Resurreiciones"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "Number of rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "SCO^rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 msgstr "La puntuación total"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1036 msgstr "Espectadores"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1205 msgstr "Ensin munición"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1316 msgid "This match supports"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1326 msgid "%d to %d players"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1331 msgid "%d players maximum"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1336 msgid "%d players minimum"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1340 msgid "Active modifications:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1348 msgid "Server's message"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1353 msgid "%s (not bound)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 msgstr " (%d votos)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:900
1398 #: qcsrc/client/view.qc:905
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:910
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgstr "Arena de clanes"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgstr "Partida a muerte"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1697 msgstr "Armadura pequeña"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1705 msgstr "Armadura grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1709 msgstr "Megaarmadura"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Curación pequeña"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1716 msgid "Medium health"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1721 msgstr "Curación grande"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1725 msgstr "Megacuración"
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1731 msgstr "Mochila propulsora"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "La @!#% tuba"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Llende d'asesinatos"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1764 msgid "It's your turn"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr "Partida actual"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1782 msgstr "Colar al menú"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1799 msgid "Minigame message"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1810 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1823 msgid "You are spectating"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1843 msgid "Push the boulders onto the targets"
1844 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1848 msgstr "Nivel siguiente"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1864 msgid "Connect Four"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1874 msgid "%s^7 won the game!"
1875 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1887 msgid "You lost the game!"
1888 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1901 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1902 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1908 msgid "Click on the game board to place your piece"
1909 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1912 msgid "Nine Men's Morris"
1913 msgstr "Xuegu del molín"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1918 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1923 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1927 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1940 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1942 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgstr "Aniciar la partida"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1949 msgid "Add AI player"
1950 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1953 msgid "Remove AI player"
1954 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1963 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1980 msgstr "Partida siguiente"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr "Fiches restantes:"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Fiches que queden: %s"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgstr "Tres en raya"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2016 msgid "Single Player"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgstr "Resistencia"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgstr "Intercambéu"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 msgstr "Testu de dañu"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr "Tamañu mínimu:"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr "Tamañu máximu:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgstr "Vida adicional"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr "Granada de napalm"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 msgstr "Granada de xelu"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr "Granada de teletresporte"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr "Granada d'aprucida"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr "Granada curatible"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr "Granada de velu"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2195 msgid "Ammo grenade"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2199 msgid "Darkness grenade"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr "Nex desaxeráu"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr "Escopeta desaxerada"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Invisibilidá"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgstr "Resucitando"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgstr "Puntu de control"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Llevador enemigu"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Bandera soltada"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgstr "Base blanca"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgstr "Base colorada"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgstr "Base mariella"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Puntu de control"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgstr "Llave soltada"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgstr "Cuerri equí"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2451 msgid "%s needing help!"
2452 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2454 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2455 msgid "^1Server notices:"
2456 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2491 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2510 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2543 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2544 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2552 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2559 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2566 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2567 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2571 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2576 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2581 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2586 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2592 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2598 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2602 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2603 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2606 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2610 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2611 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2614 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2615 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2618 msgid "^F2Match is restarting..."
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2623 msgid "^F4Countdown stopped!"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2699 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2858 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2868 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2873 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2878 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2883 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2893 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2903 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2909 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3091 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3096 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3111 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3319 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3324 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3329 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3334 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3338 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3339 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3348 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3353 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3354 "spectators aren't allowed at the moment."
3356 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3357 "tán permitíos nesti momentu."
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3361 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3362 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3366 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3371 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3372 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3376 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3386 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3391 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3392 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3396 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3401 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3410 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3411 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3416 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3419 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3420 "el récor va perdese."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3424 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3430 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3433 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3436 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3437 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3442 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3443 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3445 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3446 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3450 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3451 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3455 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3460 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3464 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3465 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3468 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3469 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3477 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3483 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3485 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3490 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3491 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3519 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3529 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3615 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3625 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3636 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3639 "botella de Klein%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3659 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3660 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3679 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3684 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3689 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3700 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3717 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3724 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3815 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3820 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3825 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3829 msgid "^F4You are now alone!"
3830 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3833 msgid "^BGYou are attacking!"
3834 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3837 msgid "^BGYou are defending!"
3838 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3842 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3843 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3847 msgid "%s players are needed for this match."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3855 msgid "^BGGame starts in"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3860 msgid "^BGRound %s starts in"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3864 msgid "^F4Round cannot start"
3865 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^F2Don't camp!"
3869 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3873 "^BGYou are now free.\n"
3874 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3875 "^BGif you think you will succeed."
3877 "^BGAgora yes llibre.\n"
3878 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3879 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3882 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3883 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3887 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3888 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3889 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3893 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3897 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3918 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3923 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3928 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3933 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3946 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3950 msgid "^BGYou got the flag!"
3951 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3961 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4122 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4337 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4345 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Resucitesti"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Conxeléstite"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4419 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4420 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4430 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4434 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGPañesti la bola"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4453 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4454 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4464 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4465 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4468 msgid "^BGScanning frequency range..."
