From ec194cbf94ca51f0f12e062448d0d390de74e5b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Fri, 19 Mar 2021 07:25:42 +0100 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.es_MX.po | 263 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 137 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index a1b38f814..1c018249a 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Thu Mar 18 07:24:28 CET 2021 +Fri Mar 19 07:24:30 CET 2021 diff --git a/common.es_MX.po b/common.es_MX.po index 2c81a7e51..66133986f 100644 --- a/common.es_MX.po +++ b/common.es_MX.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-19 04:00+0000\n" +"Last-Translator: Jorge L\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/es_MX/)\n" "Language: es_MX\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182 msgid "Generic message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje genérico" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" -msgstr "" +msgstr "arma siguiente" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" -msgstr "" +msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" -msgstr "" +msgstr "tirar arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" -msgstr "" +msgstr "información del servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #, c-format @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 msgid "jump" -msgstr "" +msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 #, c-format @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "listo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "team menu" -msgstr "" +msgstr "menú de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating this player:" @@ -213,27 +213,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" -msgstr "" +msgstr "Jugador %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "" +msgstr "Submenú%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618 #, c-format msgid "Command%d" -msgstr "" +msgstr "Comando%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644 msgid "Continue..." -msgstr "" +msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^Send public message to" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^fps" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^name" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "Número de partidas ganadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^rounds won" @@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^suicides" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uso:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." @@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del objeto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482 msgid "Map stats:" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del mapa:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512 msgid "Monsters killed:" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519 msgid "Secrets found:" -msgstr "" +msgstr "Secretos encontrados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798 #, c-format @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "Espectadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040 #, c-format @@ -1008,12 +1008,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "" +msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "" +msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908 msgid "qu" @@ -1021,19 +1021,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "mi" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71 msgid "WARMUP" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22 @@ -1083,23 +1083,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630 msgid "Out of ammo" -msgstr "" +msgstr "Sin munición" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634 msgid "Don't have" -msgstr "" +msgstr "No tengo" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "No disponible" #: qcsrc/client/main.qc:289 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" +msgstr "¡Tratando de remover un equipo que no está en la lista de equipos!" #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" @@ -1107,19 +1107,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" -msgstr "" +msgstr "m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" -msgstr "" +msgstr "km/h" #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "" +msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "nudos" #: qcsrc/client/main.qc:1326 #, c-format @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Don't care" -msgstr "" +msgstr "No me importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Decide the gametype" @@ -1145,12 +1145,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383 msgid "Vote for a map" -msgstr "" +msgstr "Votar por un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "" +msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" @@ -1186,13 +1186,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" -msgstr "" +msgstr "Asalto" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" +"Destruye los obstáculos para encontrar y destruir el centro de poder enemigo " +"antes de que se agote el tiempo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1202,15 +1204,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" -msgstr "" +msgstr "Límite de puntaje" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" -msgstr "" +msgstr "Arena de Clan" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "Mata a todos los miembros del equipo enemigo para ganar la ronda" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1274,17 +1276,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" -msgstr "" +msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de puntos requeridos antes que termine la partida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duelo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" @@ -1302,11 +1304,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" -msgstr "" +msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "Sobrevive a oleadas de monstruos" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" @@ -1402,39 +1404,39 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "balas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "celdas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "cohetes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "proyectiles" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Blindaje pequeño" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Blindaje mediano" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" -msgstr "" +msgstr "Blindaje grande" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161 msgid "Mega armor" -msgstr "" +msgstr "Mega blindaje" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" @@ -1456,15 +1458,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Mochila cohete" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "Combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427 msgid "Game over!" -msgstr "" +msgstr "¡Fin del juego!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" @@ -1584,27 +1586,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "¡%s^7 ganó el juego!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Empate" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326 msgid "You lost the game!" -msgstr "" +msgstr "¡Perdiste el juego!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "¡Ganaste!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 @@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 msgid "AI" -msgstr "" +msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" @@ -5492,19 +5494,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Bieloruso" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Búlgaro" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Chino (China)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chino (Taiwan)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164 msgid "Cornish" @@ -5512,91 +5514,91 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holandés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 msgid "English (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Inglés (Australia)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finlandés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griego" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Húngaro" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Irlandés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazajo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Poláco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugués" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gaélico Escocés" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbio" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Español" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ucraniano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297 msgid "Past Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores pasados" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" @@ -5604,23 +5606,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "" +msgstr "no será guardado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "será guardado como config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" -msgstr "" +msgstr "privado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" -msgstr "" +msgstr "configuración del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "" +msgstr "sólo lectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5629,37 +5631,37 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" -msgstr "" +msgstr "Los créditos de Xonotic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16 msgid "Are you sure to disconnect from server?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 msgid "I would disconnect from server..." -msgstr "" +msgstr "Quiero desconectarme del servidor..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22 msgid "I would play more!" -msgstr "" +msgstr "¡Quiero jugar más!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7 msgid "Disconnect from the server you are connected to" -msgstr "" +msgstr "Desconectar del servidor al que estás conectado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" @@ -5667,34 +5669,41 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" +"Bienvenido a Xonotic, por favor elige el idioma de tu preferencia e ingresa " +"tu nombre de jugador para iniciar. Puedes cambiar estas opciones " +"posteriormente en el menú del sistema." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "" +msgstr "Nombre con el que aparecerás en el juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" -msgstr "" +msgstr "Idioma del texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" +"¿Permitir a las estadísticas del jugador utilizar tu sobrenombre en stats." +"xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" -msgstr "" +msgstr "Indeciso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86 msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" msgstr "" +"Las estadísticas del jugador están habilitadas de forma predeterminada, " +"puedes cambiar esto en el menú de Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90 msgid "Save settings" @@ -5702,7 +5711,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" @@ -9808,51 +9817,51 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format -- 2.39.2