]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.zh_CN.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
index 59c7078842a87b74421ddc1393b84d8590da5e1c..33b0eb3f95862c327a3f4ba40f46a0d894f1f1cc 100644 (file)
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
 #, c-format
 msgid "Message at time %s"
-msgstr "消息显示时长 %s"
+msgstr "在 %s 的消息"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
 msgid "Generic message"
-msgstr "å\9fºæ\9c¬æ¶\88æ\81¯"
+msgstr "ä¸\80è\88¬æ¶\88æ\81¯"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "副火力"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 #, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "准备"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2等待其他人完成热身……"
+msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 #, c-format
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "队伍不平衡!"
+msgstr "é\98\9fä¼\8d人æ\95°ä¸\8d平衡ï¼\81"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 #, c-format
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
+msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
@@ -291,20 +291,20 @@ msgstr "好游戏"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "hi / 祝你好运"
+msgstr " / 祝你好运"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
+msgstr " / 祝你好运,玩的开心"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "英文发送"
+msgstr "英文发送"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "团队对话"
+msgstr "团队聊天"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^strength soon"
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "防守中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "游è\8d¡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "漫游中, icon"
+msgstr "游è\8d¡中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "攻击中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "夺æ\97\97人已被干æ\8e\89 (l:%y^7)"
+msgstr "å¹²æ\8e\89äº\86夺æ\97\97人 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "夺æ\97\97人已被干æ\8e\89, icon"
+msgstr "å¹²æ\8e\89äº\86夺æ\97\97人, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
 #, c-format
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "名字显示在玩家上方"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "每个武器的十字准线"
+msgstr "每个武器的十字准"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^FPS"
@@ -498,19 +498,19 @@ msgstr "发起投票"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "重地图"
+msgstr "重新开始地图"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
 msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "结束赛"
+msgstr "结束赛"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "减少赛时间"
+msgstr "减少赛时间"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
 msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "延长赛时间"
+msgstr "延长赛时间"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "持球时间"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "在离模式中持球的总时间"
+msgstr "在离模式中持球的总时间"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "死亡"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
+msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "毁"
+msgstr "毁"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
@@ -662,19 +662,19 @@ msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr "提交的错误数"
+msgstr "误数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^faults"
-msgstr "故障"
+msgstr "失误"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr "旗者击杀数"
+msgstr "旗者击杀数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "杀死旗者"
+msgstr "杀死旗者"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "FPS"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "击杀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
+msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^laps"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "圈数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "å­\98活人æ\95°ï¼\88æ\9c\80å\90\8eç\9a\84ç\94\9få­\98è\80\85)"
+msgstr "å\89©ä½\99ç\9a\84ç\94\9få\91½æ\95°ï¼\88ç¬\91å\88°æ\9c\80å\90\8e)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "SCO^lives"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "钥匙丢失次数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "SCO^losses"
-msgstr "失败"
+msgstr "丢失"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
@@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "目标"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr "æ\97\97å­\90ï¼\88夺æ\97\97æ\88\98ï¼\89æ\88\96é\92¥å\8c\99ï¼\88é\92¥å\8c\99ç\8c\8eå\8f\96ï¼\89æ\88\96ç\90\83ï¼\88è¿\9c离ï¼\89被æ\8d¡èµ·的频率"
+msgstr "æ\8d¡èµ·æ\97\97å¸\9c\92¥å\8c\99\90\83的频率"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid "SCO^pickups"
-msgstr "æ\8b¾起"
+msgstr "æ\8d¡起"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "Ping time"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "延迟"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "Packet loss"
-msgstr "丢包"
+msgstr "网络通讯包丢失"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "SCO^pl"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "丢包"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr "推入虚空的玩家数量"
+msgstr "推入虚空的玩家数量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "SCO^pushes"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "重生"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of rounds won"
-msgstr "èµ¢å¾\97å\9cº数"
+msgstr "è\8e·è\83\9cç\9a\84ç«\9eèµ\9b数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^rounds won"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "总和"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr "统治点占领数(统治模式)"
+msgstr "统治点占领数(统治)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "SCO^takes"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "杀死队友"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr "刻数量(统治模式)"
+msgstr "å\8d é¢\86å\88»æ\95°é\87\8fï¼\88ç»\9f治模å¼\8fï¼\89"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "SCO^ticks"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
-"  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
+"  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
 msgid ""
@@ -937,11 +937,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
+msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
+msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
 msgid ""
@@ -950,9 +950,9 @@ msgid ""
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
-"在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
-"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
-"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
+"在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
+"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
+"用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
 msgid ""
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
-msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞的所有游戏模式显示。"
+msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞的所有游戏模式显示。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "分"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr "é\98\9fä¼\8dé\80\89æ\8b©"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å\9b¢é\98\9f"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
 #, c-format
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "^3%1.0f 分钟"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
 #, c-format
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
+msgstr "你死了等待 ^3%s^7 后重生"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
 #, c-format
@@ -1115,11 +1115,11 @@ msgstr "热身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "热身:无时间限制"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: too few players"
-msgstr ""
+msgstr "热身:等待更多玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
 msgid "Timeout"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "一轮投票被发起:"
+msgstr "发起了一轮投票:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "弹药耗尽"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
 msgid "Don't have"
-msgstr "没有"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\81有"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
 msgid "Unavailable"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "不可用"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:300
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "正在移除不在队伍的队伍!"
+msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "海里每时"
 #: qcsrc/client/main.qc:1364
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
 msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "所有武器竞技"
+msgstr "武器竞技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1365
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
@@ -1294,27 +1294,27 @@ msgstr "游戏类型:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1453
 msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "此竞赛支持"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1455
 #, c-format
 msgid "%d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1457
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 到 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1459
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "至多 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1461
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "至少 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1466
 msgid "Active modifications:"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "特殊游戏提示:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1476
 msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "服务器消息"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1570
 #, c-format
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "正在请求预览……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:889
 msgid "Nade timer"
-msgstr "节点计时器"
+msgstr "榴弹计时"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:894
 msgid "Capture progress"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 msgid "Point limit:"
-msgstr "得分限制:"
+msgstr "目标得分:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
 msgid "Clan Arena"
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目标取胜数:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
 msgid "Capture time rankings"
@@ -1441,11 +1441,11 @@ msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "Capture limit:"
-msgstr "夺取限制:"
+msgstr "目标夺旗数:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
+msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "以最短的时间到达终点"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Deathmatch"
-msgstr "死亡竞"
+msgstr "死亡竞"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Score as many frags as you can"
@@ -1480,29 +1480,29 @@ msgstr "统治"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
+msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Duel"
-msgstr "决斗"
+msgstr "决斗"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
+msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
 msgid "Freeze Tag"
-msgstr "å\86»ç»\93å¼\8f对战"
+msgstr "å\86°å°\81战"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
 msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
-msgstr "æ\9d\80æ­»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86°å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å\86°å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86°å\86»所有敌人即胜利"
+msgstr "æ\9d\80æ­»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86»ç»\93ï¼\9bç«\99å\9c¨è¢«å\86»ç»\93ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86»ç»\93所有敌人即胜利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Invasion"
-msgstr "入侵"
+msgstr "侵袭"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Survive against waves of monsters"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "带着球杀敌得分"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Keepaway"
-msgstr "离"
+msgstr "离"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Gather all the keys to win the round"
@@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "钥匙猎取"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已经用尽你的生命"
+msgstr "^1你已耗尽生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
-msgstr "最后的生存者"
+msgstr "笑到最后"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
 msgid "Lives:"
-msgstr "生命:"
+msgstr "生命:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
@@ -1546,15 +1546,15 @@ msgstr "Nex 球赛"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "æ\8a\8aç\90\83踢è¿\9b对æ\96¹ç\90\83é\97¨ï¼\8cä¿\9dæ\8a¤自己的球门"
+msgstr "æ\8a\8aç\90\83踢è¿\9b对æ\96¹ç\90\83é\97¨ï¼\9bå®\88ä½\8f自己的球门"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目标进球数:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
+msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "团队死亡竞"
+msgstr "团队死亡竞"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
 msgid "bullets"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "霰弹"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
 msgid "Small armor"
-msgstr "小护甲"
+msgstr "小护甲"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
 msgid "Medium armor"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "小血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
 msgid "Medium health"
-msgstr "中血包"
+msgstr "中血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
 msgid "Big health"
@@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "燃料"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
 msgid "Fuel regenerator"
-msgstr "燃料自动补充"
+msgstr "燃料再生"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
-msgstr "恢复燃料"
+msgstr "燃料再生"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
 #, no-c-format
@@ -1674,21 +1674,21 @@ msgstr "扔乱音大号"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
 msgid "Frag limit:"
-msgstr "击杀限制:"
+msgstr "目标击杀数:"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "此轮æ¯\94èµ\9bç»\93æ\9d\9fæ\89\80é\9c\80è¦\81ç\9a\84æ\9d\80æ\95\8cæ\95°"
+msgstr "æ\9d\80æ\95\8cæ\95°è¾¾å\88°ç\9b®æ \87å\90\8eï¼\8cä¸\80è½®ç«\9eèµ\9bç»\93æ\9d\9f"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
 msgid "It's your turn"
-msgstr "该轮å\88°ä½ äº\86"
+msgstr "轮到你了"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
-msgstr "离开"
+msgstr "退出"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
 msgid "Invite"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "重新游戏"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
 msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr "编辑"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
@@ -1857,11 +1857,11 @@ msgstr "电脑"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
+msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
 msgid "Start Match"
-msgstr "开始比赛"
+msgstr "开始"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
 msgid "Add AI player"
@@ -1878,19 +1878,19 @@ msgstr "推拉"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
+msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
+msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
+msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "剩余棋子:%s 颗"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
 msgid "No more valid moves"
-msgstr "没有有效的移动了"
+msgstr "没有可行的移动了"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
 msgid "Well done, you win!"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "最大字号:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
 msgid "Color:"
-msgstr "色彩:"
+msgstr "颜色:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "额外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\87\83ç\83§æ\89\8b榴弹"
+msgstr "ç\83\88ç\84°榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
@@ -2099,37 +2099,37 @@ msgstr "穿越榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "重设重生点手榴弹"
+msgstr "重生点榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "治疗式手榴弹"
+msgstr "治榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8b榴弹"
+msgstr "怪物榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "å\87\8fé\80\9fæ\89\8b榴弹"
+msgstr "减速榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "é\9a\90身æ\89\8b榴弹"
+msgstr "隐身榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "丢武器 / 扔榴弹"
+msgstr "丢武器 / 扔榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
 msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8b榴弹"
+msgstr "榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "绝灭星旋枪"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "绝灭火箭链锯"
+msgstr "绝灭火箭链锯"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
 msgid "Overkill Shotgun"
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "【危险】"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
 msgid "Frozen!"
-msgstr "被å\86°å\86»!"