4469 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4472 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4473 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4476 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4477 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4489 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4490 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4507 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4516 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4521 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4522 "Next weapon: ^F1%s"
4524 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4525 "Arma siguiente: ^F1%s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4530 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4534 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4535 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4538 msgid "^BGYou captured a control point"
4539 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4544 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4548 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4551 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4552 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4557 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4560 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4564 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4572 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4577 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4581 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4582 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep fragging until we have a winner!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep scoring until we have a winner!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "Generators are now decaying.\n"
4601 "The more control points your team holds,\n"
4602 "the faster the enemy generator decays"
4604 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4606 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4607 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4608 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Yes invisible"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4663 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4664 "banned in this server"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4673 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4698 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4703 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4707 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4711 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4715 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4719 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4723 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4727 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4743 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4747 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4750 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4755 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4769 msgstr " (cerca de: %s)"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4773 msgstr "disparu primariu"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 msgstr "disparu secundariu"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4807 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgstr "¡FRENESÍA! "
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4891 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4921 msgid "%d score spree! "
4922 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4926 msgid "%d frag spree! "
4927 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4930 msgid "First blood! "
4931 msgstr "¡Primer sangre! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First score! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4938 msgid "First casualty! "
4939 msgstr "¡Primer casualidá! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First victim! "
4943 msgstr "¡Primer víctima! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4947 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4948 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4952 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4957 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4958 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4962 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4967 msgid ", ending their %d frag spree"
4968 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4972 msgid ", ending their %d score spree"
4973 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4977 msgid ", losing their %d frag spree"
4978 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4982 msgid ", losing their %d score spree"
4983 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5047 msgid "GENERATOR^Red"
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5051 msgid "GENERATOR^Blue"
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5055 msgid "GENERATOR^Yellow"
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5059 msgid "GENERATOR^Pink"
5062 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5064 msgid "%s under attack!"
5065 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5072 msgid "eWheel Turret"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5088 msgid "Fusion Reactor"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5092 msgid "Hellion Missile Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5100 msgid "Hunter-Killer Turret"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5104 msgid "Hunter-Killer"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5108 msgid "Machinegun Turret"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5113 msgstr "Ametralladora"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5124 msgid "Phaser Cannon"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5132 msgid "Plasma Cannon"
5133 msgstr "Cañón de plasma"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5140 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5146 msgstr "Bobina de Tesla"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5149 msgid "Walker Turret"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5156 #: qcsrc/common/util.qc:248
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5161 #: qcsrc/common/util.qc:249
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5166 #: qcsrc/common/util.qc:250
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5171 #: qcsrc/common/util.qc:251
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5176 #: qcsrc/common/util.qc:252
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5178 msgid "Rocket Flying"
5179 msgstr "Vuelu con cohetes"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:253
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5183 msgid "Invincible Projectiles"
5184 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:254
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5189 msgstr "Poca gravedá"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:255
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5196 #: qcsrc/common/util.qc:256
5200 #: qcsrc/common/util.qc:257
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5205 #: qcsrc/common/util.qc:258
5206 msgid "Melee only Arena"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:260
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5214 #: qcsrc/common/util.qc:261
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5216 msgid "Weapons stay"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:262
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5222 msgstr "Perda de sangre"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:264
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5229 #: qcsrc/common/util.qc:265
5233 #: qcsrc/common/util.qc:266
5235 msgstr "Ensin poderes"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:267
5241 #: qcsrc/common/util.qc:268
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5243 msgid "Touch explode"
5244 msgstr "Toque esplosivu"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:269
5247 msgid "Wall jumping"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:270
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5252 msgid "No start weapons"
5253 msgstr "Ensin armes iniciales"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:271
5259 #: qcsrc/common/util.qc:272
5260 msgid "Offhand blaster"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5276 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5277 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5280 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5447 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5547 msgid "LEFT_SHOULDER"
5548 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5552 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5553 msgstr "REC_CIM_DER"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5557 msgid "LEFT_TRIGGER"
5558 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5562 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5563 msgstr "REC_BAX_DER"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5567 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5572 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5577 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5582 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5587 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5592 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5597 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5602 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5634 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5642 msgid "No right gunner!"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5646 msgid "No left gunner!"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5658 msgid "Racer cannon"
5659 msgstr "Cañón de Racer"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5666 msgid "Raptor cannon"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5674 msgid "Raptor flare"
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5710 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5711 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5715 msgid "Grappling Hook"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5720 msgstr "Ametralladora"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5731 msgid "Port-O-Launch"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5739 msgid "T.A.G. Seeker"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5753 msgstr "La @!#% tuba"
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5765 msgid "CI_DEC^%s years"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5770 msgid "CI_ZER^%d years"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5775 msgid "CI_FIR^%d year"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5780 msgid "CI_SEC^%d years"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5785 msgid "CI_THI^%d years"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5790 msgid "CI_MUL^%d years"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5795 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5796 msgstr "%s selmanes"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5800 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5801 msgstr "%d selmanes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5805 msgid "CI_FIR^%d week"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5810 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5811 msgstr "%d selmanes"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5815 msgid "CI_THI^%d weeks"