+msgstr "被å\86»ç»\93!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
 msgid "Reviving"
@@ -2249,11 +2249,11 @@ msgstr "推"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "持旗"
+msgstr "持旗"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
 msgid "Enemy carrier"
-msgstr "敌方持旗"
+msgstr "敌方持旗"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
 msgid "Dropped flag"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "球"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
 msgid "Ball carrier"
-msgstr "带球"
+msgstr "带球"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
 msgid "Leader"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "^1服务器提示:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
+msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
 #, c-format
@@ -2400,11 +2400,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
+msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
@@ -2426,24 +2426,24 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
-msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
-msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
@@ -2491,11 +2491,11 @@ msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
+msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1这轮赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
+msgstr "^F1这轮赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
@@ -2503,12 +2503,12 @@ msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "^F2正在重新开始竞赛……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
 msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4倒计时已停止!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
 #, c-format
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 æ·¹å\9c¨æ°´ä¸\8b%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 æµ¸å\9c¨æ°´ä¸­%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 #, c-format
@@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野爆炸时被炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野爆炸时被炸飞了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野枪的闪光%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野枪的闪光%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 å¦\84å\9b¾å\9c¨å\9b¢é\98\9f游æ\88\8f中å\94±å\8f\8dè°\83%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^K1å\83µå°¸ç»\99 ^BG%s^K1 ä¸\8aäº\86ä¸\80è\8a\82å\8a\9f夫课%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 äº²èº«ä½\93éª\8cäº\86å\83µå°¸ç\9a\84ä¸\80å \82å\8a\9f夫课%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\86°å\86»榴弹冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\86»ç»\93榴弹冻死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
@@ -2837,12 +2837,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«å\8f²è\8e±å§\86è\9e\8då\8c\96%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è\9e\8då\9c¨äº\86å\8f²è\8e±å§\86中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«ç\82®å\8f°发出的高温离子弹教会做人%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«ç\82®å¡\94发出的高温离子弹教会做人%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野的爆炸中%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野的爆炸中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 å\86°å\86»"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 å\86»ç»\93"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
@@ -3007,18 +3007,18 @@ msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°å\86»了"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8a\8aè\87ªå·±å\86»ç»\93了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT队^BG此获胜"
+msgstr "^TC^TT队^BG此获胜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG 此获胜"
+msgstr "^BG%s^BG 此获胜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "^BG平局"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BG这一结束,没有赢家"
+msgstr "^BG这一结束,没有赢家"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
 #, c-format
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
+msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
@@ -3317,16 +3317,16 @@ msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
+msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·了超级武器"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¿å\88°了超级武器"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
+msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
@@ -3344,7 +3344,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
-msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
+msgstr ""
+"^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
@@ -3389,7 +3390,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
@@ -3414,7 +3415,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
@@ -3449,17 +3450,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
@@ -3479,12 +3480,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
@@ -3546,7 +3547,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
@@ -3587,7 +3588,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
@@ -3613,12 +3614,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 没逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 没逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 没逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 没逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
@@ -3700,7 +3701,7 @@ msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
 #, c-format
 msgid "%s players are needed for this match."
-msgstr ""
+msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
 msgid "^BGBegin!"
@@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4轮无法开始"
+msgstr "^F4这一轮无法开始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
 msgid "^F2Don't camp!"
@@ -3735,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
+msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 msgid ""
@@ -3879,11 +3880,11 @@ msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGå\81\9cæ»\9eï¼\81æ\95\8c人ç\8e°å\9c¨å\8f¯ä»¥在雷达上看到你!"
+msgstr "^BGå\83µå±\80ï¼\81æ\95\8c人ç\8e°å\9c¨è\83½在雷达上看到你!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BGå\81\9cæ»\9eï¼\81带æ\97\97人ç\8e°å\9c¨å\8f¯å\9c¨é\9b·è¾¾ä¸\8a被æ\95\8c人ç\9c\8bå\88°!"
+msgstr "^BGå\83µå±\80ï¼\81æ\95\8c人ç\8e°å\9c¨è\83½å\9c¨é\9b·è¾¾ä¸\8aç\9c\8bå\88°æ\8c\81æ\97\97è\80\85!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
@@ -3907,17 +3908,17 @@ msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
+msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
+msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 ç\82¹ç\9d\80了^BG"
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 ç\82¹ç\87\83了^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
@@ -3986,7 +3987,7 @@ msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1你"
+msgstr "^K1你%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
@@ -4042,11 +4043,11 @@ msgstr "^K1你觉得有点冷!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1ä½ å\8f\98å¾\97æ\9c\89äº\9bå\86·!"
+msgstr "^K1ä½ å\8f\98å¾\97æ\9c\89äº\9bå\87\89!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4070,7 +4071,7 @@ msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
+msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You committed suicide!"
@@ -4078,7 +4079,7 @@ msgstr "^K1你自杀了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1ä½ ä¸\80æ­»了之!"
+msgstr "^K1ä½ ä¸\80æ\96­了之!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
@@ -4087,7 +4088,7 @@ msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BG你当前在:"
+msgstr "^BG你换到了%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You died in an accident!"
@@ -4119,7 +4120,7 @@ msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -4127,23 +4128,23 @@ msgstr "^K1你被载具压扁了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86破中!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1你被è\9c\98è\9b\9bæ\9cºå\99¨äººç\81«ç®­å¼¹ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
@@ -4220,16 +4221,16 @@ msgstr "^K3你复活了自己"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
+msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr "^BGä½ å\9c¨ %s ç§\92å\90\8e被è\87ªå\8a¨å¤\8dæ´»"
+msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG发电机正在攻击!"
+msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
@@ -4237,11 +4238,11 @@ msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°å\86»了"
+msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86»ç»\93了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1轮已经开始,你以冻结状态生成"
+msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
 #, c-format
@@ -4270,6 +4271,8 @@ msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
 msgstr ""
+"^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
+"这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGYou picked up the ball"
@@ -4305,11 +4308,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
+msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGæ­£å\9c¨æ\90\9cç´¢频率范围……"
+msgstr "^BGæ­£å\9c¨æ\89«æ\8f\8f频率范围……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
@@ -4317,14 +4320,14 @@ msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
+msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
-"^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
+"^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
 "再次运行此指令以旁观。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
@@ -4347,7 +4350,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降级,æ\89¾å\88°ä¸\80äº\9bå¼¹è\8d¯ä»¥æ\81¢å¤\8dï¼\81"
+msgstr "^BG你的武器被降级,å\8e»æ\89¾äº\9bå¼¹è\8d¯æ\9d¥æ\81¢å¤\8dï¼\81"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
@@ -4437,16 +4440,16 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
-"继续æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9b´å\88°å\86³è\83\9c!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"继续æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½è°\81家!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
-"尽全力进球、直到决胜!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"尽全力进球、力拔头筹!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
@@ -4456,11 +4459,11 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
 "\n"
 "发电机开始衰减。\n"
 "团队占领的控制点越多,\n"
-"敌方发电机衰减越快"
+"敌方发电机衰减越快"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
@@ -4468,8 +4471,8 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
-"^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 msgid "^K1In^BG-portal created"
@@ -4477,7 +4480,7 @@ msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
 msgid "^F1Portal creation failed"
@@ -4489,7 +4492,7 @@ msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2神力已失效"
+msgstr "^F2神力已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F2Shield surrounds you"
@@ -4497,7 +4500,7 @@ msgstr "^F2护盾环绕着你"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2护盾已失效"
+msgstr "^F2护盾已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2You are on speed"
@@ -4505,7 +4508,7 @@ msgstr "^F2你获得了加速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2加速已失效"
+msgstr "^F2加速已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
 msgid "^F2You are invisible"
@@ -4513,7 +4516,7 @@ msgstr "^F2你现在隐身"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2隐身已失效"
+msgstr "^F2隐身已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
@@ -4530,7 +4533,7 @@ msgstr "^BG还有更多……"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
+msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
@@ -4631,7 +4634,7 @@ msgstr "扔榴弹"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
@@ -4650,7 +4653,7 @@ msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 è¿\9bå\85¥【狂怒】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 è§£é\94\81【狂怒】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 msgid "RAGE! "
@@ -4673,7 +4676,7 @@ msgstr "杀戮!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
@@ -4720,16 +4723,16 @@ msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 解封【决战】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "决战!"
+msgstr "末日决战!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
+msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -4757,7 +4760,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d 次连续得分!"
+msgstr "%d 次得分狂潮!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
 #, c-format
@@ -4770,7 +4773,7 @@ msgstr "第一滴血!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
 msgid "First score! "
-msgstr "先得分!"
+msgstr "先得分!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
 msgid "First casualty! "
@@ -4778,7 +4781,7 @@ msgstr "第一个倒下!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
 msgid "First victim! "
-msgstr "第一个牺牲!"
+msgstr "第一个牺牲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
 #, c-format
@@ -4808,7 +4811,7 @@ msgstr ",终结了其 %d 连杀"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
 #, c-format
@@ -4818,7 +4821,7 @@ msgstr ",失去了其 %d 连杀"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
 #, c-format
@@ -4900,7 +4903,7 @@ msgstr "粉"
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
 #, c-format
 msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s 正在被攻击!"
+msgstr "%s正遭受攻击!"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
 msgid "Turret"
@@ -4964,11 +4967,11 @@ msgstr "相位炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr "相位"
+msgstr "相位"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "离子炮"
+msgstr "ç­\89离å­\90ç\82®"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
 msgid "Dual plasma"
@@ -5042,7 +5045,7 @@ msgstr "钩爪"
 #: qcsrc/common/util.qc:257
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
 msgid "Midair"
-msgstr "半空中"
+msgstr "空中打击"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:258
 msgid "Melee only Arena"
@@ -5074,11 +5077,11 @@ msgstr "绝灭武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:266
 msgid "No powerups"
-msgstr "无加成物品"
+msgstr "无超能物品"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:267
 msgid "Powerups"
-msgstr "加成物品"
+msgstr "超能物品"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:268
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
@@ -5112,7 +5115,7 @@ msgstr "女性"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1399
 msgid "Undisclosed"
-msgstr "ä¿\9då¯\86"
+msgstr "ä¸\8då\85¬å¼\80"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1446
 msgid "<KEY NOT FOUND>"
@@ -5271,7 +5274,7 @@ msgstr "%s"
 #: qcsrc/common/util.qc:1517
 #, c-format
 msgid "PERIOD"
-msgstr "点号"
+msgstr "句点"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1519
 #, c-format
@@ -5347,7 +5350,7 @@ msgstr "DPad 上"
 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
 #, c-format
 msgid "X360_%s"
-msgstr "X360_%s"
+msgstr "X360 %s"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1550
 #, c-format
@@ -5377,72 +5380,72 @@ msgstr "返回键"
 #: qcsrc/common/util.qc:1555
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "左操纵杆按下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1556
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "右操纵杆按下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1557
 #, c-format
 msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左前按钮"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1558
 #, c-format
 msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右前按钮"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1559
 #, c-format
 msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左扳机键"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1560
 #, c-format
 msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右扳机键"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1561
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "左操纵杆向上"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1562
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "左操纵杆向下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1563
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左操纵杆向左"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1564
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "左操纵杆向右"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1565
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "右操纵杆向上"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1566
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "右操纵杆向下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1567
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "右操纵杆向左"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1568
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右操纵杆向右"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
@@ -5482,15 +5485,15 @@ msgstr "按 %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "没有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架没有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "没有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架没有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