5816 msgstr "%d selmanes"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5820 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5821 msgstr "%d selmanes"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5825 msgid "CI_DEC^%s days"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5830 msgid "CI_ZER^%d days"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5835 msgid "CI_FIR^%d day"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5840 msgid "CI_SEC^%d days"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5845 msgid "CI_THI^%d days"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5850 msgid "CI_MUL^%d days"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5855 msgid "CI_DEC^%s hours"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5860 msgid "CI_ZER^%d hours"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5865 msgid "CI_FIR^%d hour"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5870 msgid "CI_SEC^%d hours"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5875 msgid "CI_THI^%d hours"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5880 msgid "CI_MUL^%d hours"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5885 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5890 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5895 msgid "CI_FIR^%d minute"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5900 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5905 msgid "CI_THI^%d minutes"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5910 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5915 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5916 msgstr "%s segundos"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5920 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5921 msgstr "%d segundos"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5925 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5930 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5931 msgstr "%d segundos"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5935 msgid "CI_THI^%d seconds"
5936 msgstr "%d segundos"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5940 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5941 msgstr "%d segundos"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5963 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5964 msgid "No description"
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5969 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5972 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5974 msgid "%02d:%02d:%02d"
5975 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5977 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5982 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5987 msgstr "Personalizar"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5991 msgstr "Equipu principal"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5994 msgid "Extended Team"
5995 msgstr "Equipu estendíu"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6003 msgstr "Estadístiques"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6018 msgid "Level Design"
6019 msgstr "Diseñu de niveles"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6022 msgid "Music / Sound FX"
6023 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6027 msgstr "Códigu del xuegu"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6030 msgid "Marketing / PR"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6039 msgstr "Motor del xuegu"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6042 msgid "Engine Additions"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6050 msgid "Other Active Contributors"
6051 msgstr "Otros collaboradores activos"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6055 msgstr "Traductores"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6070 msgid "Chinese (China)"
6071 msgstr "Chinu (China)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6074 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6078 msgid "Chinese (Taiwan)"
6079 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6090 msgid "English (Australia)"
6091 msgstr "Inglés (Australia)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6119 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6150 msgid "Portuguese (Brazil)"
6151 msgstr "Portugués (Brasil)"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6182 msgid "Past Contributors"
6183 msgstr "Collaboradores pasaos"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6190 msgid "will not be saved"
6191 msgstr "nun va guardase"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6194 msgid "will be saved to config.cfg"
6195 msgstr "va guardase en config.cfg"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6202 msgid "engine setting"
6203 msgstr "axuste del motor"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6207 msgstr "namás llectura"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6223 msgid "The Xonotic credits"
6224 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6229 "player name to get started. You can change these options later through the "
6232 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6233 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6242 msgid "Name under which you will appear in the game"
6243 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6246 msgid "Text language:"
6247 msgstr "Llingua de los testos:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6250 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6251 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6259 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6262 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6263 "dempués nel menú Perfil"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6266 msgid "Save settings"
6267 msgstr "Guardar los axustes"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6285 msgid "Restart level"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6290 msgstr "Menú principal"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6314 msgstr "Menú rápidu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6326 msgid "Ammunition display:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6330 msgid "Show only current ammo type"
6331 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6335 msgid "Noncurrent alpha:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6340 msgid "Noncurrent scale:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6374 msgstr "Panel de la munición"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6378 msgid "Message duration:"
6379 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6384 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6387 msgid "Flip messages order"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6392 msgid "Text alignment:"
6393 msgstr "Alliniación del testu:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6403 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6406 msgid "Bold font scale:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6410 msgid "Centerprint Panel"
6411 msgstr "Panel central"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6414 msgid "Chat entries:"
6415 msgstr "Entraes de la charra:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6419 msgstr "Tamañu de la charra:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6422 msgid "Chat lifetime:"
6423 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6426 msgid "Chat beep sound"
6427 msgstr "Pitíu de la charra"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6431 msgstr "Panel pa charrar"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6434 msgid "Engine info:"
6435 msgstr "Información del motor:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6438 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6442 msgid "Engine Info Panel"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6446 msgid "Combine health and armor"
6447 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6452 msgid "Enable status bar"
6453 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6457 msgid "Status bar alignment:"
6458 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6476 msgid "Icon alignment:"
6477 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6480 msgid "Flip health and armor positions"
6481 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6484 msgid "Health/Armor Panel"
6485 msgstr "Panel de salú/armadura"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6488 msgid "Info messages:"
6489 msgstr "Mensaxes d'información:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6496 msgid "Info Messages Panel"
6497 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6516 msgid "Enable spectating"
6517 msgstr "Al ser espectador"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6520 msgid "Enable even playing in warmup"
6521 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6528 msgid "Text/icon ratio:"
6529 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6532 msgid "Hide spawned items"
6533 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6536 msgid "Hide big armor and health"
6537 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6540 msgid "Dynamic size"
6541 msgstr "Tamañu dinámicu"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6544 msgid "Items Time Panel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6548 msgid "Mod Icons Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6552 msgid "Notifications:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6556 msgid "Also print notifications to the console"
6557 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6560 msgid "Flip notify order"
6561 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6564 msgid "Entry lifetime:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6568 msgid "Entry fadetime:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6572 msgid "Notification Panel"
6573 msgstr "Panel d'avisos"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6586 msgid "Enable even observing"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6591 msgid "Enable only in Race/CTS"
6592 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6596 msgstr "Barra d'estáu"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6601 msgstr "A la esquierda"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6606 msgstr "A la derecha"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6609 msgid "Inward align"
6610 msgstr "Nel interior"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6613 msgid "Outward align"
6614 msgstr "Nel esterior"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6625 msgid "Include vertical speed"
6626 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6629 msgid "Show speed unit"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6634 msgstr "Velocidá máxima"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6637 msgid "Acceleration:"
6638 msgstr "Aceleración:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6641 msgid "Include vertical acceleration"
6642 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6645 msgid "Physics Panel"