-msgstr "野"
+msgstr "野"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
 msgid "Racer"
@@ -5550,7 +5553,7 @@ msgstr "哈格"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "重型镭射突击炮"
+msgstr "重型镭射突击炮"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
@@ -5605,182 +5608,182 @@ msgstr "星旋枪"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "CI_DEC^%s 年"
+msgstr "%s 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "CI_ZER^%d 年"
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "CI_FIR^%d 年"
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "CI_SEC^%d 年"
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "CI_THI^%d 年"
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "CI_MUL^%d 年"
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "CI_DEC^%s 星期"
+msgstr "%s 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "CI_ZER^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "CI_FIR^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "CI_SEC^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "CI_THI^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "CI_MUL^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "CI_DEC^%s 天"
+msgstr "%s 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "CI_ZER^%d 天"
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "CI_FIR^%d 天"
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "CI_SEC^%d 天"
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "CI_THI^%d 天"
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "CI_MUL^%d 天"
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "CI_DEC^%s 小时"
+msgstr "%s 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "CI_ZER^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "CI_FIR^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "CI_SEC^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "CI_THI^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "CI_MUL^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
+msgstr "%s 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "CI_THI^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "CI_DEC^%s 秒"
+msgstr "%s 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "CI_ZER^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "CI_FIR^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "CI_SEC^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "CI_THI^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "CI_MUL^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
@@ -5811,7 +5814,7 @@ msgstr "无说明"
 msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
-msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
+msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
 
 #: qcsrc/lib/string.qh:186
 #, c-format
@@ -5869,7 +5872,7 @@ msgstr "关卡设计"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
 msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "音乐/音效FX"
+msgstr "音乐 / 音效FX"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
 msgid "Game Code"
@@ -6029,15 +6032,15 @@ msgstr "过去的贡献者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "强制保存到 config.cfg"
+msgstr "强制保存到 config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr "将不会保存"
+msgstr "将不会保存"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "将保存到 config.cfg"
+msgstr "将保存到 config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
@@ -6074,8 +6077,8 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
-"改。"
+"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
+"选项修改。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
@@ -6089,11 +6092,11 @@ msgstr "你在游戏里的名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
 msgid "Text language:"
-msgstr "文语言:"
+msgstr "文语言:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
+msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
 msgid "Undecided"
@@ -6176,12 +6179,12 @@ msgstr "仅显示所需弹药"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "未选择时的透明度:"
+msgstr "其他类型透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "未选择时的大小:"
+msgstr "其他类型大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
@@ -6226,7 +6229,7 @@ msgstr "淡出时间:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
-msgstr "转消息顺序"
+msgstr "转消息顺序"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
@@ -6241,11 +6244,11 @@ msgstr "中心"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
 msgid "Font scale:"
-msgstr "字体大小:"
+msgstr "字体比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
 msgid "Bold font scale:"
-msgstr "粗体字大小:"
+msgstr "粗体字比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
 msgid "Centerprint Panel"
@@ -6257,7 +6260,7 @@ msgstr "聊天内容:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
 msgid "Chat size:"
-msgstr "对话大小:"
+msgstr "文字大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
 msgid "Chat lifetime:"
@@ -6291,12 +6294,12 @@ msgstr "合并生命与护甲"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Enable status bar"
-msgstr "启用状态栏"
+msgstr "启用进度条"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "状态栏对齐:"
+msgstr "进度条对齐:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
@@ -6363,7 +6366,7 @@ msgstr "在热身阶段也启用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
-msgstr "降低的"
+msgstr "给图标留空"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
 msgid "Text/icon ratio:"
@@ -6403,11 +6406,11 @@ msgstr "翻转通知顺序"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "项ç\9b®æ\98¾ç¤ºæ\97¶é\97´:"
+msgstr "项ç\9b®æ\98¾ç¤ºæ\97¶é\95¿:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
 msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "项ç\9b®æ·¡å\87ºæ\97¶é\97´:"
+msgstr "项ç\9b®æ·¡å\87ºæ\97¶é\95¿:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
 msgid "Notification Panel"
@@ -6454,7 +6457,7 @@ msgstr "靠外"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
+msgstr "调换速度条加速度条的位置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
@@ -6486,11 +6489,11 @@ msgstr "包括垂直加速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
-msgstr "物理面板"
+msgstr "物理参数面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr "加成物品面板"
+msgstr "超能物品面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
@@ -6560,7 +6563,7 @@ msgstr "北"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
 msgid "Scale:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
 msgid "Zoom mode:"
@@ -6788,11 +6791,11 @@ msgstr "按键"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
 msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "武器 ID 大小:"
+msgstr "武器 ID 比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "显示准确度"
+msgstr "显示精准度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
@@ -6808,7 +6811,7 @@ msgstr "弹药栏颜色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr "武器界面"
+msgstr "武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
@@ -6841,7 +6844,7 @@ msgstr "保存当前皮肤"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "背景界面默认值:"
+msgstr "面板背景默认值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
@@ -6939,7 +6942,7 @@ msgstr "跟随"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
 msgid "Wander"
-msgstr "浮游"
+msgstr "游è\8d¡"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
 msgid "Spawnpoint"
@@ -7007,7 +7010,7 @@ msgstr "时间限制:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
+msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
 #, c-format
@@ -7025,7 +7028,7 @@ msgstr "1 分钟"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
 msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "无限时间"
+msgstr "不限"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
 msgid "Teams:"
@@ -7051,23 +7054,23 @@ msgstr "最大玩家数量:"
 msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
-msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
+msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
 msgid "Number of bots:"
-msgstr "机器人数量:"
+msgstr "电脑玩家数量:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "服务器上的机器人数量"
+msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Bot skill:"
-msgstr "机器人水平:"
+msgstr "电脑玩家水平:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "指定机器人的作战实力"
+msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
 msgid "Botlike"
@@ -7107,7 +7110,7 @@ msgstr "刺客"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
 msgid "Unhuman"
-msgstr "极限"
+msgstr "非人"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
 msgid "Godlike"
@@ -7115,11 +7118,11 @@ msgstr "超神"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
 msgid "Mutators..."
-msgstr "插件……"
+msgstr "修改……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
 msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "插件与武器竞技"
+msgstr "修改与武器竞技"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
 msgid "Maplist"
@@ -7154,7 +7157,7 @@ msgstr "添加全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89å\8f¯ç\94¨å\9c°å\9b¾æ·»å\8a å\88°ä½ ç\9a\84é\80\89æ\8b©中"
+msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89å\9c°å\9b¾æ·»å\8a å\88°é\80\89项中"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
 msgid "Remove all"
@@ -7162,7 +7165,7 @@ msgstr "移除全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "移除所有你所选择的地图"
+msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
@@ -7199,7 +7202,7 @@ msgstr "无"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
 msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "游戏插件:"
+msgstr "游戏修改:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
 msgid ""
@@ -7241,7 +7244,7 @@ msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "武器与物品插件:"
+msgstr "武器与物品修改:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
@@ -7265,7 +7268,7 @@ msgid ""
 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
 msgstr ""
 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
-"重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
+"重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
 msgid ""
@@ -7343,7 +7346,7 @@ msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
-msgstr "插件"
+msgstr "修改"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
 msgid "SRVS^Categories"
@@ -7351,7 +7354,7 @@ msgstr "分类"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
 msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "无玩家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
 msgid "Show empty servers"
@@ -7397,12 +7400,12 @@ msgstr "信息……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
+msgstr "显示所选服务器的更多信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
 msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a服务条款"
+msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9b服务条款"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
@@ -7514,7 +7517,7 @@ msgstr "玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
 msgid "Bots:"
-msgstr "机器人:"
+msgstr "电脑玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
 msgid "Free slots:"
@@ -7570,21 +7573,21 @@ msgstr "播放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
+msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
+msgstr "你真的想要离开吗?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
 msgid "Disconnect"
-msgstr "断开"
+msgstr "断开连接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "å®\9aæ\97¶æ¼\94示å°\86æ\96­å¼\80ä½ å½\93å\89\8dç\9a\84æ¯\94赛"
+msgstr "å\85¨é\80\9fæ¼\94示å°\86使你离å¼\80å½\93å\89\8dç\9a\84ç«\9e赛"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -7608,7 +7611,7 @@ msgstr "播放列表:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
 msgid "Random order"
-msgstr "随机顺序"
+msgstr "随机点播"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
 msgid "MUSICPL^Stop"
@@ -7709,7 +7712,7 @@ msgstr "选择语言……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "确定要离开吗?"
+msgstr "确定要退出吗?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game"
@@ -7717,15 +7720,15 @@ msgstr "退出游戏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
-msgstr "模型"
+msgstr "模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
 msgid "Remove *"
-msgstr "删除"
+msgstr "移除 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
 msgid "Copy *"
-msgstr "复制"
+msgstr "复制 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
 msgid "Paste"
@@ -7753,7 +7756,7 @@ msgstr "* 的视觉对象参数:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
-msgstr "初始设置:"
+msgstr "设置透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
@@ -7765,7 +7768,7 @@ msgstr "设置光芒颜色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr "设置框架:"
+msgstr "设置:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
@@ -7805,7 +7808,7 @@ msgstr "物理的"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
 msgid "Set scale:"
-msgstr "设置大小:"
+msgstr "设置比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
 msgid "Set force:"
@@ -7833,7 +7836,7 @@ msgstr "显示帮助"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* 是你面前的对象"
+msgstr "* 是你面前的对象"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
@@ -7841,7 +7844,7 @@ msgstr "沙盒工具"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
-msgstr "视频"
+msgstr "显示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
 msgid "Effects"
@@ -7866,7 +7869,7 @@ msgstr "杂项"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
 msgid "Change the game settings"
-msgstr "æ\94¹å\8f\98游戏设置"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹游戏设置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
 msgid "Master:"
@@ -7898,7 +7901,7 @@ msgstr "玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
 msgid "Shots:"
-msgstr "镜头:"
+msgstr "射击:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
 msgid "Voice:"
@@ -8012,11 +8015,11 @@ msgstr "耳机友好模式"
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
+msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "击中提示声音"
+msgstr "击中提示音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
@@ -8044,15 +8047,15 @@ msgstr "升高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "Chat message sound"
-msgstr "聊天消息声音"
+msgstr "聊天消息音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
 msgid "Menu sounds"
-msgstr "菜单声音"
+msgstr "菜单音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr "点击菜单项时播放声音"
+msgstr "点击菜单项时播放音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
 msgid "Focus sounds"
@@ -8060,7 +8063,7 @@ msgstr "焦点音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
+msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Time announcer:"
@@ -8102,7 +8105,7 @@ msgstr "总是"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
 msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "调试信息声音"
+msgstr "音效的调试信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
@@ -8162,7 +8165,7 @@ msgstr "低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
 msgid "DET^Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