6646 msgstr "Panel de físiques"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6649 msgid "Pickup messages:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6676 msgid "Icon size scale:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6680 msgid "Pickup Panel"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6684 msgid "Powerups Panel"
6685 msgstr "Pandel de poderes"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6689 msgid "Always enable"
6690 msgstr "Activar siempres"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6693 msgid "Forced aspect:"
6694 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6697 msgid "Pressed Keys Panel"
6698 msgstr "Panel de tecles primíes"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6701 msgid "Quick Menu Panel"
6702 msgstr "Panel del menú rápidu"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6705 msgid "Race Timer Panel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6709 msgid "Enable in team games"
6710 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6727 msgstr "Tresparencia:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6759 msgstr "Mou del zoom:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6770 msgid "Always zoomed"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6774 msgid "Never zoomed"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6779 msgstr "Panel del radar"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6783 msgstr "Puntuación:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6787 msgstr "Clasificación:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6804 msgstr "Panel de puntuaciones"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6807 msgid "StrafeHUD mode:"
6808 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6811 msgid "View angle centered"
6812 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6815 msgid "Velocity angle centered"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6819 msgid "StrafeHUD style:"
6820 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6824 msgstr "Ensin estilu"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6827 msgid "progress bar"
6828 msgstr "barra de progresu"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6843 msgid "Reset colors"
6844 msgstr "Reafitar los colores"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6848 msgstr "Barra de xiru:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6851 msgid "Angle indicator:"
6852 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6870 msgid "Switch indicator:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6874 msgid "Best angle indicator:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6878 msgid "StrafeHUD Panel"
6879 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6883 msgstr "Temporizador:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6886 msgid "Show elapsed time"
6887 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6890 msgid "Secondary timer:"
6891 msgstr "Temporizador secondariu:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6899 msgstr "Panel del temporizador"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6902 msgid "Alpha after voting:"
6903 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6907 msgstr "Panel de votaciones"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6910 msgid "Fade out after:"
6911 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6919 msgid "Fade effect:"
6920 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6928 msgstr "Tresparencia"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6932 msgstr "Eslizamientu"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6939 msgid "Weapon icons:"
6940 msgstr "Iconos d'armes:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6943 msgid "Show only owned weapons"
6944 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6947 msgid "Show weapon ID as:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6963 msgid "Weapon ID scale:"
6964 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6967 msgid "Show Accuracy"
6968 msgstr "Amosar la precisión"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6972 msgstr "Amosar la munición"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6975 msgid "Ammo bar alpha:"
6976 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6979 msgid "Ammo bar color:"
6980 msgstr "Color de la barra de munición:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6983 msgid "Weapons Panel"
6984 msgstr "Panel d'armes"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6988 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7009 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7012 msgid "Save current skin"
7013 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7016 msgid "Panel background defaults:"
7017 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7024 msgid "Border size:"
7025 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7033 msgid "Test team color in configure mode"
7034 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7045 msgid "DOCK^Disabled"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7061 msgid "Grid settings:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7065 msgid "Snap panels to grid"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7070 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7087 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7088 "vertical lines by editing %s in the console"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7093 msgstr "Colar de la configuración"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7096 msgid "Panel HUD Setup"
7097 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7113 msgid "Move target:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7142 msgid "Monster Tools"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7146 msgid "Find servers to play on"
7147 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7150 msgid "Host your own game"
7151 msgstr "Agospia una partida"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7159 msgstr "Multixugador"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7163 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7166 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7167 "camuda los axustes de xugador"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7175 msgstr "Por defeutu"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7180 msgstr "Ensin llende"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7184 msgstr "Tipu de partida"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7188 msgstr "Llende de tiempu:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "Por defeutu"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "Ensin llende"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7237 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7241 msgid "Number of bots:"
7242 msgstr "Númberu de robós:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7245 msgid "Amount of bots on your server"
7246 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7250 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7253 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7254 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7262 msgstr "Principiante"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7265 msgid "You will win"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7273 msgid "You might win"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7286 msgstr "Profesional"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7302 msgstr "Mutaciones..."
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7305 msgid "Mutators and weapon arenas"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7310 msgstr "Llista de mapes"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7314 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7315 "Delete to clear; Enter when done."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7320 msgstr "Amestar lo amosao"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7323 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7324 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7327 msgid "Remove shown"
7328 msgstr "Quitar lo amosao"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7331 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7332 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7336 msgstr "Amestar too"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7339 msgid "Add every available map to your selection"
7340 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7347 msgid "Remove all the maps from your selection"
7348 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7351 msgid "Start multiplayer!"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7364 msgstr "Tipos de xuegu:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7376 msgid "Map Information"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7384 msgid "Gameplay mutators:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7389 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7390 "directional key to dodge"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7394 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7395 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7398 msgid "All players are almost invisible"
7399 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7403 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7417 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7422 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7424 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7427 msgid "Weapon & item mutators:"
7428 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7431 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7432 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7436 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7442 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7443 "with the Electro primary fire"
7445 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7446 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7450 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7451 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7462 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7463 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7466 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7467 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7470 msgid "Regular (no arena)"
7471 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7475 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7476 "without weapon pickups"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7480 msgid "Weapon arenas:"
7481 msgstr "Arenes d'armes:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7484 msgid "Custom weapons"
7485 msgstr "Armes personalizaes"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7488 msgid "Most weapons"
7489 msgstr "La mayoría d'armes"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7493 msgstr "Toles armes"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7496 msgid "Special arenas:"
7497 msgstr "Arenes especiales:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7501 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7502 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7503 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7504 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7509 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7510 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7511 "switch to another weapon."