 msgid "DET^Good"
@@ -8170,27 +8173,27 @@ msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
 msgid "DET^Best"
-msgstr "好"
+msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
 msgid "DET^Insane"
-msgstr "疯狂"
+msgstr "极好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
-msgstr "玩家身体细节:"
+msgstr "玩家细节:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
-msgstr "低"
+msgstr "低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
 msgid "PDET^Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "中"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
 msgid "PDET^Normal"
-msgstr "标准"
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
 msgid "PDET^Good"
@@ -8198,7 +8201,7 @@ msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
 msgid "PDET^Best"
-msgstr "好"
+msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
 msgid "Texture resolution:"
@@ -8222,7 +8225,7 @@ msgstr "低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
 msgid "RES^Normal"
-msgstr "标准"
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
 msgid "RES^Good"
@@ -8230,7 +8233,7 @@ msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
 msgid "RES^Best"
-msgstr "好"
+msgstr "好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
@@ -8329,15 +8332,15 @@ msgstr "锐利"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Decals"
-msgstr "涂鸦效果"
+msgstr "饰点效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
+msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
 msgid "Decals on models"
-msgstr "模型涂鸦"
+msgstr "模型饰点"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
@@ -8346,7 +8349,7 @@ msgstr "距离:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
+msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
 msgid "Time:"
@@ -8354,7 +8357,7 @@ msgstr "时间:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
+msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
 msgid "Damage effects:"
@@ -8366,7 +8369,7 @@ msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
 msgid "Skeletal"
-msgstr "骨骼"
+msgstr "骨骼"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
 msgid "DMGFX^All"
@@ -8379,7 +8382,7 @@ msgstr "实时动态光照"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
 msgid ""
 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
+msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
@@ -8491,7 +8494,7 @@ msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
-msgstr "没æ\9c\89准星"
+msgstr "æ\97 准星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
@@ -8520,11 +8523,11 @@ msgstr "使用环圈表示武器状态"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å\87\86æ\98\9f中å¿\83圆点"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å\87\86æ\98\9f中央圆点"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "使用常的准星颜色"
+msgstr "使用常的准星颜色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
@@ -8532,11 +8535,11 @@ msgstr "准星平滑效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr "对准星进行击中测试"
+msgstr "对准星进行瞄准测试"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr "å\9c¨è¢«障碍物阻挡时模糊"
+msgstr "å½\93æ\9c\89障碍物阻挡时模糊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
@@ -8548,11 +8551,11 @@ msgstr "在被队友阻挡时缩小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "å\90\91æ\95\8c人å°\84å\87»æ\97¶æ\8a\96动准星"
+msgstr "å\87»ä¸­æ\95\8c人æ\97¶é\97ª动准星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "拿起物品时动准星"
+msgstr "拿起物品时动准星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
 msgid "Crosshair"
@@ -8576,7 +8579,7 @@ msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
-msgstr "示团队大小:"
+msgstr "示团队大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
 msgid ""
@@ -8592,7 +8595,7 @@ msgstr "路径点"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "å\9c¨å\9c°å\9b¾ä¸­æ\98¾ç¤º路径点标记"
+msgstr "å\9c¨å\9c°å\9b¾ä¸\8aæ\98¾ç¤ºç\9b®æ \87ç\9a\84路径点标记"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
@@ -8625,7 +8628,7 @@ msgstr "伤害"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
 msgid "Overlay:"
-msgstr "层:"
+msgstr "层:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
 msgid "Factor:"
@@ -8666,7 +8669,7 @@ msgstr "显示生命值和护甲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr "伤害层:"
+msgstr "受伤效果程度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "Dynamic HUD"
@@ -8781,7 +8784,7 @@ msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
-msgstr "加成物品提醒"
+msgstr "超能物品提醒"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
 msgid "Weapon centerprint notifications"
@@ -8797,15 +8800,15 @@ msgstr "提示音"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "重生倒计时的声音"
+msgstr "重生倒数音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
-msgstr "连续杀敌的声音"
+msgstr "连杀音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
 msgid "Achievement sounds"
-msgstr "æ\9c\89æ\89\80æ\88\90å°±ç\9a\84声é\9f³"
+msgstr "æ\88\90å°±é\9f³æ\95\88"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
 msgid "Messages"
@@ -8821,11 +8824,11 @@ msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "不可用透明:"
+msgstr "取走后的透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
-msgstr "不可用颜色:"
+msgstr "取走后的颜色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
 msgid "GHOITEMS^Black"
@@ -8837,11 +8840,11 @@ msgstr "深黑"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "æ\9c\89è\89²"
+msgstr "æµ\85é»\91"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
 msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "æ \87å\87\86"
+msgstr "正常"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
 msgid "GHOITEMS^Blue"
@@ -8864,7 +8867,7 @@ msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
 msgid ""
 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
 "enemy team"
-msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
+msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Except in team games"
@@ -8960,7 +8963,7 @@ msgstr "视野:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
 msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr "以度计的视场角度"
+msgstr "视场角度(度)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
@@ -9101,7 +9104,7 @@ msgstr "更改按键……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
 msgid "Edit..."
-msgstr "编辑"
+msgstr "编辑……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
 msgid "Clear"
@@ -9121,7 +9124,7 @@ msgstr "敏感度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
 msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr "鼠标加速"
+msgstr "调整鼠标速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smooth aiming"
@@ -9133,7 +9136,7 @@ msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
-msgstr "反方向瞄准"
+msgstr "反转瞄准方向"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
@@ -9163,7 +9166,7 @@ msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "允许切换控制台按键也可关闭控制台"
+msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
@@ -9175,11 +9178,11 @@ msgstr "起跳时使用喷气背包:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "不使用"
+msgstr "用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
-msgstr "仅在空中时"
+msgstr "仅在浮空时"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
 msgid "JPJUMP^All"
@@ -9210,17 +9213,17 @@ msgstr "用户自定义键位"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
+msgstr "%d 帧/秒"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
 msgid "%d KiB/s"
-msgstr "%d KiB/s"
+msgstr "每秒 %d KiB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
 #, c-format
 msgid "%d MiB/s"
-msgstr "%d MiB/s"
+msgstr "每秒 %d MiB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Network"
@@ -9281,7 +9284,7 @@ msgstr "HTTP 下载"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Simultaneous:"
-msgstr "最大同时请求:"
+msgstr "最大同时请求:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
@@ -9317,7 +9320,7 @@ msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "空ä½\99æ\97¶é\97´限制:"
+msgstr "离å¼\80çª\97å\8f£æ\97限制:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
@@ -9352,11 +9355,11 @@ msgstr "显示当前日期和时间"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºå½\93å\89\8dç\9a\84æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\97¶é\97´ï¼\8cå\8f¯ç\94¨äº\8eæ\88ªå\9b¾"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå½\93å\89\8dç\9a\84æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\97¶é\97´ï¼\8c对æ\88ªå\9b¾ä¼\9aå¾\88æ\9c\89帮å\8a©"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr "启用开发人员模式"
+msgstr "启用开发模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
 msgid "Advanced settings..."
@@ -9364,7 +9367,7 @@ msgstr "高级设置……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
+msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
@@ -9401,7 +9404,7 @@ msgstr "高级设置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
+msgstr "确定要重置所有配置吗?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
@@ -9429,15 +9432,15 @@ msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
+msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
+msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
-msgstr "断开连接"
+msgstr "现在断开连接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
@@ -9509,7 +9512,7 @@ msgstr "32bit"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
-msgstr "全屏"
+msgstr "全屏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
@@ -9695,7 +9698,7 @@ msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
+msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
 msgid "Campaign Difficulty:"
@@ -9703,7 +9706,7 @@ msgstr "任务难度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
 msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "容易"
+msgstr "简单"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
 msgid "CSKL^Medium"
@@ -9723,7 +9726,7 @@ msgstr "单人游戏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
+msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -9731,7 +9734,7 @@ msgstr "获胜者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "加入“最”的团队(自动选择)"
+msgstr "加入“最”的团队(自动选择)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
@@ -9756,7 +9759,7 @@ msgstr "粉红色"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "spectate"
-msgstr "观战"
+msgstr "旁观"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
@@ -9872,7 +9875,7 @@ msgstr "第三人称视角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "进入旁观模式"
+msgstr "进入旁观模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
 msgid "Communication"
@@ -9880,23 +9883,23 @@ msgstr "交流"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
 msgid "public chat"
-msgstr "公开对话"
+msgstr "公开聊天"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "team chat"
-msgstr "团队对话"
+msgstr "团队聊天"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "show chat history"
-msgstr "显示对话历史"
+msgstr "显示聊天历史"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
 msgid "vote YES"
-msgstr "投票 赞成"
+msgstr "投赞成票"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "vote NO"
-msgstr "投票 反对"
+msgstr "投反对票"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "Client"
@@ -9948,7 +9951,7 @@ msgstr "路径点编辑菜单"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr "离开当前赛"
+msgstr "离开当前赛"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Stop demo"
@@ -9972,11 +9975,11 @@ msgstr "离开当前任务关卡"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr "离开当前单人赛"
+msgstr "离开当前单人赛"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr "离开当前多人赛 / 断开与服务器的连接"
+msgstr "离开当前多人赛 / 断开与服务器的连接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
@@ -9985,7 +9988,7 @@ msgstr "不要再按这个按钮 !"
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使不再发生。"
+msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使不再发生。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
 #, c-format
@@ -9996,7 +9999,7 @@ msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again."
-msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使不再发生。"
+msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使不再发生。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
@@ -10004,11 +10007,11 @@ msgstr "观察者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
 msgid "<no model found>"
-msgstr "<æ\9cªæ\89¾到模型>"
+msgstr "<æ\89¾ä¸\8d到模型>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr "移除收藏"
+msgstr "取消收藏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
@@ -10056,17 +10059,17 @@ msgstr "加密:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
-msgstr "模组:%s"
+msgstr "修改:%s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
 #, c-format
 msgid "modified settings"
-msgstr "有改动的设定"
+msgstr "有改动的配置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
 #, c-format
 msgid "official settings"
-msgstr "官方设定"
+msgstr "官方配置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Favorites"
@@ -10086,15 +10089,15 @@ msgstr "服务器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "竞争模式"
+msgstr "竞争增强模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "模ç»\84æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
+msgstr "æ\9c\89ä¿®æ\94¹ç\9a\84æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr "ç»\9dç\81­æ­¦å\99¨"
+msgstr "ç»\9dç\81­æ¨¡å¼\8f"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^InstaGib"
@@ -10102,7 +10105,7 @@ msgstr "InstaGib(瞬杀)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "无杀戮模式"
+msgstr "Defrag/无杀戮模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
@@ -10123,7 +10126,7 @@ msgstr "关"
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
 #, c-format
 msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
+msgstr "%s 分贝"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
@@ -10231,7 +10234,7 @@ msgstr "十二月"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
@@ -10239,7 +10242,7 @@ msgstr "加入:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
 msgid "Last match:"
-msgstr "最后的赛:"
+msgstr "最后的赛:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
 msgid "Time played:"
@@ -10253,7 +10256,7 @@ msgstr "最喜欢的地图:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "Matches:"
-msgstr "赛局数:"
+msgstr "赛局数:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
@@ -10290,15 +10293,15 @@ msgstr "百分比:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%dï¼\88æ\9cªè¯\84级)"
+msgstr "%dï¼\88æ\97 æ\8e\92å\90\8d)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "更新可从此网址下载:"
+msgstr "可在这里下载更新:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
+msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format