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7515 msgid "with blaster"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7519 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7527 msgid "SRVS^Categories"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7535 msgid "Show empty servers"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7543 msgid "Show full servers that have no slots available"
7544 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7551 msgid "Show high latency servers"
7552 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7555 msgid "Reload the server list"
7556 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7564 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7565 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7574 msgstr "Información..."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7588 msgstr "Por defeutu"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 msgstr "%d modificaos"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7604 msgid "N/A (auth library missing)"
7605 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7608 msgid "Not supported (can't connect)"
7609 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7612 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7616 msgid "Supported (will encrypt)"
7617 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7620 msgid "Supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7624 msgid "Requested (will encrypt)"
7625 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7628 msgid "Requested (won't encrypt)"
7629 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7632 msgid "Required (can't connect)"
7633 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7636 msgid "Required (will encrypt)"
7637 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7640 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7641 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "custom stats server"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats disabled"
7651 msgstr "estadístiques desactivaes"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats enabled"
7656 msgstr "estadístiques activaes"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7665 msgid "Terms of Service"
7666 msgstr "Términos del serviciu"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7674 msgstr "Nome del agospiador:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7699 msgstr "Güecos llibres"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7718 msgid "Server Information"
7719 msgstr "Información d'un sirvidor"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7723 msgstr "Demostraciones"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7727 msgstr "Captures de pantalla"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7730 msgid "Music Player"
7731 msgstr "Reproductor musical"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7734 msgid "Auto record demos"
7735 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7739 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7742 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7750 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7752 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7756 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7757 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7762 msgstr "Desconectase"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7765 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7773 msgid "MUSICPL^Add all"
7774 msgstr "Amestar too"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7777 msgid "Set as menu track"
7778 msgstr "Afitar como pista del menú"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7781 msgid "Reset default menu track"
7782 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7786 msgstr "Llista de reproducción:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7789 msgid "Random order"
7790 msgstr "Orde al debalu"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7793 msgid "MUSICPL^Stop"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7797 msgid "MUSICPL^Play"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7801 msgid "MUSICPL^Pause"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7805 msgid "MUSICPL^Prev"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7809 msgid "MUSICPL^Next"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7813 msgid "MUSICPL^Remove"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7817 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7821 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7822 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7825 msgid "Open in the viewer"
7826 msgstr "Abrir nel visor"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7850 msgid "Apply immediately"
7851 msgstr "Aplicar nel intre"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7862 msgid "Glowing color"
7863 msgstr "Color del rellumu"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7866 msgid "Detail color"
7867 msgstr "Color de los detalles"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7871 msgstr "Estadístiques"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7874 msgid "Allow player statistics to track your client"
7875 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7878 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7879 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7882 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7883 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7886 msgid "Select language..."
7887 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7890 msgid "Are you sure you want to quit?"
7891 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7894 msgid "Quit the game"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7918 msgid "Set * as child"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7926 msgid "Detach from *"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7930 msgid "Visual object properties for *:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7935 msgstr "Tresparencia:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7938 msgid "Set color main:"
7939 msgstr "Color principal:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7942 msgid "Set color glow:"
7943 msgstr "Color del rellumu:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7950 msgid "Physical object properties for *:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7954 msgid "Set material:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7958 msgid "Set solidity:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7970 msgid "Set physics:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7998 msgid "* object info"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8006 msgid "* attachment info"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8011 msgstr "Amosar l'ayuda"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8014 msgid "* is the object you are facing"
8015 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8018 msgid "Sandbox Tools"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8039 msgstr "Llingua y estilu"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8043 msgstr "Rede y otros axustes"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8046 msgid "Change the game settings"
8047 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8051 msgstr "Volume principal:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8058 msgid "VOL^Ambient:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8063 msgstr "Información:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8071 msgstr "Mancadures:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8090 msgid "New style sound attenuation"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8094 msgid "Mute sounds when not active"
8095 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8099 msgstr "Frecuencia:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8102 msgid "Sound output frequency"
8103 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8142 msgid "Number of channels for the sound output"
8143 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8178 msgid "Swap stereo output channels"
8179 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8182 msgid "Swap left/right channels"
8183 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8186 msgid "Headphone friendly mode"
8187 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8191 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8192 "stereo separation a bit for headphones)"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8196 msgid "Hit indication sound"
8197 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8200 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8201 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgstr "Soníos del menú"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Soníos d'enfoque"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Burlles automátiques:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8276 msgid "Debug info about sounds"
8277 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8280 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8281 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8284 msgid "Reset key bindings"
8285 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8288 msgid "Quality preset:"
8289 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8316 msgid "PRE^Ultimate"
8317 msgstr "El definitivu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8320 msgid "Geometry detail:"
8321 msgstr "Detalle xeométricu:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8324 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8352 msgid "Player detail:"
8353 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 msgstr "Los meyores"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8376 msgid "Texture resolution:"
8377 msgstr "Resolución de les testures:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 msgstr "Inesistente"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 msgstr "La más baxa"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8388 msgid "RES^Very low"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8410 msgid "Avoid lossy texture compression"
8411 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgstr "Amosar el cielu"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8422 msgid "Show surfaces"
8423 msgstr "Amosar les superficies"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8428 "performance boost, but looks very ugly."
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8432 msgid "Use lightmaps"
8433 msgstr "Usar mapes de lluz"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8437 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8442 msgid "Deluxe mapping"
8443 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8446 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8454 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8458 msgid "Offset mapping"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8463 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8464 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8468 msgid "Relief mapping"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8473 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8477 msgid "Reflections:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8482 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8483 "with reflecting surfaces"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 msgstr "Desenfocaos"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8504 msgstr "Calcamoníes"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8528 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8532 msgid "Damage effects:"
8533 msgstr "Efeutos de dañu:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8536 msgid "DMGFX^Disabled"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 msgstr "Esqueléticos"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8548 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8553 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8562 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8566 msgid "Realtime world lights"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usar mapes normales"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8590 msgid "Soft shadows"
8591 msgstr "Solombres suaves"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8594 msgid "Corona brightness:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8598 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8602 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8606 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8615 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8616 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8620 msgid "Extra postprocessing effects"
8621 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8625 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8630 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8631 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8634 msgid "Motion blur:"
8635 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8642 msgid "Spawnpoint effects"
8643 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8646 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8656 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8657 "gives for better performance"
8659 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8660 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8664 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8680 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8694 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8695 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8698 msgid "Enable center crosshair dot"
8699 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8702 msgid "Use normal crosshair color"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8706 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8710 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8714 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8718 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8722 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8727 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8731 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8739 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8742 msgid "Fading speed:"
8743 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8747 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8751 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8754 msgid "Show team sizes:"
8755 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8759 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8760 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8765 msgstr "Puntos de camín"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8782 msgstr "Tamañu de fonte:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Nomes de xugadores"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr "Distancia máxima:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8831 msgstr "Xuegu n'equipu"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8843 msgstr "Unidá de velocidá:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8851 msgstr "Interfaz dinámica"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Información de los asesinatos"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8925 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8929 msgid "Add frag location to death messages when available"
8931 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8935 msgid "Gamemode Settings"
8936 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8939 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8940 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8943 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8944 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8950 msgstr "Otros axustes"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8953 msgid "Display console messages in the top left corner"
8954 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8957 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8958 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8961 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8962 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8965 msgid "Powerup notifications"
8966 msgstr "Avisos de poderes"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8969 msgid "Weapon centerprint notifications"
8970 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8973 msgid "Weapon info message notifications"
8974 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8978 msgstr "Anunciantes"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8981 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8985 msgid "Killstreak sounds"
8986 msgstr "Soníos de raches"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8989 msgid "Achievement sounds"
8990 msgstr "Soníos de llogros"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9001 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9002 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9005 msgid "Unavailable alpha:"
9006 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9009 msgid "Unavailable color:"
9010 msgstr "Color non disponible:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9013 msgid "GHOITEMS^Black"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9017 msgid "GHOITEMS^Dark"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9021 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9025 msgid "GHOITEMS^Normal"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9029 msgid "GHOITEMS^Blue"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9038 msgid "Force player models to mine"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9042 msgid "Force player colors to mine"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9047 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9052 msgid "Except in team games"
9053 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9056 msgid "Only in Duel"
9057 msgstr "Namás nos duelos"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9060 msgid "Only in team games"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9064 msgid "In team games and Duel"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9068 msgid "Body fading:"
9069 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9073 msgstr "Cachos de cadabres:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9096 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9097 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9100 msgid "1st person perspective"
9101 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9104 msgid "Slide to third person upon death"
9105 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9109 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9112 msgid "Smooth the view while crouching"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9116 msgid "View waving while idle"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9120 msgid "View bobbing while walking around"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9124 msgid "3rd person perspective"
9125 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9128 msgid "Back distance"
9129 msgstr "Distancia trasera"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9133 msgstr "Distancia cimera"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9137 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9140 msgid "Field of view:"
9141 msgstr "Campu de visión:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9144 msgid "Field of vision in degrees"
9145 msgstr "El campu de visión en graos"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9148 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9149 msgstr "Factor del zoom:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9152 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9156 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9157 msgstr "Velocidá del zoom:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9160 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9164 msgid "ZOOM^Instant"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9168 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9169 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9173 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9174 "sensitivity change)"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9178 msgid "Velocity zoom"
9179 msgstr "Zoom pola velocidá"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9182 msgid "Forward movement only"
9183 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9186 msgid "VZOOM^Factor"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9190 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9194 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9195 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9198 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9199 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9207 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9208 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9219 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9220 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9224 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9225 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9228 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9229 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9232 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9233 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9237 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9242 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9243 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9246 msgid "Draw 1st person weapon model"
9247 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9250 msgid "Draw the weapon model"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9256 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9260 msgid "Weapon model opacity:"
9261 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9264 msgid "Gun model swaying"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9268 msgid "Gun model bobbing"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9277 msgid "Key Bindings"
9278 msgstr "Arreyos de tecles"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9281 msgid "Change key..."
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9294 msgstr "Reafitar too"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9301 msgid "Sensitivity:"
9302 msgstr "Sensibilidá:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9305 msgid "Mouse speed multiplier"
9306 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9309 msgid "Smooth aiming"
9310 msgstr "Mira adondada"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9313 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9315 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9319 msgid "Invert aiming"
9320 msgstr "Invertir la mira"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9323 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9324 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9327 msgid "Use system mouse positioning"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9332 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9337 msgid "Disable system mouse acceleration"
9338 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9341 msgid "Make use of DGA mouse input"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9345 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9346 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9349 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9350 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9353 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9354 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9357 msgid "Jetpack on jump:"
9358 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9361 msgid "JPJUMP^Disabled"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9366 msgstr "Namás nel aire"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9375 msgid "Use joystick input"
9376 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9379 msgid "Command when pressed:"
9380 msgstr "Comandu al primir:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9383 msgid "Command when released:"
9384 msgstr "Comandu al soltar:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9391 msgid "User defined key bind"
9392 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9414 msgid "Show netgraph"
9415 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9418 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9419 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9422 msgid "Packet loss compensation"
9423 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9426 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9427 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9430 msgid "Movement prediction error compensation"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9434 msgid "Use encryption (AES) when available"
9435 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9439 msgid "Bandwidth limit:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9443 msgid "Specify your network speed"
9444 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9456 msgstr "Banda ancha"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9459 msgid "Local latency:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9463 msgid "HTTP downloads"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9467 msgid "Simultaneous:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9471 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9476 msgstr "Tasa de cuadros"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9479 msgid "Show frames per second"
9480 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9483 msgid "Show your rendered frames per second"
9484 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9491 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Ensin llende"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9499 msgid "TRGT^Disabled"
9500 msgstr "Desactívase"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9504 msgstr "Llende n'ausencia:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9507 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9508 msgstr "Ensin llende"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9511 msgid "Menu tooltips:"
9512 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9516 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9517 "command bound to the menu item)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9521 msgid "TLTIP^Disabled"
9522 msgstr "Desactívense"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9525 msgid "TLTIP^Standard"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9529 msgid "TLTIP^Advanced"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9533 msgid "Show current date and time"
9534 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9538 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9541 msgid "Enable developer mode"
9542 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9545 msgid "Advanced settings..."
9546 msgstr "Axustes avanzaos..."
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9550 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9554 msgid "Factory reset"
9555 msgstr "Reafitar too"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9558 msgid "Cvar filter:"
9559 msgstr "Peñera de cvars:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9562 msgid "Modified cvars only"
9563 msgstr "Namás cvars modificaes"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9578 msgid "Description:"
9579 msgstr "Descripción:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9582 msgid "Advanced settings"
9583 msgstr "Axustes avanzaos"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9586 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9587 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9590 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9595 msgstr "Aspeutos del menú"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9598 msgid "Text Language"
9599 msgstr "Llingua de los testos"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9602 msgid "Set language"
9603 msgstr "Afitar la llingua"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9606 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9607 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9610 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9612 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9616 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9617 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9620 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9621 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9624 msgid "Disconnect now"
9625 msgstr "Desconectase agora"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9628 msgid "Switch language"
9629 msgstr "Cambiar la llingua"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9633 msgstr "Alvertencia"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9637 msgstr "Resolución:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9640 msgid "Font/UI size:"
9641 msgstr "Tamañau de la IU:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9644 msgid "SZ^Unreadable"
9645 msgstr "Inapreciable"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9680 msgid "Color depth:"
9681 msgstr "Fondura de color:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9684 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9697 msgstr "Pantalla completa"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9700 msgid "Vertical Synchronization"
9701 msgstr "Sincronización vertical"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9705 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9706 "screen refresh rate"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9710 msgid "High-quality frame buffer"
9711 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9714 msgid "Antialiasing:"
9715 msgstr "Berbesos adondaos:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9720 "might decrease performance by quite a lot"
9722 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9723 "muncho'l rindimientu"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9727 msgstr "Desactívense"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9740 msgid "Resolution scaling:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9745 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9751 msgstr "Anisotropía:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9754 msgid "Anisotropic filtering quality"
9755 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9758 msgid "ANISO^Disabled"
9759 msgstr "Desactívase"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9770 msgid "Depth first:"
9771 msgstr "Primer fondura:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9775 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9776 "normal rendering starts"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9781 msgstr "Desactívase"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9796 msgid "Brightness of black"
9797 msgstr "El brillu del prietu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9804 msgid "Brightness of white"
9805 msgstr "El brillu del blancu"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9813 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9815 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9818 msgid "Contrast boost:"
9819 msgstr "Potenciación del contraste:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9823 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9827 msgstr "Saturación:"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9831 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9832 "requires GLSL color control"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9836 msgid "LIT^Ambient:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9841 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9850 msgid "Global rendering brightness"
9851 msgstr "El brillu de la renderización global"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9855 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9860 "strange input or video lag on some machines"
9862 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9863 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9867 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9870 msgid "Flip view horizontally"
9871 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9874 msgid "Poor man's left handed mode"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9886 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9887 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9890 msgid "Campaign Difficulty:"
9891 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9906 msgid "Play campaign!"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9910 msgid "Singleplayer"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9914 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9916 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9924 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9925 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9928 msgid "Autoselect team (recommended)"
9929 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9950 msgstr "Ser espectador"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9953 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9954 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9957 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9958 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9965 msgid "Don't accept (quit the game)"
9966 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9969 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9970 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9973 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9974 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9978 msgstr "xuegu n'equipu"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9981 msgid "free for all"
9982 msgstr "toos escontra toos"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9989 msgid "move forwards"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9993 msgid "move backwards"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10001 msgid "strafe right"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10005 msgid "jump / swim"
10006 msgstr "Saltar/nalar"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10009 msgid "crouch / sink"
10010 msgstr "Agachase/somorguiase"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10014 msgstr "Mochila propulsora"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10021 msgid "WEAPON^previous"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10025 msgid "WEAPON^next"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10029 msgid "WEAPON^previously used"
10030 msgstr "La usada anteriormente"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10033 msgid "WEAPON^best"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10042 msgstr "Mantener el zoom"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10045 msgid "toggle zoom"
10046 msgstr "Alternar el zoom"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10049 msgid "show scores"
10050 msgstr "Puntuaciones"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10053 msgid "screen shot"
10054 msgstr "Captura de pantalla"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10057 msgid "maximize radar"
10058 msgstr "Maximizar el radar"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10061 msgid "3rd person view"
10062 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10065 msgid "enter spectator mode"
10066 msgstr "Mou espectador"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10069 msgid "Communication"
10070 msgstr "Comunicación"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10073 msgid "public chat"
10074 msgstr "Charra pública"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10078 msgstr "Charra del equipu"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10081 msgid "show chat history"
10082 msgstr "Historial de la charra"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10097 msgid "enter console"
10098 msgstr "Abrir la consola"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10105 msgid "auto-join team"
10106 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10109 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10110 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10113 msgid "suicide / respawn"
10114 msgstr "Suicidase/remanecer"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10118 msgstr "Menú rápidu"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10121 msgid "scoreboard user interface"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10125 msgid "User defined"
10126 msgstr "Arreyos del usuariu"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10129 msgid "Development"
10130 msgstr "Desendolcu"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10133 msgid "sandbox menu"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10137 msgid "drag object (sandbox)"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10141 msgid "waypoint editor menu"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10145 msgid "Leave current match"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10153 msgid "Leave campaign"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10157 msgid "Leave singleplayer"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10161 msgid "Leave multiplayer"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10165 msgid "Leave current campaign level"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10169 msgid "Leave current singleplayer match"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10173 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10177 msgid "Do not press this button again!"
10178 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10182 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10187 msgid "%s's Xonotic Server"
10188 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10192 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10198 msgstr "espectador"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10201 msgid "<no model found>"
10202 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10205 msgid "SERVER^Remove favorite"
10206 msgstr "Quitar de Favoritos"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10209 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10210 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10213 msgid "SERVER^Favorite"
10214 msgstr "Amestar a Favoritos"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10218 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10221 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10229 msgstr "Nome d'agospiador"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "AES level %d"
10242 msgstr "nivel d'AES %d"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "encryption:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10259 msgid "modified settings"
10260 msgstr "axustes modificaos"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10264 msgid "official settings"
10265 msgstr "axustes oficiales"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10268 msgid "SLCAT^Favorites"
10269 msgstr "Sirvidores favoritos"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10272 msgid "SLCAT^Recommended"
10273 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10277 msgstr "Sirvidores normales"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10280 msgid "SLCAT^Servers"
10281 msgstr "Sirvidores"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10285 msgstr "Mou competitivu"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10289 msgstr "Sirvidores modificaos"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10292 msgid "SLCAT^Overkill"
10293 msgstr "Mou desaxeráu"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10296 msgid "SLCAT^InstaGib"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10329 msgid "PARTQUAL^Low"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10333 msgid "PARTQUAL^Medium"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10337 msgid "PARTQUAL^Normal"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10341 msgid "PARTQUAL^High"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10345 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10349 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10354 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10355 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10359 msgid "Screen resolution"
10360 msgstr "La resolución de pantalla"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10363 msgid "FADESPEED^Slow"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10367 msgid "FADESPEED^Normal"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10371 msgid "FADESPEED^Fast"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10375 msgid "FADESPEED^Instant"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10428 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10433 msgstr "Data de xunión:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10436 msgid "Last match:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10440 msgid "Time played:"
10441 msgstr "Tiempu en partíes:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10444 msgid "Favorite map:"
10445 msgstr "Mapa favoritu:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10455 msgid "Wins/Losses:"
10456 msgstr "Victores/Derrotes:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10460 msgid "Win percentage:"
10461 msgstr "% de victories:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10465 msgid "Kills/Deaths:"
10466 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10470 msgid "Kill ratio:"
10471 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10479 msgstr "Clasificación:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10482 msgid "Percentile:"
10483 msgstr "Percentil:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10487 msgid "%d (unranked)"
10488 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10491 msgid "Update can be downloaded at:"
10492 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10495 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10500 msgid "Update to %s now!"
10501 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10505 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10506 "^1Expect visual problems."
10508 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10509 "^1Espérense problemes visuales."
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10512 msgid "Use default"
10513 msgstr "Lo predeterminao"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10516 msgid "Team Color:"
10517 msgstr "Color del equipu:"